Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Well, we have time for one more caller. Roz? 还有时间再接进一个电话 Roz
[00:12] We have Ed on line three. Ed在三线上
[00:15] Hello, Ed, I’m listening. 好啊 Ed 请讲
[00:19] Ed Ed Ed? Ed?
[00:23] Well, we seem to have lost Ed. 看来Ed掉线了
[00:26] Let’s take another caller. On line four we have… 再接一个吧 在四线上的是
[00:30] Roz Roz?
[00:36] Roz Roz?
[00:39] We have… 是
[00:42] Eye… 艾
[00:42] Lean. Eileen. 琳 艾琳
[00:47] – Hello Eileen, I’m listening. – Dr. Crane… – 好啊 艾琳 请讲 – Crane医生
[00:52] I’ve been very happily married for twenty years… 我已经结婚二十年了 非常幸福
[00:54] …and I wouldn’t dream of cheating but lately… 我绝不会背叛我丈夫 但最近
[00:57] …when we’re making love I find myself fantasizing about… 我们做爱的时候我发现自己在幻想
[01:01] um, people other than my husband. 我丈夫之外的男人
[01:03] Well, that’s perfectly normal. 很正常
[01:05] It’s quite alright to spice up one’s love life 这样增添爱情的情趣是无伤大雅的
[01:08] by imagining a tryst with… or a sports figure or a movie star or… 如果你想象与体育明星或电影名人幽会
[01:12] Or a radio psychiatrist? 或是广播心理医生
[01:16] Excuse me? 什么
[01:17] Oh, it’s your voice, Dr. Crane. 是你的声音 Crane医生
[01:20] You must have the most sensuous voice on earth. 你一定有着世上最性感的嗓音
[01:23] Oh, I don’t know, Eileen. 我可不敢这么说 艾琳
[01:28] I’ve never seen your picture. 我从没见过你的照片
[01:29] Would you mind describing yourself? 你可以描述一下自己的样子吗
[01:31] Oh, well I don’t really think that’s appropriate… 我觉得这么做不太合适
[01:33] – I’ll do it. – Roz, I don’t think… – 让我来 – Roz 你别
[01:36] He’s about six-one, 他身高大约一米八五
[01:37] with a granite jaw, the broad shoulders of a marine. 有着坚毅的下颚 士兵般宽阔的肩膀
[01:42] He’s been wearing his hair short lately… 他最近把头发剪短了
[01:44] …but that only accentuates his cobalt blue eyes… 但那更凸显了他深蓝色的双眸
[01:48] …his chiseled cheekbones 轮廓分明的颧骨
[01:49] and his full, provocative lips. 以及他那丰满 极其挑逗的双唇
[01:52] Wow! Thanks Roz. 谢谢了 Roz
[01:56] And thank you, Dr. Crane. 也谢谢你 Crane医生
[01:57] I’ll be thinking of you tonight. 今晚我会想着你的
[02:00] With any luck, twice! 幸运的话 两次
[02:07] Well, this is Dr. Frasier Crane 我是Frasier Crane医生
[02:10] feeling a little red in his chiseled cheeks. 他轮廓分明的脸颊现在有些泛红
[02:14] Till tomorrow then, 我们明天再会
[02:15] this is KACL 780 AM. 这是KACL 780 AM频道
[02:22] Oh, Roz, that was quite a flattering description. Roz 刚才的描述真让我受宠若惊啊
[02:24] Oh, just out of curiosity… 只是出于好奇
[02:27] Were you just helping that lady with her fantasy… 你是在丰满那位女士的幻想
[02:29] …or do you really see me that way? 还是你真那么看的
[02:32] You really don’t know, do you? 你真的不明白是吗
[02:37] Frasier, I am so attracted to you, Frasier 我为你所倾倒
[02:39] I always have been. 一直都是
[02:41] Your looks, your voice… 你的样子 你的声音
[02:45] You don’t know how many times I’ve wanted to strip naked… 你不知道多少次我想脱得一丝不挂
