Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Well, Caroline, if you’ve been in therapy for two years Caroline,你要是连续接受了两年的治疗
[00:11] and you feel like you’re no longer making any progress, 感觉最近不再有进展的话
[00:12] perhaps you’ve reached a plateau, 也许你的病情已经稳定了
[00:15] or you and your therapist have simply gone as far as you can together. 或者你该考虑换个心理医生了
[00:19] Maybe it’s time for a change. He’s kind of dry and long-winded. 也许是该改变一下了 他是那种无聊又啰嗦的人
[00:24] Wow ,Two years is certainly a long time 哇 和一个无聊又啰嗦的心理医生在一起
[00:26] to spend with a psychiatrist you find dry and long-winded. 两年确实是很长的一段时间了
[00:29] Amen to that. 可不是么
[00:32] Thanks, Dr Crane. you given me a lot to think about. 多谢了 Crane医生 你让我思考良多
[00:36] Would it be OK if I called back sometime and picked your brain? 我以后还可以打电话来听听你的意见吗
[00:39] Well, just consider me your mental banjo. 当然 把我当做你的心灵港湾吧
[00:43] Well that it for this fine Friday, Seattle. 以上就是周五的全部内容 西雅图的人们
[00:46] This is Frasier Crane saying we’ll see you next week. 这里是Frasier Crane 我们下周再见
[00:50] Good show, Frasier. 表现不错噢 Frasier
[00:53] I’ve waited for this moment for an entire week. 整个星期就盼着这一刻呢
[01:02] That’s what I love about you, Frasier. You work hard and you play hard. 我就喜欢你这点 你工作尽心 玩乐也尽兴
[01:05] Oh Roz, You have no idea how much I’m looking forward to this weekend. 噢 Roz 你不知道我有多期待这个周末
[01:09] There comes a time when even the most conscientious of psychiatrists 即使是最认真负责的心理医生
[01:12] has had his fill of other people’s problems. 也会对一直解决他人问题感到疲惫的
[01:16] Hi. Is one of you Roz Doyle? 请问 哪一位是Roz Doyle
[01:18] Yes. That’s all the clues we are gonna give you. 你猜猜看我们俩谁叫Roz啊
[01:25] A offering from one of your suitors, perhaps? 是不是你的某个追求者送的
[01:29] A nice string of pearls, a teardrop pendant… 一串上好的珍珠项链 漂亮的泪滴吊坠
[01:34] It’s a brick of cheese! 是一大块奶酪
[01:39] On the right chain I can see that looking smart. 从好的方面看 至少这样很新颖
[01:42] It’s from my family. 是家里人寄来的
[01:44] They’re in Wisconsin 他们在威斯康辛
[01:45] at my uncle’s dairy farm having the reunion. 在我叔叔的奶牛场里举行家庭聚会呢
[01:48] Why didn’t you go, Roz? 你怎么没去呢 Roz
[01:49] There wasn’t time. Now I wish I gone. 没时间啊 现在我忽然很想去了
[01:51] Frasier, we always have so much fun. Frasier 我们每次聚会都超级好玩
[01:54] Like this one time there was this huge cheese party 比如有一次有个很大的奶酪派对
[01:56] and one of my uncles start speaking in cheese language. 然后我一个叔叔开始用奶酪语说话
[01:59] Instead of saying, “Hello, how are you?” 他不说”哈喽 你好吗”
[02:01] He said, “Hello, Havarti?” 他说”哈喽 哈瓦提”
[02:05] Someone else would go, “Oh, I’m Gouda.” 然后就有人说”我很古达”
[02:10] Oh I don’t know What would come after that? 噢 我都不知道后面该怎么接了
[02:12] Well, if I’d been there, the sound of a gunshot. 要是我在场的话 接下来就是一声枪响
[02:16] Don’t make fun. I miss those people. 别取笑这事 我可想他们了
[02:19] Oh Roz. There, there. 噢 Roz 好了 好了
[02:23] – We play games and sing songs. – of course I know. – 我们做游戏唱歌多快乐 – 当然了 我知道
[02:26] And Aunt Libby does cannonballs into the lake. 还有Libby姑姑还会炮弹跳水到湖里
[02:30] The memories must be… 这些记忆肯定很
[02:31] And Uncle Ned has too much to drink 而且Ned叔叔一喝多了
[02:33] and he start puts pants on all the cows. 就会给所有牛穿上裤子
[02:38] Listen Roz, if what you looking for is family fun tonight, 嘿 Roz 如果你只是怀念家庭的欢乐
