Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] And so, in the opinion of this critic 所以 这个评论家的观点是
[00:11] Mickey’s Good Time Tavern is anything but. 米奇的美好时光餐厅
[00:14] Dismal decor, perfunctory service, 不过是个装修沉闷 服务马虎的餐厅
[00:17] and cuisine only marginally preferable to hunger. 饭菜更是只有饿的人才吃得下
[00:22] And finally, on a sadder note, 最后 更难过的一个消息是
[00:24] after 53 years in the same location, Orsini’s is closing its doors. 53年没换过地方的奥西尼餐厅要关门了
[00:29] Tonight, a sad adieu to the grande dame of Seattle restaurants. 今晚是跟西雅图餐厅夫人的悲伤告别
[00:34] I thought he was the grande dame of Seattle restaurants. 我以为他就是西雅图餐厅夫人呢
[00:38] Until next time this is Gil Chesterton saying, 今晚的主播是Gil Chesterton
[00:40] “Bon appetit, buon appetito and nifty noshing.” 小甜点 小甜点 小甜点
[00:47] Gil, why is Orsini’s closing? Gil 奥西尼为什么关门
[00:48] Well he is getting old, the owner wants to sell. 它落伍了 老板想卖掉它
[00:51] And just between us, 私下说
[00:53] I’m afraid Orsini’s is a little like wine that’s stayed too long in the cellar, 奥西尼像在酒窖里放了很久的酒一样
[00:56] it retains only memories of its former glory. 只保存了之前的美好记忆
[00:59] Not comping your check any more? 不去视察餐馆了吗
[01:00] Not for months now. 好几个月没去了
[01:02] You know, Orsini’s was used to be my favourite restaurant. 奥西尼曾经是我最喜欢的餐厅
[01:06] Have you ever been there, Roz? 你去过吗Roz
[01:07] Are you kidding? 开玩笑呢吧
[01:08] My typical date’s idea of a gourmet evening 我的典型约会方式就是
[01:10] is take out, make out and home by Letterman. 吃饭 亲热 大卫牙擦骚播出前到家
[01:16] Knock, knock. 敲敲敲
[01:17] Niles, this is not a good time to visit. Niles 现在没空
[01:19] Show starts in two minutes. 节目两分钟后开始
[01:20] Just enough time to show you the John Steinbeck first edition 正好够给你看
[01:23] I bought at the rare book fair. 旧书市买来的
[01:24] “St Katy The Virgin”, John Steinbeck的第一版<圣女凯蒂>
[01:25] in like-new condition. 像没拆封过一样
[01:26] Yeah, she’d have to be, wouldn’t she? 没错 她必须是啊 对吧
[01:31] Quite a charming book, really. 这本书太好了
[01:32] It’s a shame more people haven’t read it. 真遗憾好多人没看过
[01:34] Oh, let’s see. 我看看
[01:35] Don’t Touch. 别碰
[01:36] the smallest scratch decreases its value. 最小的划痕也会让它贬值的
[01:38] Oh Niles, guess what. Niles 你猜怎么着
[01:39] A thriving Seattle nightspot is closing its doors. 西雅图最热闹的夜店关门了
[01:41] Roz, you’re moving. Roz 要不你先出去
[01:53] No, Niles, Orsini’s is closing. 不 Niles 奥西尼关门了
[01:56] Oh, it can’t be! 不会吧
[01:58] It’s part of Crane history! 它都成我们家回忆的一部分了
[02:00] Grandfather took me there for my eighth birthday. 爷爷在那帮我庆祝八岁生日
[02:06] Thank you, Roz. 谢谢你Roz
[02:07] Childhood memories, so vivid. 童年记忆历历在目
[02:08] Wearing Paper hats, singing Happy Birthday, 戴着纸帽子 唱生日歌
[02:11] sending back the veal Prince Orloff. 把欧洛夫王子小牛肉退回去
[02:17] – 30 seconds. -Thank you Roz. – 还有三十秒 – 谢谢Roz
[02:19] Niles, tonight let’s go to Orsini’s for one glorious farewell dinner. Niles 今晚去奥西尼吃一顿告别餐吧
[02:22] Why not, I’ll make reservations. 为什么不呢 我来订
[02:24] We’ll take Dad and Daphne. 叫上爸爸和Daphne
[02:26] Great, will Maris join us? 很好 Maris也来吗
[02:28] Sadly no. 很遗憾不能
[02:29] She had a bad experience there one Christmas Eve. 有年平安夜 她在那有过悲惨经历