[02:48] …and hurl myself at that glass partition 把自己扔到隔板玻璃上
[02:50] like a bug on a windshield. 像虫子趴在挡风玻璃上一样
[02:54] Are you through? 说完没
[02:55] Well, ask a stupid question! 谁让你问这种蠢问题的
[03:02] All right Roz, I will see you tomorrow. 好了 Roz 明天见
[03:04] Hey, aren’t you going to the staff meeting? 嘿 你不去员工会议了吗
[03:06] No, no, no, just tell them that my aunt died. 不 不 不 就告诉他们我姨妈死了
[03:08] I’m off to her lawyer’s now, 我现在要去她的律师那边
[03:09] she put me in charge of her memorial. 她让我负责追悼会
[03:12] – Oh, I’m so sorry. – Oh, don’t be. – 真遗憾 – 不用
[03:13] She was a dreadful old harpy. 她就是个可怕的老泼妇
[03:15] Life around her was miserable. 她周围的人都很悲催
[03:18] That should look nice on her headstone. 这话刻在她墓碑上不错
[03:19] Well, I don’t mean any disrespect but… you know 没有任何不敬的意思 但
[03:22] …the entire time I knew her 在我认识她时间里
[03:23] she never said anything to me… 她对我说的话
[03:24] …that wasn’t scornful, derisive or contemptuous. 尽是鄙夷嘲弄
[03:27] So how come she made you in charge of her memorial? 那她怎么会让你负责她的追悼会
[03:30] I was her favourite! 我是她最喜欢的一个
[03:39] Evening all. 晚上好啊
[03:40] – Hi. – Hello. – 嗨 – 好啊
[03:43] Dad, I thought we had an agreement. 老爸 我以为我们已经达成了协议
[03:46] Eddie doesn’t roll around on my sofa… Eddie不在我的沙发上打滚
[03:47] …and I don’t throw him in front of a bus! 我就不把他扔到公交车前面去
[03:52] Hello, Daphne. 你好啊 Daphne
[03:53] Oh, hello Dr. Crane. 你好 Crane医生
[03:55] Will you be joining us for dinner? 一起留下吃晚餐吗
[03:56] If it’s not too much trouble. 如果不麻烦的话
[03:57] It’s Maris’s night to host her book club… 今晚Maris主办她的读书俱乐部活动
[03:59] …and they are more comfortable not having a man there. 没有男人在场她们会更惬意的
[04:01] Yes, apparently Niles makes the ladies self-conscious. 是啊 很明显Niles会让女士们害羞
[04:03] Well, I sat in on the last discussion… 我参与了上一次的讨论
[04:05] …and Mrs. Esterbrook Kindred developed a facial tic… Esterbrook Kindred夫人每一次说”巴尔扎克”
[04:08] …every time she had to say the word “Balzac.” 这个词的时候面部都会痉挛
[04:14] So how did it go with Aunt Louise’s lawyer? Louise姨妈的律师那边怎么样
[04:15] Did you get the old bat’s affairs all straightened out? 你把那老疯婆子的事都处理好了吗
[04:18] Ask her yourself. 您自己问她吧
[04:26] Apparently, it was Aunt Louise’s wish… 很显然 Louise姨妈的遗愿是让
[04:27] …that Niles dispose of her ashes. Niles来安置她的骨灰
[04:30] Now the pressure’s on me 现在这重担在我肩上
[04:30] to find the perfect place for her to rest for eternity. 我得找个让她安息的完美地点
[04:32] I haven’t the faintest idea what to do with her. 我对怎么处理还毫无头绪
[04:34] Why don’t you just flush her down the toilet? 干嘛不直接把她冲下马桶
[04:37] Mr. Crane, you can’t do that! Crane医生 你不能那么做
[04:38] Why not? She loved the water. 有什么不能的 她一向爱水
[04:42] Oh, oh, that’s it: the beach. 就是它了 海滩
[04:44] No, she hated seagulls. 不行 她痛恨海鸥
[04:46] And vice-versa. 海鸥也恨她
[04:49] Oh, oh, oh… no! 噢 噢 噢 不行