[02:42] why don’t you come to my place? It’s my dad’s birthday. 不如去我那吧 今天我爸过生日
[02:44] I completely forgot about it last year.I would make up for him this year. 去年我忘得一干二净 今年得好好补偿他
[02:46] There’s just one rule – no work, just a good time. 就一条规矩 不谈工作 好好玩
[02:49] Frasier I don’t think I’d be much fun. Frasier 我去了肯定会煞风景的
[02:51] Roz I insist. Roz 你一定要来
[02:53] There’s no one I enjoy partying with more than you 我最想与之一起参加派对的人就是你了
[02:55] and I just hate to see you like this. I camembert it. 我真不想看你这个样子 我卡门培尔这事
[03:02] Oh, so sweet. 噢 你太好了
[03:11] All right! It’s someone’s birthday. 好极了 今天是某人的生日哟
[03:15] I hope you’re all in the mood for a party. I know I am. 希望大家都准备好迎接派对 我可期待已久了
[03:19] – You’re bloody impossible! – You’re a bloody nag! – 你真他妈不可思议 – 你真他妈爱抱怨
[03:22] – Don’t you shake that cane at me! – Quack, quack, quack. Hey! – 你再用拐杖指着我 – 嘎嘎嘎地真聒噪 喂
[03:26] For heaven’s sake, not again. 我的老天爷啊 又来
[03:29] Just decided what I want for my birthday: fire Daphne! 想好我的生日愿望了 炒了Daphne
[03:32] You’d have to rehire me first. Because I quit. 那你得先请我回来 因为老娘不干了
[03:35] I hope I never see this place 我希望我从没来过这里
[03:36] and that hateful old canker sore ever again. 从没见到过这个讨人厌的老家伙
[03:40] – Okay, what is it this time? – The usual. – 好吧 这次又是什么事 – 还不就是那些
[03:42] I ask him to do his exercise 我让他去做复健
[03:44] and he twists his face up like a mewling little baby. 他就跟哭闹的熊孩子一样
[03:47] Why don’t you tell him how you asked me to do it. 你倒是说说你是怎么叫我的
[03:49] by pouring my beer down the sink 把我的啤酒都倒到下水道里
[03:50] and banging it on a pasta pot with a wood spoon. 用木勺狂敲平底锅
[03:53] I’m here for your health I don’t have to be your friend. 我来这是为了你的健康 没必要和你做朋友
[03:55] Well. That’s Good. 正合我意
[03:56] Because I got a friend right here 因为我已经有个朋友了
[03:58] who doesn’t happen to be a yammering nag. 而且还不会整天唧唧歪歪瞎抱怨
[04:00] – Eddie, fetch! – Oh, stop this! – Eddie 去接 – 别闹了
[04:03] The two of you have the same argument all the time. 你们俩天天都为这事吵架
[04:06] You can just pick this up again tomorrow. 就不能留着明天再吵嘛
[04:07] Tonight we’re going to have a party. 今天晚上我们要开派对了
[04:11] Dad, I went down to Emilio’s and got your favorite lemon cake. 我去艾米利奥面包房买了你最爱的柠檬蛋糕
[04:14] You see, I also got some snacks and champagne. 还买了一些零食和香槟
[04:16] Can we all just agree to try and have a little fun this evening? 就不能答应我今晚好好享受一下吗
[04:19] Oh, now that is probably Roz. She’s very down this week 估计是Roz到了 她这周心情都很糟
[04:22] and what she’s in need of is a happy and carefree environment. 她现在需要的是一个开心无忧无虑的环境
[04:25] Frankly I could use the same thing. Now can you just agree maybe a truce? 说实话我也需要 你们能不能先休个战
[04:30] – Yeah, well if she keeps her mouth shut… – If he can keep his big… – 好吧 如果她能保证不啰嗦 – 如果他可以保证不
[04:33] – Roz, hello! – Hi, Frasier. – Roz 你好啊 – 嗨 Frasier
[04:36] Hey, Martin. Happy birthday. 嗨 Martin 生日快乐
[04:39] You didn’t have to do this! 你看你来就来还带啥礼物啊
[04:43] Thanks, Roz. I’ll have to model it for you later. 多谢 Roz 我待会用啤酒罐给你做个模型
[04:46] He’s already modeling the last one someone gave him. 说的好像上一个模型已经做好了似的
[04:50] Listen I have a very nice evening planned. Can we all just try to be civil? 听着 我计划了一个很美妙的夜晚 能不能都消停点
[04:56] You unprincipled charlatan! 你个不厚道的庸医
[04:58] You unconscionable fraud! 没良心的骗子