[02:31] The Italian soccer team was there next table. 当时有支意大利足球队坐在邻桌
[02:33] Maris announced she was in the mood for a goose 她说想吃鹅肉
[02:35] and perhaps inevitably tragedy ensued. 然后不可避免地悲剧了
[02:58] Oh dear God. 上帝啊
[03:00] What has happened to this place? 这地方怎么了
[03:02] I know. 我也觉得
[03:04] It’s like running into a movie star you once worshipped as a child only, 就像偶遇小时候喜欢的明星
[03:07] time has left her hair brittle, her eyes sunken and dull, 时间却让她头发干枯 目光呆滞
[03:12] her skin waxy and sallow. 皮肤蜡黄又松弛
[03:17] I’ve got quite an appetite. How about you, Daph? 我可胃口大开 你呢Daph
[03:19] Yes sir, do you have a reservation? 先生 请问您有预定吗
[03:23] Yes, name is Crane for four. 有 Crane 四个人
[03:26] Table nine seems to be free. 九号桌好像有位置
[03:29] Right this way, sir. 这边请 先生
[03:31] – Your waiter will be with you in a moment. – Thank you. – 服务员马上来 – 谢谢
[03:34] Here, Daphne. 坐这儿 Daphne
[03:35] Oh, thank you. 谢谢
[03:38] Dad, Frasier, isn’t that Otto? 爸爸 Frasier 那不是Otto吗
[03:40] Oh my God, I believe it is. 天哪 我看是
[03:42] You know, Otto is legendary here. He’s been with them forever, Otto是这儿的传奇 在这儿待好久了
[03:45] He never writes any single thing down. 他从来不写
[03:46] He keeps it all in his head. 全记在脑子里
[03:47] Otto Otto!
[03:48] Oh, coming up. 这就来
[03:52] Your cheque, sir. 你的账单 先生
[03:58] Wrong table. 你搞错了
[03:59] We’d like menus, please. 我们要菜单
[04:01] Sorry. I hate it when we were getting crowded. 对不起 我最讨厌人多了
[04:05] I’m going to the john. 我要去下洗手间
[04:07] Order me a beer. 帮我点杯啤酒
[04:08] Oh gee, dad, for one moment I thought you might surprise me 爸 我还以为你要给我们个惊喜
[04:11] and order a glass of wine. 点杯红酒呢
[04:12] Aye, for a moment I thought you gonna surprise me and button your yap. 我还以为你要给我个惊喜把嘴闭上呢
[04:17] I’d order him a crab cocktail. 给他来盘蟹肉沙拉
[04:19] But I’m afraid the irony would be lost on him. 但估计他也看不出我在讽刺
[04:23] They’ll have a handful trouble to find a buyer for this place . 看来他们要找到买家很难啊
[04:26] Yes alas, 是啊
[04:27] I’m afraid we’ve found one old relic 我感觉找到了
[04:29] who’s time has come to be put out of his misery. 气数已尽的老古董
[04:31] Oh, no, Otto, I didn’t mean you. 不 不 我不是说你 Otto
[04:35] – Your menu, sir. – Thank you. – 你的菜单 先生 – 谢谢
[04:37] – Lovely. – Thank you. – 真好 – 谢谢你
[04:40] He is alright. He’s in the men’s room. 没事 他在洗手间
[04:42] No,no, Otto! 不用拿去了Otto
[04:45] Leave it here. 放在这就行
[04:51] Why are Americans always in such an almighty rush to tear things down? 美国人为什么这么爱拆东西
[04:55] At home, we treasure our antiquities 我们国家很注意保护老东西
[04:58] but you people just can’t wait to bring in the bulldozers. 但你们急不可耐地就上推土机了
[05:01] You know, I’m kind of agree with Daphne. 我有点同意Daphne的看法
[05:03] I’ll try to contain my amazement. 我会尽量看起来不那么惊讶的
[05:06] It would be a crime to lose such a landmark like this. 失去这种地标建筑简直是犯罪
[05:08] I mean look at it, it’s well-built, good structure. 看看它 建造精良 结构很棒
[05:12] It does have good bones. It’s in a very good location. 结构确实好 黄金地段
[05:15] Excellent location, If they only had valet parking… 地段绝佳 如果能有代客泊车
[05:18] If they just took down those awful curtains. 把这些可怕的窗帘拿掉
[05:21] Knocked out these pillars. 拆了这些柱子
[05:24] You know…I’ve always dreamed of owning a four-star restaurant. 我一直梦想开一家四星级餐厅