[04:56] It doesn’t matter where I pick… 我选哪里都不重要
[04:57] …you know it’s not going to be good enough. 你知道它永远不够好
[04:58] Whatever I did she always found fault. 无论我做什么 她总能挑刺儿
[05:01] Remember when I used to mow her lawn? 记得以前我帮她修剪草坪吗
[05:03] Yes, how about the Christmas tree I bought her? 是啊 还有我买给她的圣诞树
[05:07] The ashtray I made at camp? 我在夏令营做的烟灰缸
[05:08] “Is that the best you can do? It wobbles!” “你就这点儿能力么 瞧这玩意儿晃悠的”
[05:13] I wish I had that ashtray now! 真希望现在那烟灰缸在我手上
[05:21] So when’s the memorial service? 追悼会在什么时候
[05:22] It’s two weeks after tomorrow. 明天的两周后
[05:25] Lucky lucky me, her last request was that I deliver the eulogy. 我真幸运 她最后的要求是让我致悼词
[05:28] Oh come on now, you can handle it. 得了吧 你能应付得了的
[05:30] You just stand up there and say a few nice things. 你只要站上去说些好话
[05:33] There aren’t any! 关键是没好话
[05:33] Then just make them up. 那就编嘛
[05:34] Everyone lies a little in eulogies. 谁都会在悼词里说一两句谎话
[05:36] No Daphne, 不行 Daphne
[05:36] I refuse to invent virtues the woman didn’t have. 我不想编造那女人没有的优点
[05:40] I’ll just have to find something good I can honestly say about her. 我得找点能实话实说的好话
[05:44] Good luck! 祝你好运
[05:45] She was nothing but a crabby, tight-fisted old pain. 她就是个暴躁吝啬的老讨厌鬼
[05:49] All she ever did was sit around that house day after day watching TV. 她只会日复一日坐在房里看电视
[05:55] She kept that same old cruddy furniture all her life. 一辈子留着破烂不堪的旧家具
[06:03] What? 怎么了
[06:07] Oh, remember how she always used to complain about the winters? 记得她以前怎么抱怨冬天的吗
[06:09] Oh yeah. 那还能忘
[06:11] Every year she was gonna take a trip to the South Pacific. 每年她想都去南太平洋旅行
[06:13] That was her big dream. 那是她伟大的梦想
[06:15] But would she spend the money? Nooooo. 但她会为此花一分钱吗 从来没有
[06:17] She just sat around whining all the time… 她只不过闲坐在那发牢骚
[06:19] …about how she’d like to be in a warmer climate. 说想呆在更暖和的地方
[06:22] My guess is she finally made it. 我想她的愿望终于达成了
[06:31] I think it would be terribly sad to go through life… 如果回顾人生 有一个从未实现的秘密梦想
[06:34] …having a secret dream and never fulfilling it. 是非常悲哀的
[06:38] You’d never do anything silly like that, would you Mr. Crane? 你就不会做那样的蠢事 对吧 Crane先生
[06:41] – What’re you talking about? – Oh, I don’t know. – 你说什么哪 – 我也不清楚
[06:45] Perhaps a little something involving a certain shoebox you keep hidden. 也许和你藏着的某个鞋盒有关
[06:48] Shoebox? 鞋盒
[06:49] Forget it, it’s not important. 算了吧 不是什么重要事
[06:51] Oh fine, if you don’t want to talk about it, don’t talk about it. 好吧 如果你不想谈的话就算了
[06:56] It’s only something you’ve given over thirty years of your life to. 那东西不过让你付出了三十多年时间罢了
[06:58] Hey, I didn’t tell you that so you can go around blabbing it to everyone. 我告诉你那事 不是让你去和人瞎咧咧的
[07:01] Oh, tell us, dad, what’s in the shoebox? 老爸 快告诉我们 鞋盒里藏着什么
