Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:14] Hello, Niles. 好啊 Niles
[00:15] Frasier, quick… Frasier 快
[00:16] …give me your museum membership card. 把你的博物馆会员卡给我
[00:18] What for? 干嘛用
[00:18] I just heard… 我刚听说
[00:19] …tickets go on sale today for the exhibit of… 14世纪的日本雕像工艺品展
[00:21] …fourteenth century Japanese netsuki figurines. 今天开始售票了
[00:23] Oh, then the rumours were true? 看来传言是真的喽
[00:24] Yes! Yes! 是的 是的
[00:25] Hurry, hurry, i want to get there… …before the line forms. 麻利儿的 我想在大队人马之前到
[00:28] Five seconds. 倒数五秒
[00:30] Oh, just give me a minute, Niles. Sit tight, huh? 稍等一下 Niles 保持安静
[00:35] And we’re back. Before we take our last call… 欢迎回来 在接进最后一个电话之前
[00:38] …I’d like to remind you 我想提醒大家
[00:39] that Mercy Hospital will be conducting… 本周六施恩医院将在惠德贝岛
[00:41] …free blood pressure testing this Saturday on Whidbey Island. 进行免费血压测试
[00:44] Hypertension leads to stroke, heart disease and other maladies. 高血压会导致中风 心脏疾病及其他病症
[00:49] So we should all be on the lookout for symptoms 所以我们应该对以下症状加以留心
[00:52] like shortness of breath… … 如呼吸急促
[00:54] quickening of pulse, irritability- 脉搏加快 暴躁易怒
[00:56] Oh, will you just shove the damn thing into your mouth! 赶紧把那该死的东西塞进嘴里
[01:02] Let’s all join together to help defeat this silent killer. 让我们携手打败这沉默的杀手
[01:12] Roz, who is on the line? Roz 谁在线上
[01:14] On line four we have Mac, Mac在四线上
[01:15] who’s recently moved here from Australia… 他最近刚刚从澳大利亚搬到这里
[01:17] …and he’s having a problem with a co-worker. 和一个同事产生了些矛盾
[01:19] Hello, Mac, 好啊 Mac
[01:21] welcome to Seattle, I’m listening. 欢迎来到西雅图 请讲
[01:23] Well, mate, it’s like your Shelia said. 伙计 就像那小妞儿说的
[01:25] I’m working with a real yob-out. 我那同事很惹人嫌
[01:27] He goes on and on about things nobody… …gives a billabong about 他喋喋不休地说着没人在乎的废话
[01:30] just to show off how smart he is. 只是想显摆他有多聪明
[01:32] Well, you have my sympathy. 我很同情你
[01:33] There’s nothing more irritating than pointless 没有什么比毫无意义
[01:36] and pretentious erudition. 自命不凡的”博学多才”更招人烦的
[01:40] My advice to you is to simply avoid him, is that possible? 我的建议是能躲就躲 可行吗
[01:44] Not really, you bloody wallaby! 没什么可能 死娘炮
[01:46] You’re on right before me! 你就坐在我前面哪
[01:50] Stay tuned for the Bulldog. 待会请收听Bulldog的节目
[01:57] Well, that’s one on me, 是我大意了
[01:59] or rather one on me and my call screener, Roz… 更确切地说 还有我的电话筛选人 Roz
[02:03] …whose ancestors were once heard remarking… 她的祖先曾这样说道
[02:05] …”Oh, what a nice wooden horse, of course I’ll sign for it.” “这木马多漂亮啊 我当然会收下啦”
[02:12] This is Dr. Frasier Crane 这是Frasier Crane医生
[02:14] wishing you good mental health. 祝大家精神安康
[02:17] Gotcha! 上当喽
[02:19] How many times have I asked you 我告诉过你多少次
[02:20] to desist with your adolescent antics? 停止那些幼稚的把戏
[02:22] I get a sense of humour! 那是我有幽默感
[02:24] Oh, I mean it, 我可是认真的
[02:25] I’ll go over your head! 等着我向上级投诉你吧
[02:26] Oh, Oh! Stop it, you’re scaring me! 别呀 你吓到我了
[02:29] Listen, you sleazy little lyme tick… 听着 你这肮脏的莱姆蜱
[02:31] …you do that one more time and I’ll cut you off. 再玩一次这种把戏 我就把你切断
[02:34] And I don’t mean mid-sentence! 我可不是指切断你说的话
[02:36] Stop it, you’re scaring me! 停 你真吓到我了
[02:42] Can you believe these sophomore hijinks I have to put up with? 你能相信我要忍受这些幼稚的胡闹吗
[02:45] No. Who would have thought it for a station 不能 谁会想到一个电台的
[02:47] whose current motto is, “Yakkety-Yak, We Talk Back”? 口号竟然是”废话连连 我们回聊”
[02:49] Yeah. Oh, run along, Niles. 是啊 走人吧你 Niles
[02:55] Oh, hello, Dr. Crane. 好啊 Crane医生
[02:57] Miss Costas… …I’d like you to meet my brother, Dr. Niles Crane. Costas小姐 这是我弟弟Niles Crane医生
[02:59] – How do you do? – Enchanté? – 幸会 – 幸会