[05:30] What a growing boy hasn’t? 哪个成长中的男孩不想呢
[05:33] What we need is a new chef. 我们需要一个新主厨
[05:34] I happen to know the chef at Emilio’s is very unhappy. 我恰好认识一个主厨 但在埃米利奥干得不开心
[05:38] Yes! Everyone knows. The man’s scongili is a cry for help. 对啊 他的才能需要有用武之地
[05:42] Frasier, are you thinking what I’m thinking? Frasier 你跟我想到一块去了吗
[05:44] I’m picking out china and sandblasting the wine cave! 我来挑瓷器 给酒窖喷砂
[05:49] Owning a restaurant is hard work. 开餐厅可不是易事
[05:51] If you don’t scald yourself or lop off a finger with a cleaver, 如果你没经历过烫伤 被菜刀切手
[05:55] you spend your whole time gagging at grease fires, 用全部时间清理油腻的炉灶
[05:58] killing rats 杀老鼠
[05:59] and brawling with labour racketeers. 跟骗子劳工斗争
[06:03] Me auntie had a little tearoom. 我姑妈开了间小茶馆
[06:07] Wait a minutes, 等等
[06:08] don’t tell me you choose seriously considering 别告诉我
[06:10] doing a dumb-ass ironically thing 你们像傻子一样
[06:11] like buying this place? 真在考虑要把这儿买下来
[06:12] With all due respect, Dad. 没有不尊重你的意思 爸爸
[06:13] we’re not exactly neophytes in this field. 我们在这方面可不是菜鸟
[06:16] We know food, we know wine. 我们懂食物 懂酒
[06:18] Lord knows we have style, taste and refinement… 有风格 有品位 有手艺
[06:21] Yeah but will always get you guys in trouble. 但这正是麻烦所在
[06:24] You don’t think about the hard work or the long hours. 你们不会想到这多费力费时
[06:26] Oh no, to you, owing a restaurant is just 不 对你们来说 开餐厅就是
[06:29] wearing fancy clothes, 穿着讲究
[06:30] hobnobbing with your friends 跟朋友们亲切交谈
[06:31] and turning your enemies away out of the door. 把敌人拒之门外
[06:33] I hadn’t even thought about that! 我还没想到这些呢
[06:37] Look, when I was a cop walkin’ the beat, 我当警察巡逻时
[06:39] there was this one restaurant on the corner. 街角有家餐厅
[06:40] In 10 years, it must change hands 20 times. 十年里易手了20次
[06:43] First it was Ling Fung’s Lychee Palace, 起初是凌峰的荔枝殿
[06:46] then it was Tony’s Meatball Hutch, 然后是托尼肉丸小馆
[06:48] then, it was A Taste Of Yorkshire – English food. 然后是约克郡私房菜 英国菜
[06:51] Ha, big surprise, it lasted about five minutes. 惊奇的是 它大概只开了五分钟
[06:55] You know Frasier, dad has the point. Frasier 爸说到点上了
[06:57] A lot of people lost a lot of money in this business for one reason, 很多人在这赔钱
[07:00] they pick the wrong name. 就是因为名没取对
[07:03] Who knows, but I’ve got something very special, 谁知道呢 我想到个特别的名字
[07:06] I was thinking about it while Dad was talking. 爸说话的时候就在想
[07:10] Maison Crane. 克兰之家
[07:13] Oh god, you’re right, it’s little too obvious. 啊 你说的对 这个太刻意了
[07:15] We want our name to be inviting and welcome. 我们名字要吸引人
[07:18] Oh, oh what’s the word for “Light-hearted” in French? 法语里”无忧无虑的”怎么说
[07:22] There isn’t one. 没这个词
[07:25] I’ve got it, Niles! I’ve got it. 我想到了 Niles 我想到了
[07:26] Les Freres Heureux. 欢乐兄弟
[07:30] The Happy Brothers! 欢乐兄弟
[07:32] Brilliant! 太棒了
[07:33] It’s homey but just hard enough to pronounce to intimidate riffraff. 有家的感觉 又足以恐吓流氓地痞
[07:38] We’ll make this place very very exclusive. 我们一定能让这里变得独一无二
[07:41] No sign on the outside, no advertisement, 没有招牌 没有广告
[07:43] oh and an unlisted phone number. 也没有电话单
[07:45] Hey we don’t stop there 嘿 这样可不够