[07:02] Nothing, all right? 没什么 好吗
[07:07] All right, all right. 好吧 好吧
[07:11] It’s just some songs I wrote… 是我写的一些歌
[07:15] …for Frank Sinatra. 为Frank Sinatra写的歌
[07:16] And he keeps them in the shoebox. 然后他把它们藏在鞋盒里
[07:17] I think your work here is done. 我觉得这儿没你事了
[07:22] Dad? 老爸
[07:25] Well, your mother and I used to listen to Sinatra all the time. 我和你们老妈过去老听Sinatra的歌
[07:29] I… I know most of his songs by heart. 他大部分歌我都熟记在心
[07:32] I guess I got it into my head one day 有一天我突然有了个想法
[07:34] that I’d try to write a song myself. 觉得可以尝试着自己写歌
[07:37] I’d be at the station house or on a stakeout…… 我在警局里或盯梢的时候
[07:41] I’d get an idea and pretty soon I had a shoebox full. 有了灵感 不久后鞋盒就满了
[07:46] I used to imagine your mother and I 我曾经想象和你老妈
[07:47] going to see Frank in the stands in Vegas… 在拉斯维加斯观看Frank表演
[07:51] …and he’d open the show with one of my songs. 他会以一首我的歌开场
[07:54] Oh gee, dad, why didn’t you ever tell us about this? 天啊 老爸 你怎么从没和我们提过
[07:57] Because it is stupid. They were no good… 因为蠢极了 它们一无是处
[07:59] Nah, nah… don’t bother to ask, because I’m not letting you see ’em. 别 不用问了 我是不会让你们看的
[08:03] Here they are. Just like I told you, in the shoebox. 在这儿呢 就像我说的 在鞋盒里呢
[08:07] They’re quite good if you ask me. 我觉得写得真不错
[08:08] “You are the song my soul would sing.” “你就是我灵魂会唱的那首歌”
[08:11] Very poetic. 很诗意嘛
[08:12] “You make my heart go ring-a ding-ding.” “你让我的小心脏叮叮撞”
[08:17] That was during Frank’s ring-a-ding period. 那是在Frank发行<叮叮撞>的时候写的
[08:20] Lord, this shoebox is full of them. 老天 满满一鞋盒都是啊
[08:23] “I didn’t mean to hurt her, “我无意伤害她”
[08:24] she made me lose my mind”. “是她让我失去理智”
[08:26] Hey, let me see that! 嘿 让我看看
[08:29] No, that’s just some confessionI took from a guy. 不 这只是一个家伙的供词
[08:31] The lyrics are on the back. 歌词在背面哪
[08:35] Anyway, I never finished them. 我从未完成它们
[08:36] They were never any good. 这些没有可取之处
[08:39] Well, except this. I gotta admit… 除了这个 我得承认
[08:42] …this has got “Frank Sinatra” written all over it. 这整个就是Frank Sinatra的风格
[08:45] “She’s such a groovy lady.” “她是如此美妙绝伦”
[08:47] It’s still got that nice contemporary sound. 它的发音依旧有那么美好的时代感
[08:52] So, why don’t you send it to old Blue Eyes? 那么 你怎么不把它寄给蓝眼睛
[08:54] No, they’re just words scribbled on a piece of paper. I can’t… 不 这只是乱写的只言片语罢了 我不能
[08:57] you know, the tune’s in my head, 旋律在我脑袋里打转
[08:58] I don’t know how to write it down. 我不知道怎么写下来
[09:00] Well, Niles and I do. 我和Niles可以啊
[09:02] You’ve got the tune in your head. 你已经想好了曲调
[09:03] Why don’t you let us write it down for you? 让我们帮你写下来吧
[09:05] We can finish this dream tonight. 今晚我们就能完成你的梦想
[09:07] It’s just a dumb idea. 多傻的主意
[09:08] Oh come on dad, really. 行了吧 老爸 说真的啊