[05:01] – Happy birthday, Dad. – Thanks. – 生日快乐 老爸 – 谢谢
[05:03] Niles, what are you talking about? Niles 你这是唱哪出啊
[05:06] You spoke to a patient of mine today. Caroline. 我的一个病人 Caroline 今天和你谈了
[05:09] As result of your fast-food approach to psychiatry, she left me. 就因为你这种快餐式心理学 她离开了我
[05:17] Caroline was your patient? I… Caroline是你的病人吗 我
[05:19] Two years of my hard work wiped out 我两年的努力
[05:22] by one of your two-minute McSessions. 被你两分钟的谈话给抹杀了
[05:27] Niles, I merely suggested that she consider a change. Niles 我只不过建议她做些改变
[05:31] Based on what diagnostic method? One potato, two potato? 基于什么诊断方法 一个土豆 两个土豆
[05:36] Oh, fancy that. A member of the Crane 噢 这样多好 你们Crane家里有个人
[05:38] family who doesn’t take the time to do something. 不花时间就能做事情
[05:40] – Quack! – Exactly, Dad. Quack! – 嘎嘎(与”庸医”同音) – 说的对 老爸 庸医
[05:44] – I was talking to her. – Don’t you raise your cane at her. – 我是跟她说话呢 – 你别拿拐杖指着她
[05:56] No, wait! Roz, where are you going? 全部住嘴 Roz 你去哪儿啊
[06:02] I think I’d better leave. 我觉得我还是走吧
[06:03] Oh, we were just talking.That wasn’t fighting.We were talking. 噢 我们这是聊天呢 不是吵架 聊天呢
[06:05] I’d really just rather be by myself. 我只是想一个人待着
[06:09] Thanks, guys. I had a wonderful time. 多谢了 各位 刚刚过的挺开心的
[06:13] I hope you all happy. You’ve ruined her evening. 这下高兴了吧 你们毁了她的夜晚
[06:16] Her evening? It’s my birthday. 她的夜晚 今天可是我的生日
[06:18] Right. let’s get that underway right now. Who’s ready for cake? 别吵吵那些没用的了 谁想吃蛋糕啊
[06:23] I certainly don’t want to keep anybody here 我也不想你们
[06:26] a second longer than they have to be. 再多待一秒钟了
[06:27] So let’s get this over with.Thanks for a great party! 赶紧弄完这事吧 真是多谢了这么好的派对啊
[06:34] Well There’s nothing wrong with Dad’s lungs. 看来老爸的肺没什么问题
[06:39] Every light in the city is out. It must be a blackout. 市区的灯都灭了 肯定是停电了
[06:42] Don’t panic.There’s certainly worse places we could all be in a blackout. 别慌 还好我们是在家里
[06:45] Like the elevator… 在电梯里就惨了
[06:46] Oh my God, Roz! 我的天哪 Roz
[06:47] Why couldn’t it be Daphne? 为啥不是Daphne呢
[06:50] Stop doing that! 别抢我拐杖
[06:56] 您的电视并无问题 (是停电了)
[06:57] – We just need to get some light here. – Eddie, where are you? – 我们得找点光亮 – Eddie 你在哪儿呢
[07:00] – Excuse me, Dr Crane. – Quite all right, Daphne. – 抱歉 Crane医生 – 没关系 Daphne
[07:04] Oh, Daphne, where are the hurricane lamps? 噢 Daphne 防风灯在哪
[07:06] They’re in the kitchen I’ll get them. 在厨房里 我去拿
[07:07] – All right. Dad, why don’t you light a fire? – Excuse me, Dr Crane. – 好的 老爸 你干嘛不点个火 – 抱歉 Crane医生
[07:11] Not your fault, Daphne. 不是你的错 Daphne
[07:14] Eddie! Where are you, Eddie? Eddie 你在哪儿啊 Eddie
[07:17] I’ve found him! 我找到它了
[07:21] Well, that’s better. 这下好多了
[07:22] I’m going to go get my radio. See what the hell’s going on. 我要去听听收音机 看看到底是怎么回事
[07:27] Roz, Roz, are you all right? Roz Roz 你没事吧
[07:30] I’m fine. The blackout hit 我没事 停电的时候
[07:32] Just as the elevator opened on the 14th floor. 电梯正好在14层打开了
[07:35] So I stood in the hallway trying to decide 然后我就犹豫到底是
[07:38] whether to come back up here with you guys, 上来找你们呢
[07:40] or take my chances on the pitch-black streets 还是去流窜着抢劫犯和变态的
[07:43] with the muggers and the weirdos. 漆黑的街上碰碰运气
[07:46] So I went down a couple of flights… 所以我下了几层楼梯
[07:50] then I changed my mind. 然后就改变主意了