[07:46] maybe you could post guards on the roof 你们还可以在屋顶派几个保安
[07:48] who can shoot people as they try to get in! 射杀想进来的人
[07:51] Never mind that. I believe, Niles. 别理他 我有信心 Niles
[07:53] Do you believe? 你呢
[07:54] I believe. 我也有
[07:54] Have you decide what would you like? 想好点什么了吗
[07:56] Yes. I’d like the whole damn place! 是的 我想要这地方
[07:59] Right from the wine cellar to the rafters! 从酒窖到屋顶
[08:01] And for the lady? 这位女士呢
[08:23] We’re a hit, a palpable hit. 我们火了 彻底火了
[08:25] Every table in this place is full, 这里每一张桌子都坐满了
[08:28] except for that tiny wood table 除了男卫旁边
[08:29] in that horrible dank corner next to the men’s room. 潮湿角落里的小木桌
[08:32] Oh no no no, Niles, 不 Niles
[08:32] that is not a horrible dank corner next to the Men’s room. 那不是男卫旁边的潮湿小角落
[08:34] That is the enchanted grotto. 那是魔法小洞穴
[08:38] I’ve been getting nothing but compliments. 目前我得到的都是表扬
[08:40] Yeah, Chef Maurice has really outdone himself. 是啊 Maurice大厨尽心尽责
[08:42] The menu itself cannot be done improved upon. 菜单已经没什么要改进的了
[08:44] I agree, 我同意
[08:44] unless it would be to add a soup of brandy on to the Cherries Jubilee. 除了火焰樱桃里加勺白兰地更好
[08:52] Yes, yes I want those cherries to be jubilant. 对的 樱桃该热情似火
[08:58] Daphne, Dad, everything alright here? Daphne 老爸 还不错吧
[09:00] Oh yes, Dr. Crane. 是啊 Crane医生
[09:02] whatever this anguilla is, it’s perfectly smashing. 不管鳗鱼是什么 吃起来很嫩
[09:05] It’s our chef’s specialty. 这是主厨的拿手菜
[09:06] The man can do things with eels you just wouldn’t believe! 他可以用鳗鱼做出你想不到的美味
[09:09] I arrested a guy for that once. 我因为这事抓过一个家伙
[09:12] You and your brother really pulled it off, Dr Crane. 你们兄弟俩真干起来了
[09:15] Yes well. Sorry to disappoint you, Dad, 是啊 不好意思 让你失望了老爸
[09:17] seems the restaurant is a success. 看来餐厅很成功
[09:20] By tomorrow, it’ll be the toast of Seattle. 到了明天 它就闻名西雅图了
[09:29] – What’s in there? – Anguilla. – 锅里是什么 – 鳗鱼啊
[09:31] Dear God! 上帝啊
[09:32] It’s Maurice’s specialty. 这是Maurice的特色菜
[09:34] He prefers to kill them to order, then serve them with the heads still on. 他喜欢先把鱼杀好 再连头一起上
[09:38] Thank God his specialty isn’t roast beef. 感谢上帝他擅长的不是烤牛肉
[09:43] Are those soufflés for table nine Maurice? 这些蛋奶酥是九号桌的吗 Maurice
[09:46] Yeah, just about to bake them. 是的 正要烤呢
[09:48] I know it’s not my place to second-guess your presentation, 我知道我不该质疑你的水平
[09:51] but would you be averse to trying something radical? 但你想挑战新事物吗
[09:54] What? 比如
[09:57] Well, instead of individual soufflés, 不要做小的蛋奶酥
[09:58] bake one large soufflés and dish the portion out at the table. 烤一个大的 然后切成小块端上去
[10:02] People hear “Niles Crane”, 人们听到我的名字
[10:04] I want them to think “Big soufflé’. 我希望他们能想到”大蛋奶酥”
[10:08] As you wish. 如你所愿
[10:12] There’s a party out of there without a tie or a reservation. 门外有群人 没有正规着装 也没有预定
[10:16] Leave them to me. 我来解决
[10:16] Hey, Niles, baby! 嗨 Niles宝贝
[10:19] Good evening, Mr. Briscoe. May I help you? 晚上好 Briscoe先生 需要帮忙吗
[10:21] Does it look like I need help tonight? 你看我今晚还像需要帮助吗
[10:25] Do you have a reservation? 你们预约了吗
[10:26] Okay, Okay, I know what you’re sniffing around for. 好吧 好吧 我知道你什么意思
[10:29] These guys are all alike. 他们都一样