[09:11] Oh, you’re wasting your breath trying to convince him to do something. 你们想说服他就是在浪费生命
[09:14] Dad, come on. 老爸 来吧
[09:15] No, come on now. Drop it. 不 行了 拉倒吧
[09:18] Yeah, I guess you’re probably right. 是啊 我想你说得对
[09:20] You just sit there night after night watching TV… 你就一晚又一晚地坐那儿看电视
[09:24] …until the time finally comes when we collect your ashes… 直到有一天我们收你骨灰
[09:25] …and scatter them over that chair… 把它洒在那把椅子上
[09:27] …where they’ll probably go unnoticed. 可能洒上就看不见了
[09:34] All right. 好吧
[09:35] – You mean it? – All right, yeah, all right, okay, okay. – 说真的 – 是啊 行 好吧 好吧
[09:39] OK, Niles. 太好了 Niles
[09:39] – Wait, wait… I get the piano. – No, no, no…. – 等等 我来弹钢琴 – 不行 不行
[09:41] – I get the piano. – No, no, no… All right, all right. – 我要弹钢琴 – 不行 不行 好吧 你赢了
[09:45] Okay, so boys… 好了 孩子们
[09:47] …the way I’m hearing the intro, it goes something like this… 我脑海中的前奏是这样的
[10:04] Of course, it is your piano, you may want to… 当然 这毕竟是你的钢琴 也许你想
[10:14] No, no, no, no, no… it goes: 不 不对 应该是
[10:15] Groovy lady of mine 我的美妙女郎
[10:25] So it’s like… 那应该是
[10:27] No, no, Niles, come on, this is the big finish. 不对 Niles 拜托 这是个高昂的收尾
[10:32] Dad, dad, in Niles’s defense, 老爸 替Niles说句话
[10:34] after four hours your “ba-bap-ba-ba-a-a-a’s 听了四个小时 现在你的”叭叭噗叭叭啊啊啊”
[10:35] sound a lot like your “scoopety, boop, bop, bam!” 听起来就像”四姑婆特 不铺 不铺 半亩”
[10:39] Alight, Niles, let’s just try it again. 好了 Niles 再试一次
[10:40] All right, all right. Like this. 好的 好的 这样
[10:46] Yeah! That’s it. 没错 就是这样
[10:49] Yeah. Let’s hear the chorus one more time. 好 再听一遍副歌部分
[10:51] OK! 好的
[10:58] *She’s such a groovy lady* *她是如此美妙绝伦*
[11:01] *She makes my heart go heidi-hiedi* *让我心脏咚咚跳*
[11:05] *She is the chick I spend my nights dreaming off…* *她就是夜夜陪我入梦的姑娘*
[11:09] Niles. Dad, I don’t mean to criticize.But, Niles 老爸 我不想挑剔 但是
[11:13] you know that “Heidi-hiedi?” 那句”咚咚跳”
[11:15] It sounds like Cab Calloway sung backwards. 听起来像在倒着唱Cab Calloway的歌
[11:20] You got any better suggestions? 你有什么好建议吗
[11:21] Er, yes, yes: 有 有
[11:23] *She’s like a wood, all cool and shady!* *她就像堆干柴 一点就着*
[11:26] No, no: 不对 不对
[11:29] *She makes the bravest cat go’ fraidy!* *她把猫儿吓得喵喵嚎*
[11:39] I’ve got it: 我想到了
[11:39] *She could have slept with Warren Beatty!* *她可能睡过Warren Beatty*
[11:47] Very nice Daphne, 真不错 Daphne
[11:47] no. Well, it’s my line,my line, ok, keep singing. 不 还是我的好 接着唱
[11:52] *Her lips are red as ruby* *她的双唇如宝石般红润*
[11:54] * She makes my heart go scooby dooby* *让我的心脏咙咙跳*
[11:59] *She is the broad who makes me coo-coo in my heart* *她就是那个让我心脏嗵嗵跳的女人*
[12:05] You know, I’m sorry, I’m sorry, I don’t mean to quibble… 抱歉 我也不是有意吹毛求疵
[12:07] …but it seems like your heart is always going either heidi-hiedi… 可听起来你的心脏永远不是在”咚咚跳”