[07:53] Meanwhile somebody’s probably looting my apartment. 说不定现在某人正洗劫我的公寓呢
[07:56] Yes I hear there’s a thriving black market 是的 我听说设计糟糕的薄木板咖啡桌
[07:58] in badly designed Formica coffee tables. 在黑市很吃香
[08:02] At least I have my own sense of style. 至少我有我自己的风格
[08:04] You won’t even buy a chair unless 要不是什么古怪的法国贵族的肥屁股坐过
[08:06] some fey French aristocrat sat his fat fanny in it. 你都不会买椅子吧
[08:10] Louis XIV was not fey. Everyone wore garters in the 18th century. 路易十四才不古怪 18世纪的人都穿吊袜带
[08:14] – they were fey they did. – You know he was a big man. – 他们就是古怪 – 你知道他是个伟人
[08:17] Silence, enfants! 安静点 孩子们
[08:22] We can all sit in the dark and be miserable 我们要么痛苦的坐在黑暗里
[08:24] or we can try to have some fun. 要么搞点娱乐活动乐呵乐呵
[08:27] I’m going to call Maris. 我要打电话给Maris
[08:28] Niles has voted. Who votes for fun? Niles投”痛苦”一票 谁投”娱乐”
[08:32] I’m going to go get a big glass of wine. 我要去倒一大杯酒
[08:34] Well, it looks like the steaks we were going to have are out. 嗯 看来原定计划中的牛排是吃不了了
[08:36] I better go and see what I can find. 我去看看还有什么吃的
[08:38] – Sorry, Dr Crane. – Excuse me, Daphne. – 抱歉 Crane医生 – 抱歉 Daphne
[08:42] Power’s out all over Seattle. They’re working on it now. 整个西雅图都停电了 电力公司正在抢修
[08:45] Hello, Maris. Thank God I got you. 喂 Maris吗 谢天谢地终于打通了
[08:47] Listen darling there is no need to panic. 听我说 亲爱的 千万别慌张
[08:49] The most important thing is to stay calm. 这种时候最重要的就是保持冷静
[08:52] About the blackout. 停电的时候
[08:54] Maris, take off your slumber mask. Maris 揭下你的睡眠面膜
[08:59] No, darling, don’t panic. Honey. No, honey, we’re… Honey. 不 亲爱的 别慌 宝贝 别 我们要 宝贝
[09:07] She’s fine. 她没事
[09:14] Ooh, yum, scrum, pig’s bum. 噢 美味近在咫尺
[09:17] Here’s something nice. 好东西来了
[09:18] Half-gallon tubs of Cookies&Cream and Vanilla Fudge. 两大桶曲奇奶风和香草软糖味的冰淇淋
[09:22] Let’s take care these right away before they melt. 来 趁着它们融化之前消灭它们
[09:24] Well, there’s no need to worry, ladies. 女士们 不用担心这个
[09:26] The freezer will keep them cold for at least 24 hours. 冰箱至少还能保持24个小时的低温呢
[09:28] – Shut up! – Shut up! – 闭嘴 – 闭嘴
[09:31] Well, I don’t like to get nostalgic, 不是我恋旧
[09:33] but it was sure great last year when you forgot my birthday. 但你去年忘记我生日的时候真是好时光啊
[09:39] You know what we need to do. We need to liven things up a little bit. 我们得活动活动 调节下气氛
[09:43] How about a game. 玩个游戏怎么样
[09:44] What was the game we played at the Rambican’s 上次在Rambican 他们让仆人装扮成棋子
[09:46] when they were costuming the servants for the living chess match? 然后下国际象棋那时候 我们玩的是什么
[09:51] Oh! Yes, I remember! It was “I’m the dullest person”. 噢 我记起来了 叫”我是最乏味的人”
[09:54] At least pick a game someone else has a chance of winning. 至少挑一个别人有机会赢的游戏吧
[10:01] That’s got things shaking. OK Come on, Dad. Come on. 这下气氛缓和不少 来嘛 老爸 来玩吧
[10:05] The object is, we all get pennies 玩法是 我们都有硬币
[10:07] and we suppose to try to get the other person’s pennies. 然后我们要想方设法得到别人的硬币
[10:10] Please, slow down! 伙计 慢点来
[10:13] All right, now if I were going to go I would say, 好的 如果轮到我了 我要说
[10:17] “I am the dullest because I’ve never been on a roller coaster”. “我是最乏味的人 因为我从没坐过过山车”
[10:22] All right? And then all of you that have been on a rollercoaster 然后呢 你们要是有谁坐过
[10:25] would give me a penny. 就要给我一个硬币
[10:27] Now, we all have our pennies. 好了 现在我们都有硬币了