[10:31] Mr Lincoln wonders if you’ve a table for Bulldog and the lady. 这张林肯先生能否可以给我和女伴订座呢
[10:36] Well, Mr Lincoln’s in luck. 林肯先生很幸运
[10:38] Please seat these people in the enchanted grotto. 让他们坐在魔法小洞穴吧
[10:42] Niles The grotto? Niles 小洞穴
[10:44] Oh, Bulldog! Enjoy our finest table. Bulldog 希望你好好享受最佳桌位
[10:49] There, you see that? 看见没
[10:50] A little flash of green and you get what you want. 绿光闪过 你就能如愿
[10:52] But look who I’m telling! 但看看我在对谁说这话呢
[11:04] Maurice? It’s not to second-guess your creativity, but Maurice 我不是质疑你的创造力 但是
[11:08] I thought we agreed 我以为我们说好了
[11:12] we’d serve the soufflé in individual cups? 用单独小杯子装蛋奶酥的
[11:14] But I was asked to change. 有人让我改的
[11:16] Change On opening night? 在开业典礼改
[11:17] Good Lord, no no. Start pouring, man. 天呐 不不 开始干吧伙计
[11:23] Dad and Daphne, 老爸 Daphne
[11:24] if you’re almost finishing, I can call for your car. 如果快吃完了 我可以帮你们把车叫来
[11:27] You know your parking attendant looked familiar. 停车指挥员看起来很眼熟
[11:29] It was Otto, the waiter. 是Otto啊 那个服务员
[11:31] Didn’t have the heart to let him go, so 不忍心让他走
[11:34] – Hello, Otto. – ‘Who is this?’ – 嘿 Otto – 哪位
[11:38] It’s Dr Crane. Crane医生
[11:40] Please bring up car for 44, please. Thank you. 请把44号桌的车提出来 谢谢
[11:43] The innovation of mine. 这是我的创意
[11:45] This way your car will be waiting when you’re finished. 吃完就能直接上车了
[11:56] Maurice, I thought we agreed one large bowl for soufflé. Maurice 我以为说好做大碗的
[12:00] This is crazy! This is my kitchen! 太可恶了 这是我的厨房
[12:02] It’s in my restaurant! 这是我的餐厅
[12:03] so one big bowl! Chop-chop. 做个大碗的 快点快点
[12:05] You you you, table 12 is still waiting for their entree. 你 12号的客人还在等着主菜呢
[12:09] Don’t force me to send them complimentary zucchini. 别逼我赠送他们免费西葫芦
[12:11] That’s the “In” Door, sir. 那是进来的门 先生
[12:13] Good lord, I wonder what I hit. 天哪 我好像撞着了什么
[12:14] What happened? 怎么了
[12:15] I think this man must’ve fainted. 他被撞晕了
[12:17] Here, Help me get him into the kitchen. 来 帮我把他抬进厨房
[12:20] That’s the “Out” Door. 那是出来的门
[12:22] Well, no harm done. 还好没伤着人
[12:24] Good Lord I think his nose is broken. 上帝啊 我想他鼻子断了
[12:26] What shall we do? 我们该怎么办
[12:28] Start ladling out zucchini. 把免费西葫芦拿出来发吧
[12:30] That one’s out cold! 他不省人事了
[12:31] Give me a hand, I’ll take them both to the emergency room. 帮我一把 我把他们送去急诊室
[12:33] This is a good idea, please help this man. 好主意 快来帮帮他
[12:38] I’m trying to remain a happy brother, 我想保持欢乐兄弟的形象
[12:40] but do you find it just the tiniest bit discouraging 但你们有没有意识到
[12:42] that suddenly we find ourselves with neither waiters nor a bartender?! 我们现在没服务员 也没有酒保了
[12:45] First rule of the kitchen, Niles. Remain calm. 厨房守则第一条 保持镇定
[12:48] No, no, no I told you individual cups,you oaf! 不 我说了做小杯的 呆子
[12:52] I told him one large bowl! 我让他做大碗的
[12:53] Are you out of your mind? 你疯了吗
[12:54] Why not just serve it in a baseball glove for god sake? 不如放棒球手套里端上去
[12:59] Ridiculous! How gauche! 荒谬 太傻了
[13:02] I didn’t know you had this streak! 我不知道你这么不讲理
[13:03] Maurice! No, wait! Maurice 不 等等
[13:05] Please let me finish! 让我说完
[13:06] It was an oversight. 这是我们的疏忽
[13:09] Oh, now what? 现在怎么办