[12:11] …ringy-dingy, or scooby dooby. “咙咙跳” 就是在”嗵嗵跳”
[12:14] Look, I don’t need another critic. 我可不需要另一个批判家
[12:16] Right, perhaps a cardiologist? 是啊 心脏病专家呢
[12:22] In all due respect… 冒昧地说
[12:23] …I think I’m a little more tuned in to what Frank likes… 我感觉愈加掌握Frank的喜好了
[12:26] …and this is pretty close to perfect the way it is. 这几乎可以称为完美了
[12:29] Well? 那么
[12:31] How about that! 怎么样
[12:32] Thirty years and I’ve finally finished it. 三十年了 我终于把它完成了
[12:35] Congratulations, dad. 恭喜你啊 老爸
[12:37] – Job well-done. – Thanks guys. – 干得好 – 多谢了 伙计们
[12:38] Yeah, first thing tomorrow, 明早第一件事
[12:41] I’m mailing it to Frank’s people. 就是把这首歌寄到Frank那儿
[12:44] A little help from Lady Luck… 若是有幸运女神相助
[12:46] …maybe they’ll kick it upstairs to the chairman himself. 也许他们会直接把歌交给Frank本尊
[13:05] Oh Jeez! The service is in an hour. 老天爷 仪式一个小时后就要开始了
[13:09] Aren’t you finished with that eulogy yet? 你还没写完悼词吗
[13:11] I can’t even come up with a first line. 我连第一句都没想出来
[13:16] I got this old photo album, 我拿了这本旧相册
[13:17] hoping one of her pictures might inspire me. 希望她的照片能启发我
[13:20] How about this: 这样写怎样
[13:22] “We all loved Aunt Louise, 我们都爱戴Louise姨妈
[13:24] even if the camera didn’t!” 尽管镜头不偏爱她
[13:29] Dr. Crane, you’ve been agonising over this for two weeks. Crane医生 你已经为这个烦了两星期了
[13:33] Perhaps it’s time to start bending the truth a little. 也许你可以稍稍扭曲一下事实
[13:35] No, I refuse to lie. 不 我拒绝撒谎
[13:39] I find it hard to believe there isn’t one nice story you can tell about it. 我觉得不可能找不到一件能说的好事啊
[13:43] Maybe a cute little saying she used? 也许一两句她说过的好话
[13:45] I’m not sure that, “Stop crying……or I’ll give you something to cry about” 我可不确定”别哭了 要不然有你好看”
[13:47] would qualify. 符合条件
[13:51] Where are you off to? 你要去哪儿
[13:53] Just going to go check the mail. 去看看邮箱
[13:57] I wish they’d just give him an answer about that song. 真希望他们直接给个答复
[14:00] He must have made a hundred trips to the mailbox 过去两周他已经去信箱
[14:02] during the past two weeks. 看过上百次了
[14:06] Dear lord, bless you, Daphne. 老天保佑你 Daphne
[14:07] Are you sure you’re up to coming to the memorial? 你确定还能来追悼会吗
[14:09] Oh, it’s just a little cold. 只是小感冒而已
[14:13] Besides, in my family, when there was a funeral everybody went. 而且在我家里 只要有葬礼 每个人都得去
[14:18] I remember when Grammy Moon passed on. 我记得Grammy Moon去世的时候
[14:20] My brothers had been off on a three-day bender. 我哥哥们刚结束为期三天的狂饮作乐
[14:22] They couldn’t even stand on their own – pissed as newts! 站都站不住 醉得像条蝾螈
[14:25] But they crawled to that chapel on their hands and knees. 但是他们还是爬到了那个小教堂
[14:30] Very commendable. 值得赞许啊
[14:33] Yeah, well, they had an obligation. They were the pallbearers. 是啊 他们是抬棺人 难辞其咎啊
[14:39] – Hello, Daphne. – Hello. – 你好啊 Daphne – 好啊