[10:30] – Who would like to go first, Daphne? – I can’t think of anything. – 谁想先来啊 Daphne – 我想不到说什么
[10:34] Of course you can. Just say the first thing comes to mind. 肯定有 就说你脑子里闪过的第一件事
[10:37] “I’m the dullest person because…” “我是最乏味的人 因为
[10:38] Oh, I don’t know. 我不知道 呃
[10:40] Because I’ve never made love in a lift or a phone booth 因为我从来都没有在电梯 电话亭
[10:44] or on an airplane or a merry-go-round. 飞机或旋转木马上做过爱
[10:47] That’s good, 很好很好
[10:48] but strategically speaking that’s not the best way to get our pennies. 但游戏不是这么玩的
[10:50] You see it should be something that someone else might have actually… 你应该说一些别人有可能做到的
[10:54] done. 事情
[11:09] I was in college. I was trying to find myself. 我那时候在上大学 想要寻找自我
[11:14] All you needed to do was look under the nearest man. 你只需要往最近的男人的下身看
[11:20] All right, Dad, get our pennies. 好了 老爸 来赢我们的硬币吧
[11:22] I’m the dullest person because I’ve never been to France. 我是最乏味的人 因为我从来没去过法国
[11:27] Good, Dad. That’s getting into the spirit of it. 很好 老爸 就是这样玩
[11:29] All right, Niles. What’s something you’ve never done? Niles 到你了
[11:31] I’m dullest person 我是最乏味的人
[11:33] because I’ve never sabotaged my brother’s career. 因为我从没有蓄意破坏我兄弟的工作
[11:36] will you give it a rest! 你能不能消停一会
[11:37] – Your father could show you how to do that. – Quack, quack. – 你爸爸可以教你啥叫消停 – 嘎嘎嘎
[11:44] Will you people stop? You are torturing me! 你们能不能停下 这简直在折磨我
[11:47] I could report you to Amnesty international! 都能报告给国际特赦组织了
[11:50] That’s it! I’m out of here. 就这样吧 我不玩了
[11:52] oh dad dad you don’t even have cut your cake. Look, where are you going? 喔 老爸 老爸 你都还没切蛋糕呢 你去哪儿啊
[11:55] To sit in the tub with a hair dryer 带着吹风机一起坐在浴缸里
[11:57] waiting for the power to come back on 等恢复供电电死我得了
[12:00] Well. This blackout could go on all night. 那啥 这电估计要停一晚上
[12:03] It’s time I bravedl the dark streets 我也是时候鼓起勇气穿过黑暗的街道
[12:04] and get back to my Marius. 回到Maris身边了
[12:05] I just hope this isn’t like that lighting storm last month. 只希望不要像上个月的雷暴一样
[12:09] The only way I can coax Maris from 只有用百忧解当诱饵绑在绳子上
[12:10] under the bed was by tying a Prozac to the end of a string. 才能把她从床底下骗出来
[12:18] – Roz, do you want to have a little cake? – No, thanks. – Roz 要不要吃点蛋糕 – 不用了 谢谢
[12:25] – This reminds me of Wisconsin. – All dark and deserted. – 这让我想起了威斯康辛州 – 一片漆黑的荒漠
[12:30] That’s on the licence plate, isn’t it? 这话都在汽车牌照上写着吧
[12:34] Roz, what’s the real reason you didn’t go to the reunion? Roz 你这次为什么没去家庭聚会
[12:36] You’ve always made it before. 你以前每次都去的
[12:39] Well… No. 呃 还是算了吧
[12:42] You said you didn’t want to hear any more problems today 你说了你今天放假 不想听到任何问题
[12:44] and I don’t blame you. 我不怪你
[12:46] I think we have time for one more caller. 我觉得还有时间接最后一通来电
[12:53] Well, every year I go to 每年我去参加家庭聚会
[12:56] my reunion and my relatives crowd around me 我的亲戚朋友们都会把我围起来
[12:59] and I answer the same questions. 问我同样的问题 我都是同样的回答
[13:02] “No, I’m not married.” “No, I don’t have kids.” “没 我还没结婚” “没 我还没有孩子”
[13:06] “Yes, I still have that tattoo.” “No, you can’t see it.” “是的 我的纹身还在” “不 不能给你看”
[13:12] It’d just be nice if I could at least say, “I have a great career.” 哪怕能说一句”我事业挺成功的”也好啊
[13:16] Roz, you do have a great career. Roz 你的事业确实挺成功啊