[13:10] Simple. 很简单
[13:11] We’ll just make a battlefield promotion. 来个战场上那种越级提拔
[13:13] Congratulations. You are our new head chef. 恭喜你 你现在是新主厨了
[13:15] Thank you. 谢谢
[13:16] You’ll make us proud. 你肯定会让我们骄傲的
[13:17] We’ve a very important clientele out there. 外面有特别重要的客人
[13:19] Yes, the Governor’s table alone 没错 仅仅官员专座那儿
[13:20] we have two senators and the head of the Immigration Bureau. 就有两个参议员和一个移民局头头
[13:23] Sacre bleu! 我的天呐
[13:36] Do you have any other names you’d like to drop? 还有提名吗
[13:39] Fine, now we have no chef. 很好 我们没有厨师了
[13:44] No. No. Put the hat down. 不 不行 快把帽子放下
[13:47] You are our new head chef. 你现在是主厨了
[13:49] I can’t possibly cook all this food. 我不可能把这些都做了啊
[13:51] Oh, of course you can, Niles. most of the meals are already started. 当然可以 这些肉都准备好了
[13:54] My God, Dad and Daphne can help us out. 天呐 老爸和Daphne可以帮忙的
[13:56] Otto, cancel car 44. Otto 不用提44号车了
[13:59] ‘Who is this?’ 你是哪位
[14:00] Dr Crane! It’s always Dr Crane! I’m the only one on here. Crane医生 一直都是我 这儿只有我
[14:07] Dad, Daphne, we need your help. 爸 Daphne 需要你俩帮忙
[14:10] We’ve got a little disaster. 出了点小麻烦
[14:11] Disaster? 麻烦
[14:12] Will you…! The entire staff has walked out. It’s a long story. 后厨人员都走了 说来话长
[14:18] but Daphne, I need you in the kitchen Daphne 我需要你去厨房
[14:19] and you behind the bar. 你去吧台
[14:21] You can gloat later. 你可以等会再幸灾乐祸
[14:23] I’ll pencil it in. 我会写下来的
[14:26] Well, it won’t be the first time I’ve had to wash dishes for my supper 这不是我第一次饭后洗盘子了
[14:30] but who’s going to wait on all these tables? 可谁去招待客人啊
[14:32] Frasier Oh, Frasier.
[14:35] Roz Roz Roz! Roz, Roz, oh, Roz.
[14:40] I’m glad to see you, too. 见到你也很高兴
[14:42] Frasier, this is my date, Brad. Frasier 这是我男伴 Brad
[14:44] Brad, pleasure. Brad 幸会
[14:44] He is pretty great, huh? 很不错吧
[14:45] Oh, yes, yes. 当然了
[14:47] So have you got our special table? 你给我们留了贵宾桌吧
[14:48] Yes, I certainly have, 当然
[14:48] But before you sit at it, there’s something I want to discuss with you. 不过落座之前我要跟你说个事
[14:52] It’s probably some kind of surprise. 可能有惊喜哦
[14:53] Oh, try to fool you! 还想骗你一下呢
[14:56] What’s your poison? 喝点什么
[14:57] Oh, I don’t know, maybe I should wait for Roz. 我不知道 我该等Roz来
[14:59] I’d have one now. 还是先来一杯比较好
[15:02] Blackmailer! 阴谋家
[15:05] Honey, listen I’m really, really sorry, 亲爱的 真的很抱歉
[15:08] but Frasier’s a dear friend 但Frasier是我好朋友
[15:09] and waiters had a terrible accident 他的服务员受伤了
[15:11] and this is a grand opening, 今晚是开业典礼
[15:12] he really, really needs my help. 他真的需要我帮忙
[15:14] So I hope you’ll try to understand. 希望你能够理解
[15:16] No problem. 没问题
[15:18] Listen can I get a menu and some bread and butter? 能给我拿份菜单 还有面包和黄油吗
[15:24] Dad. 爸
[15:25] Hi, buddy, you from around here? How about those Supersonics? 嗨 你是这附近的 来杯超音速怎么样
[15:30] Listen, Niles is trying to panic up the kitchen. Niles在厨房慌着神
[15:33] I don’t know if we’re going to be able to pull this thing off. 我不知道能不能搞定
[15:35] Why don’t you just level with them? tell them what happened. 为什么你不告诉他们发生了什么
[15:37] People are more understanding than you think. 人们比你想象得善解人意
[15:41] You maybe alright, 也许你是对的