[14:40] Oh dear Lord, Niles, don’t tell me you haven’t disposed of those ashes yet. 天哪 Niles 别告诉我你还没处理掉骨灰
[14:44] Frasier, I have taken them to a dozen locations. Frasier 我带着它们去了好多地方
[14:45] A bosky glade, a murmuring brook, a moonlit pond. 丛林空地 潺潺流淌的小溪 月光照耀的池塘
[14:48] None of them felt right, I… 没一个地方是对的 我
[14:49] what am I going to do with her? 我该拿她怎么办
[14:51] Well, winter’s coming. The sidewalks are always slippery. 冬天要来了 人行道总是滑溜溜的
[14:57] I’m having the same problem with the eulogy! 我也在悼词上卡壳了
[15:00] Oh, remember when that photo was taken? 还记得拍那张照片的时候吗
[15:02] the day Aunt Lousie took me to Wilson’s Meadow to fly a kite? 那天Louise姨妈带我去威尔逊牧场放风筝
[15:06] It cost her 39 cents and when it got stuck in a tree… 那花了她三十九分钱 当它卡在树上时
[15:08] …she made me climb up after it. 她逼我爬树捡风筝
[15:10] I fell out, broke my collarbone in two places. 我掉了下来 两处锁骨骨折
[15:13] I think that’s the only time I ever saw her laugh. 那是我唯一一次见她笑
[15:19] Frasier! I think she might be happy there! Frasier 我想她能在那安息
[15:22] Niles, you are right. Niles 你说得没错
[15:25] And even if she’s not, let’s still do it. 就算不是 也就这么着吧
[15:28] Any news about your song? 你的歌有消息了吗
[15:31] Nah. 没有
[15:32] Listen, we better get started. 我们最好准备出发了
[15:34] All right. Perhaps I’ll have some inspiration… …on the way over in the car. 好吧 也许在路上我能有灵感
[15:37] And Wilson’s Meadow is on the way. 正好能路过威尔逊牧场
[15:38] – We can stop and scatter the ashes. – Fine. – 我们可以把骨灰洒在那边 – 好
[15:40] Well, this sounds like a family affair. 听起来像个家庭事务
[15:42] Maybe I’ll take my car and meet you there. 我还是开自己的车 到时和你们碰头吧
[15:44] All right, let’s go. 好吧 我们走
[15:45] Wilson’s Meadow is the perfect place. 威尔逊牧场是个完美的安置地啊
[15:47] Aunt Louise, you’ve tormented me for two weeks… Louise姨妈 你痛苦折磨我长达两周
[15:49] but finally I’ve shown you I can do something right. 但最终我证明了我的能力
[15:57] Oh, shut up! 别说了
[16:11] Here, here, yes, yes. Perfect. Perfect. 就在这儿 好的 很好
[16:17] Something is rattling in here. 这骨灰瓮里有东西一直在作响
[16:19] Like some great grizzly morata. 听起来就像灰熊
[16:30] Oh, what am I gonna say at this memorial? 我该在追悼会上说些什么啊
[16:34] Don’t ask me. 别问我
[16:35] You write lyrics, don’t ya? 你不是写歌词嘛
[16:36] Yeah, right! 是啊 没错
[16:38] Tell that to Sinatra! 跟Sinatra说去
[16:44] Oh, look, dad, it’s a good song. 老爸 那是首不错的歌
[16:46] I even caught myself singing it in the shower this morning. 今早我洗澡的时候都不由自主唱上了
[16:51] Just because you haven’t heard anything yet doesn’t mean… 你还没得到消息并不意味着
[16:57] …you have heard something? 你得到消息了
[16:59] Yeah. 是啊
[17:03] This morning they rejected it. 就在今早 他们把歌退回来了
[17:05] Oh, I’m sorry, dad. 真遗憾 老爸
[17:07] Oh, it’s okay. 没关系
[17:08] Sinatra must get thousands of songs… Sinatra一定接到成千上万的歌
[17:10] What did I expect? 我还能瞎指望什么呢
[17:19] Well, you know, at least you gave it your best shot. 至少你尽了最大努力