[13:19] Tell that to my relative. According to them 和我亲戚们去说这话吧 他们印象中
[13:21] I spend four hours on the phone every day 我就是每天花四个小时在电话上
[13:23] with a bunch of losers and whackos 跟一群屌丝 神经病
[13:26] and then some tedious know-it-all 和一些乏味又自以为是的人聊天
[13:28] gives them pointless advice. 给他们没用的建议
[13:35] That’s not me talking. That’s my Uncle Ned. 不是我说的 是我叔叔Ned
[13:37] Oh, yes! The cow haberdasher. 噢 对 那个奶牛裁缝师
[13:43] You know Roz, ten years ago, KACL didn’t have any women producers. 你知道吗 Roz 十年前KACL电台没有女性制作人
[13:48] You’re a pioneer. You’ve won awards. You help people. 你是位先驱 你赢过奖 你帮助人们
[13:55] Sounds right when you say it. 你这么说听起来不错
[13:57] Probably you’re just looking for too from your job. 你只是对工作的期许太大了
[13:59] You should explore other areas of your life – 你应该多探索生活中的其他方面
[14:01] interests, or maybe a serious relationship. 找些兴趣啊 或者谈一次正经的恋爱
[14:06] Maybe you’re right. 也许你说对了
[14:07] I mean how long can I go on chasing these hunky 25-year-olds 我是说 那些年轻英俊的穷小子
[14:11] that are all looks and no substance? 我还能追多久呢
[14:13] – Exactly, Roz. – No, I’m serious. I’m asking, how long? Three, four years? – 说的对 Roz – 我是说认真的 多久 三年还是四年
[14:20] – Oh, bloody hell! – Daphne, are you all right? – 噢 我去 – Daphne 你没事吧
[14:25] I broke your father’s souvenir spoon rest from Atlantic City. 我把你爸从大西洋城买的纪念匙架打碎了
[14:28] Oh, good. 噢 太好了
[14:31] You know when I have my own kitchen 我要是有了厨房
[14:33] I’ll put my spoons right on the damn counter. 我肯定就把勺子放柜台上
[14:36] Like I’ve always said, 就如我常说的
[14:38] as soon as I save $2,000 I’ll get my own place. 等我攒够2000块钱的时候 一定给自己找个地儿住
[14:41] – How much have you saved? – 4,000. – 你现在攒了多少钱了 – 4000块钱
[14:44] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[14:46] What’s wrong with me? Why do I stay here? 我有什么毛病 为什么赖在这不走
[14:50] No, I’m just thinking I must be paying you too much. 不 我在想我给你的薪水开高了
[14:55] My friends all say, “You should be on your own, 我的朋友们都说 “你应该独立起来
[14:58] have a place, have a life.” 找个地方 好好过自己的日子”
[15:01] Why do I stay here? 为什么我还待在这儿
[15:03] Could it be that maybe you… you like us? 会不会是因为你 你喜欢我们
[15:09] You know my grandmother used to have a cat, a mangy old thing, 我奶奶以前养了一只猫 长癣的老东西
[15:12] kept ruining the furniture and stuff. 还总是把家具弄坏
[15:14] I asked her why she kept it 我问她为什么还养着它
[15:16] and she said maybe was because she liked 她说她喜欢
[15:19] having another heartbeat in the house. 屋子里有个活物
[15:24] It just makes me feel like I’m not very ambitious. 我就觉得自己好像胸无大志似的
[15:27] I could be working in a hospital or a clinic. 我也可以去医院或者诊所上班
[15:30] Of course you could, Daphne, 当然了 Daphne
[15:32] but maybe that’s not what’s important to you right now. 但也许对你来说 那并不重要
[15:35] I think you like being part of a family. What’s wrong with that? 你喜欢作为家庭的一份子 这有什么错
[15:40] Nothing, I suppose. 大概没错吧
[15:42] Although my friends wonder 尽管我的朋友们还是好奇
[15:45] how I can live with such demanding men. 我怎么能跟这么要求苛刻的人居住在同一屋檐下
[15:47] – They call me demanding? – No, they call you a pompous ass. – 他们说我苛刻 – 不 他们叫你自大的蠢货
[15:54] But you’ve learned that I’m not. 但是你现在知道我不是那样的人
[15:57] No, I’ve learned to work around it. 不 我是学会怎么样跟你打交道了
[16:00] Excuse me I’m getting a beer. 让一让 我拿瓶啤酒