[15:42] maybe honesty is the best policy. 也许坦诚是最好的办法
[15:46] Everyone! 大家好
[15:49] Excuse me. Ladies and Gentlemen, 打扰了 女士们先生们
[15:52] I would just like to say… 我想要告诉你们
[15:54] Good evening, Frasier. 晚上好 Frasier
[15:56] Bon appetit! 祝大家有个好胃口
[15:59] Gil, Gil I can’t be more surprise to see you. Gil 见到你太惊讶了
[16:01] I thought you never reviewed opening nights. 我以为你不会参加开业典礼的
[16:03] You are my friend, I made an exception 你是我朋友 我破例参加
[16:05] and special surprise 为了给你惊喜
[16:06] I brought an entire table of restaurant critics. 我带了一大桌美食评论家
[16:09] Oh, well, oh, that’s…lovely. 哇 太棒了
[16:13] We’re so booked up I don’t know if we can accommodate you. 预约太满了 不知道还有没有空位
[16:15] Oh, we’ll take that one over there. 就坐那边吧
[16:17] We don’t mind squeezing in. 我们不介意挤挤的
[16:18] We’re salivating to try the anguilla. 我们对鳗鱼垂涎已久
[16:21] We hear you chef’s an absolute wizard with eels. 听说你们主厨做鳗鱼是一绝
[16:23] Eels? Well, that was his old speciality. 鳗鱼 那是他以前的特色菜
[16:28] You really must try his new specialty 你们一定要试试他的新拿手菜
[16:30] Scrambled eggs. 炒鸡蛋
[16:35] Eels it is. 好吧 鳗鱼
[16:37] Okay, table four wants to make some changes, 四号桌想改菜单
[16:39] they want the Sole Veronique without grapes, 他们想要维罗妮卡鳎鱼不加葡萄
[16:41] spinach instead of broccoli, 菠菜换成西兰花
[16:43] risotto instead of pasta. 意面换成意大利饭
[16:44] They also want the swordfish but hold the capers… 他们还想要剑鱼 不加刺山柑
[16:47] Oh, for heaven’s sakes, can’t you just tell them no substitutions? 上帝啊 就不能告诉他们换不了吗
[16:50] I have trouble saying no. 我不知道怎么拒绝
[16:52] So the guidebooks tell us. 指导书里也这么说
[16:55] You want to get thrown in the tank with the rest of the eels? 你想被扔进鱼缸 和那些鳗鱼待一起吗
[16:57] Well, you’re not making this very easy. 你也没帮上什么忙
[16:59] You walks in here, wearing like a waitress la-di-da, 走进来 穿得像个服务员 说这说那
[17:02] “Extra broccoli, hold the capers,” “加点西兰花 少放刺山柑”
[17:05] then you go out on the fun side of the door. 然后就去门那边快活了
[17:07] You want to trade places with me Mary Poppins? 想跟我换吗 Mary Poppins
[17:09] Be my guest. 我很乐意
[17:11] How dare you use that tone with her? 你怎么敢用这种语气跟她说话
[17:17] All right, stop it! 好了 闭嘴
[17:21] Get a grip. 都控制一下情绪
[17:22] You’re not being asked to do anything, 你们不是被叫来什么也不干的
[17:23] that none of us have never done before 我们在自家厨房里
[17:25] in our own kitchens to our own homes. 谁也没干过这些活
[17:26] Now, quick, Niles, kill five eels! 现在 麻利点 Niles 再杀五条鳗鱼
[17:29] Wait! Wait! 等一下 等一下
[17:35] What? 你说什么
[17:35] I’m serious. 我认真的
[17:36] Every restaurant critic in Seattle are out there wants anguilla. 西雅图的美食家都在等着鳗鱼
[17:38] So start killing eels! 开始杀吧
[17:40] But wait, wait, how do you suggest I do that? 等一下 我怎么会做啊
[17:42] How do I know, you’re the chef! 我怎么知道 你是厨师
[17:43] Throw a toaster in the damn tank for all I care! 把面包机扔进鱼缸电死它们好了
[17:48] not to worry. Gil, Eels are on their way. 不要急Gil 鳗鱼马上就来
[17:52] Our mouths are watering Frasier. 我们都垂涎欲滴了 Frasier
[17:54] Our chef is in the process of… 我们的厨师正在
[18:03] frying them now. 炸呢
[18:05] Excuse me, this is Veal Piccata. 不好意思 这是香煎小牛肉
[18:09] I ordered Veal Marsala. 我点的是白酒小牛肉
[18:10] Oh, that is. I’ll rectify that at once. 对啊 马上给您换