[17:22] Yeah, I guess. 是啊 我想也是
[17:24] I mean, sure it would have been nice to hear it sung… 能听到它被演唱当然再好不过了
[17:26] …but hey, I finished it, finally! 但是 嘿 我完成了它 终于
[17:31] Yeah, I walked down that highway… 走过了那条路
[17:32] …and climbed that mountain, and reached for the stars. 爬上了那座山 伸手去摘星
[17:39] Oh sure, now I get hot! 现在我都激动了
[17:45] I can’t open the damn urn! 我打不开这该死的骨灰瓮
[17:46] Oh, you are so helpless! 你真是没用到家了
[17:49] For Pete’s sake, give it to me. 老天 给我吧你
[17:51] I made it loose. 我已经拧松了
[18:13] It looks like Louise’s whole rest home showed up. 看来Louise疗养院的人全都出动啦
[18:17] It must be “Liver & Onions Day” in the cafeteria. 餐厅今天一定是洋葱猪肝日
[18:21] Apparently when they heard Frasier Crane from the radio was speaking, 显然 听说电台的Frasier Crane要致辞
[18:23] the whole rest home turned out. 整个疗养院的人都出席啦
[18:25] Can’t wait to hear what he has to say. 迫不及待想知道他要说什么
[18:27] Neither can he. 他更想知道
[18:31] He’s huddled in the rectory still working on his first sentence. 他缩在教区那边 还在想第一句话
[18:36] How did the scattering go? 骨灰撒得如何
[18:37] Were there any problems? 没出什么问题吧
[18:38] No, nothing important. 没有什么严重问题
[18:51] Dear friends, thank you all for coming today. 亲朋好友 感谢今天前来
[18:55] I know how very deeply your friendship was treasured by Louise. 我知道Louise有多么珍惜与各位的友谊
[18:59] We are privileged to have with us her favourite nephew… 我们有幸请到她生前最宠爱的外甥
[19:03] …one of Seattle’s most eloquent speakers, 西雅图最有口才的演说家之一
[19:05] Dr. Frasier Crane. Fasier Crane医生
[19:08] Dr. Crane has spent the last fortnight reflecting… Crane医生在过去两周中一直在思考
[19:12] …on what Louise meant to him. Louise对他意味着什么
[19:15] Dr. Crane? Crane医生
[19:20] Well, well, well. 好的 好的
[19:24] What can I say about Aunt Louise? 关于Louise姨妈我能说些什么呢
[19:28] What can I say? 我能说什么呢
[19:34] Louise Louise…
[19:38] …touched us all. 曾深深地触动我们
[19:48] In fact…she 事实上 她
[19:50] … touches us still. 仍然与我们同在
[20:00] Aunt Louise… Louise姨妈
[20:03] …loved to teach us all lessons. 向来喜欢教育我们
[20:07] You know, it’s… it’s hard to picture her without hearing her saying, 很难想象她不去说
[20:11] “I’m going to teach you a lesson.” “我要好好教育你一下”
[20:19] What particularly comes to mind, 尤其想到
[20:23] …by the very way she lived her own life… 通过她独有的生活方式
[20:25] …she taught us how important it is… …to pursue our dreams. 她教会了我们 追求自己的梦想有多重要
[20:33] Whether we succeed or fail… 无论成败
[20:35] …of really matters is that we tried. 重要的是我们努力尝试过了
[20:39] And now as I say goodbye to Louise… 在与Louise姨妈道别的此刻
[20:42] …A phrase comes to mind. It was coined by my very own father… 一句话涌上心头 它是家父写的
[20:48] “She’s such a groovy lady.” “她是如此美妙绝伦”
[20:52] I said,”She’s such a groovy lady.” 我说 她是如此美妙绝伦
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号