[16:02] Yes I know it’s not good for me, and yes I know it’s will make me fat, 是 我知道这对我不好 是 我知道会让我变胖
[16:05] and it’s gonna keep me from good exercising. 还有 会让我懒于锻炼
[16:08] Do you have anything to add to that? 你还有什么要加的吗
[16:09] Yes. Happy birthday, you old sod. 是的 生日快乐 你个老家伙
[16:18] They try to confuse you on purpose. 她故意这样迷惑我
[16:27] Room temperature. Just like merry old 室温下饮用最佳 像古老快乐的英格兰一样
[16:29] England. Another place I’ll never get to. 另一个我可能永远也去不了的地方
[16:32] Dad, you used to talk about going to Europe when your hip improved. 老爸 你以前说等你屁股好点了去欧洲玩
[16:36] Now you say you’ll never get there. What’s changed? 现在又说永远也不去 到底怎么了
[16:38] Nothing My hip’s the same as it was a year ago. 没什么 屁股还是去年那个屁股
[16:41] I thought I’d be better by now but I’m not 我以为今年就会好了但是没有好
[16:43] and probably never gonna be. 估计永远好不了了
[16:46] You don’t understand. You’re happy just sitting on your can, 你是不会理解的 你能坐在你的直播间里
[16:50] doing your little radio show, living inside your head. 做电台节目就开心不得了 活在自己的小世界里
[16:53] I’m used to being out there. 但我习惯了往外跑
[16:57] Eddie Eddie!
[17:07] Listen, Dad, 那啥 老爸
[17:10] you can still travel. 你还是可以旅行啊
[17:12] No, you can. If you can’t walk around Paris, you could… 你可以的 你要是不能走遍巴黎 你可以
[17:17] sit at a nice cafe and let Paris walk past you. 坐到一家好的咖啡馆里 让巴黎走过你
[17:22] Maybe buy a drink for a beautiful mademoiselle. 也许请美丽的法国小姐喝个酒
[17:26] Get a nice bottle of imported beer. 喝一瓶上好的进口啤酒
[17:28] I only like Ballantine’s. 我只喜欢百龄坛的酒
[17:30] In Paris, Ballantine’s is imported beer. 在巴黎 百龄坛就是进口啤酒
[17:35] And you are the handsome Americain… 而你是一个帅气的美国人
[17:39] with the adorable accent. 有着可爱的口音
[17:45] They like moustaches over there, don’t they? 他们那边人喜欢胡子 对吧
[17:55] 19 floors down to my car. 下了19楼到我的车那儿
[17:57] Garage door’s electric. Can’t open. 车库门是电子控制的 打不开
[18:00] 20 floors back up. Lost count. 上了20层又走回来 忘了数
[18:03] Bad lady upstairs. Big dog. Need place to die. 楼上的凶婆子 大狗 想死
[18:10] – Same to you, buddy! – Who are you talking to? – 和你一样 伙计 – 你们跟谁说话呢
[18:13] Some rowdy guys downstairs. Come on, I want you to introduce us. 楼下几个凶巴巴的人 来嘛 我想你介绍我们认识下
[18:20] – Alright keep your pants on. – Here, Niles. Let me take your coat. – 好吧 别着急 – Niles 我帮你拿外套吧
[18:23] Oh! Haven’t you take enough from me today? 你今天从我这拿走的还不够多么
[18:26] Oh, Niles. You’re being silly and irrational. 噢 Niles 别无理取闹了
[18:29] – Sticks and stones. – You’re acting just like Dad. – 我根本不在乎 – 你现在就和老爸一样
[18:32] You take that back! 你把这话收回去
[18:37] You know you’re not really mad at me, Niles. 你其实不是生我的气
[18:39] You know I didn’t tell that woman to leave you. 你知道我没让那个女人离开你
[18:42] I merely suggested it as an option. It was her choice. 我只是提出了这个选项 最终决定是她自己做的
[18:46] Could it be you’re upset just because you…you couldn’t help that woman? 你这么生气 是不是因为你帮不了那个女人
[18:50] You know I really hate that 我真的很讨厌这样
[18:51] when you take a simple criticism and turn it back on me. 你每次受到批评都会反过来用它对付我
[18:54] I think I’m right. 那我说对咯
[18:56] Of course you are right. Why do you think I hate it. 你当然说对了 不然我为什么这么气
[19:01] Do you have any idea what I went through trying to help that woman? 你知不知道我为了帮那个女人花了多少精力
[19:06] Yes, I think I do. 是的 我知道
[19:08] Niles, you’re a perfectionist. Niles 你是个完美主义者
[19:14] As faults go, that’s not such a bad one. 但错误总会发生 也不必太在意