[18:13] I’ll be right back. 我很快回来
[18:15] Niles, this Veal Piccata has to be Veal Marsala. Niles 把香煎小牛肉换成白酒的
[18:24] Now it is. 这就好了
[18:27] The mayor’s table all want Cherries Jubilee for dessert. 市长那桌要火焰樱桃当甜点
[18:30] Fine. You flame them. 好的 你先点上火
[18:32] I’ll be outside to serve them. 我一会去上菜
[18:33] Niles, how are those eels coming? Niles 鳗鱼怎么样了
[18:34] I’m just trimming them now. 我正处理呢
[18:36] Oh, no, no, no. Take them out of the tank! 不不不 从缸里拿出来
[18:39] Not till I’m sure they’re dead! 除非我确定它们死了
[18:42] Oh, for heaven’s sakes! 上帝啊
[18:58] What was that? 那是什么
[19:01] Big blue flash. 蓝色闪电
[19:03] Cherries everywhere. 樱桃炸得到处都是
[19:10] Lucky it didn’t set off the sprinkler system. 还好没触发自动洒水系统
[19:12] Yes, fortunately we have building a safety delay 是啊 还好设置了安全延时
[19:15] for just this sort of thing. 就是为了应对这种情况
[19:16] Give you the 15 seconds before the sprinklers… 给你们15秒收拾直到洒水装置
[19:22] kick in. 启动
[19:25] Where do I turn it off? 在哪关
[19:27] Over there. 那边
[19:27] I hope you’re satisfied! 你满意了吧
[19:29] You thinned my brown sauce. 调味料快稀释得没味道了
[19:34] Good news! That was just a test! 好消息 这只是个演习
[19:40] I want my car! Now! 把车给我 现在
[19:41] Yes, ma’am, right away. 好的 夫人 马上
[19:44] Quick, Otto, bring car twenty-three right away. And hurry! Otto 把23号桌的车提出来 快点
[19:47] “Who is this?” 你是谁
[19:48] It’s the voice of God! 我是上帝
[19:50] Doc, Doc, great touch with the sprinklers! 医生 医生 洒水装置好棒
[19:53] My date’s dress is clinging to her like saran wrap! 我女伴的礼服像塑料包装纸一样贴身了
[19:56] Oh, Ladies and Gentlemen. Every restaurant has to adjustment period. 各位 每个餐厅都有整合期
[20:00] I hope someday you look this back, 希望日后想起的时候
[20:01] you’ll remember this as an adventure! 你们会把这次经历看成是冒险
[20:03] And if they don’t remember it, I’ll remind them. 如果他们忘了 我会提醒他们的
[20:08] Now for those of you who are leaving. 你们要离开的话
[20:10] Please keep us in mind for your next special occasion. 请记得日后再次光临
[20:14] We plan many new and exciting innovations in the weeks to come. 接下来几周会推出很多新花样
[20:24] Starting with… 就从
[20:26] our drive-through window. 穿墙而过的取餐窗口开始
[20:30] Number 23 is ready. 23号的车来了
[20:47] How much firepower do you suppose is necessary 你觉得多大的劲才能
[20:50] to imbed a cherry in an acoustic ceiling tile? 让樱桃嵌进天花板啊
[20:54] Another question we should ask ourselves 另一个好问题
[20:56] before we entering the exciting world of food service. 在我们进入餐饮业前就该问了
[21:02] Man, those eels are starting to stink. 那些鳗鱼开始发臭了
[21:06] Dad, for an hour you’ve been circling us like a shark. 爸 你像鲨鱼似的围着我们转了一个小时
[21:09] Why don’t you just give us your little speech 你为啥不教育我们一下
[21:11] and get on with it. 然后这事就算翻页了呢
[21:11] Hey, come on, I know you guys. 振作点 我了解你们
[21:14] You guys will punish yourselves enough without me chiming in. 你们会自我惩罚 不需要我插手的
[21:18] Thanks. I appreciate it. 谢了 太感激了
[21:19] Hey, I’m your dad. 我可是你们老爸
[21:24] Hello, Happy Brothers Restaurant. 你好 欢乐兄弟餐厅
[21:28] Table for two? No problem. 两人桌 没问题
[21:30] Smoke damaged or non-smoke damaged? 吸烟被毁区还是无烟被毁区
[21:37] You know, we could tell people he died in the explosion. 我们可以对外说他是死于爆炸的
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号