[19:16] Just would’ve been nice 我只是想 要是我
[19:18] if I could be the one to say it was time to go. 告诉她是时候离开就好了
[19:22] Instead, she heard it from some glib, 没想到 她是从某个虽有见地
[19:24] albeit insightful, radio pundit. 却肤浅的电台医生那听来的
[19:29] Those rowdy guys downstairs invited us to a blackout party. 楼下那几个凶巴巴的人邀请我们参加停电派对
[19:32] – They got cold beer. – And Jarlsberg. – 他们有冰啤酒 – 还有亚尔斯贝格奶酪
[19:34] You know, it’s funny. I was feeling a bit down, 真有意思 我本来有点低落
[19:37] but suddenly I’m in a party mood. 但是突然就有去派对的兴致了
[19:39] Wait! What about our party? 等等 那我们的派对怎么办
[19:41] – There are people downstairs. – They have a barbecue. – 好多人都在楼下 – 还有烧烤呢
[19:43] – Come on, Frasier. – No, thank you. I’m not really in the mood anymore. – 来嘛 Frasier – 不 谢谢 我现在真没那心情
[19:48] – Don’t be a party-pooper. – Let him be. He was always that way. – 别这么扫兴嘛 – 随他吧 他一直都这样
[19:52] Excuse me! Just a second. Maybe it’s time for a little lesson 不好意思 我有话要说 也许是时候上一小课了
[19:55] about living the life of this particular party-pooper. 说说这个派对扫兴鬼的生活
[19:58] I spend the whole damn week ministering to the troubled, 我花了一整个星期处理各种问题
[20:02] the neurotic and the sometimes plain goofy. 跟神经质甚至明显的白痴打交道
[20:06] Then I hang up my earphones and it doesn’t end there. 然后我摘下耳机 一切却没有停止
[20:10] On the street, at the cafe, even in this building… 在街上 在咖啡店 甚至在这个楼里
[20:13] more people come up for help.more problems 更多的人来寻求帮助 更多的问题出现
[20:16] Suppose they just think it’s OK. It’s what I do. 也许他们认为这没什么 因为我就是干这个的
[20:19] But every time I try to help them 但是每次我试着帮助他们时
[20:21] it costs me a little piece of myself. 都要用掉小小一部分的我
[20:24] A little here, a little there, a little here, a little there… 这儿一点 那儿一点 这儿一点 那儿一点
[20:27] Till I feel like a zebra 直到我觉得自己像塞伦盖蒂平原上
[20:29] carcass on the Serengeti surrounded by vultures. 被秃鹰包围的斑马尸体一样
[20:35] Well, this happened to be one of those weeks. 这周就是这种状态
[20:39] I had my escape plan. 我计划好放松一下
[20:40] I was going to come home for an evening of fun with my extended family. 我回到家里和家人共度美好的夜晚
[20:43] What do I get? I get the four of you going at each other 但是结果呢 你们四个吵来吵去
[20:47] like the Borgias on a bad day. 就像波吉亚家族的糟糕一天
[20:51] So I roll up my sleeves, 所以我就挽起袖口
[20:53] And I tend to each one of you, and you all feel better. 去安抚你们每一个人 然后你们都好了
[20:58] The minute you get the whiff of mesquite from down below… 你们一收到楼下的招呼
[21:03] you are out the door without so much as a “Thank you”. 连谢谢都不说一声就要出门
[21:08] Well, thank you for the invitation, 感谢你们的邀请
[21:10] but I’m frankly fed up with people and their problems. 但是我真的厌烦了人们的麻烦了
[21:13] The doctor is out. 医生不伺候了
[21:16] Oh, come on. 噢 别这样
[21:18] – Apologies accepted. – Great! So you’ll come? – 我接受你们的道歉 – 好极了 你来吗
[21:23] No, no… 不 不
[21:25] I love you all. I really do. 我爱你们大家 真心的
[21:28] But what I want right now is to be left alone, right here, 但是我现在只想一个人在这待着
[21:30] where no one needs anything from me. 没人需要我解决问题
[21:32] – Well, all right. – I’ll bring you some barbecue. – 好吧 – 我等会儿给你带烧烤上来
[21:38] Oh, my God. It’s dark out here. 噢 老天 外面真黑
[21:52] Oh, for God’s sake. Eddie 噢 老天爷 Eddie还在
[21:54] No, I’m not going to do it. No! 不 我不会帮你挠的 不会的
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号