[03:01] I’d love to stay and chat 我很想留下来多聊一会儿
[03:01] but I’m off to get tickets for Frasier and me 但我要去取Frasier和我的
[03:03] to the Japanese netsuki exhibit. 日本工艺品展览票
[03:05] You’ll love it. 你会大爱它的
[03:06] I saw it in Kyoto. 我在京都看过
[03:07] It’s just such a shame 很可惜
[03:08] they’re not letting… …the really rare pieces out of the country. 真正珍稀的工艺品不能走出国门
[03:11] Oh… 哦
[03:16] as my Japanese gardener says, 就如我的日本园丁所说
[03:18] Maimoshi chikosho. 你这个畜生
[03:20] Watch your mouth! 别乱说话
[03:23] Oh, you speak Japanese? 你懂日语啊
[03:24] Wow, I’ll just retreat now so that I can be one with my humiliation. 那我就先带着耻辱告退了
[03:33] Oh Kate, can I have a word with you? Kate 可以和你聊两句吗
[03:35] I’m in kind of a hurry. 我赶时间
[03:36] Yes, well, it’ll just take a moment. 就耽误一会儿
[03:38] Now I seriously doubt that, but go ahead. 我强烈怀疑 赶紧说吧
[03:40] Yes, I’ve tried dealing with this problem on my own 我试着自己处理这个问题
[03:41] but Bulldog… …insists on interrupting my show… 但Bulldog一直干扰我的节目
[03:44] …with his… his foolish pranks. 他的恶作剧十分愚蠢
[03:46] Yeah, I heard. 是啊 我听说了
[03:47] Yes, well I did not spend eight gruelling years at Harvard… 我在哈佛大学度过那艰苦的八年时间
[03:49] …to be mocked by that… 可不是为了被那个
[03:51] …juvenile jackass! 无知的蠢蛋所嘲笑
[03:52] Shameless! 不要脸啊
[03:53] Oh, he’s beyond shameless! 那都算夸他
[03:54] I’m talking about the way you manage to 我是指你竟然
[03:56] get Harvard into every conversation. 每次对话都能提到哈佛
[03:59] Well, I’m sure you’ll mention your alma mater too some day… 要是有天你的母校也被官方认可
[04:02] …when it’s accredited! 我相信你也会把它挂在嘴边的
[04:06] Gee, you sure know how to ask for help! 老天 你还真是会求人
[04:08] Oh, I’m sorry. 我很抱歉
[04:09] All right, all right. 好啦 好啦
[04:10] Alright, I’ll take care of it. 行了 我会解决的
[04:12] Just make sure he understands that… 务必让他明白
[04:13] You went to Harvard, I know, I’ll tell him. 你上过哈佛 我知道 我会说的
[04:17] Hey, the key to this game is the husky secondary. 嘿 这比赛的关键是要有强壮的副手
[04:19] Jack, how can I put this to you delicately? Jack 我该怎么说得婉转点呢
[04:22] You’re a moron! Shut up! 你就一傻帽儿 闭嘴吧你
[04:23] You don’t know squat! 你根本不懂蹲式举重
[04:25] You know less than squat! 你比蹲式举重懂得都少
[04:27] You and squat could go to the movies… 你和”蹲式举重”去看电影
[04:29] …and squat could wear an “I’m With Stupid” T-Shirt! 人家都能穿”我和笨蛋在一起”的T恤衫
[04:32] You’re awesome, Bulldog. 你好赞 Bulldog
[04:33] Hey, way to nail a blow on Dr. Crane! 嘿 对Crane医生那番打击干得好啊
[04:35] You are the greatest! 你是最棒的
[04:36] Yeah, whatever, shut up. 是啊 随便 闭嘴吧你
[04:38] Now, look, all you guys sending in any postcards… 听着 你们所有寄明信片
[04:40] …to win tickets to the SeaHawks game. 想赢得海鹰队比赛门票的人
[04:42] Do I need another picture of the Space Needle? 太空针塔的照片我还没看够吗
[04:45] Chicks in thongs! 我要看穿丁字裤的妞儿
[04:47] Enough said? 说得够明确了吧
[04:49] We’ll be back right after this. 我们稍后回来
[04:52] Hey, what I just said, I’m sorry. 嘿 很抱歉刚才的用词
[04:54] I meant to say women in thongs. 我想说的是穿着丁字裤的女士们
[04:57] Stop busting Frasier’s chops, 不要再整Frasier了
[04:59] enough said? 说得够明确了吧
[05:00] Well I could, 当然可以
[05:00] but… …see all these lines lit up? 但是 看到这些亮着的线了吗
[05:02] They’re all waiting to tell me how funny it was. 他们都在等着告诉我这事儿多有趣呢
[05:05] Are all these callers waiting to tell Bulldog… 这些人打电话是要告诉Bulldog
[05:07] …how much they liked the joke he played on Frasier? 他们多喜欢对Frasier的恶作剧吗
[05:10] All except the guy on nine, 除了在九线上的家伙
[05:11] he thinks Bulldog sucks. 他觉得Bulldog烂透了
[05:13] Because of what he did to Frasier? 因为他对Frasier做的事吗
[05:14] No, just in general. 不 他就是讨厌他
[05:18] So, what do you want me to do? 那你想让我怎样
[05:19] If you think I’m gonna allow you… 如果你认为我会为了更高的收听率
[05:21] …to publicly mock one of our most respected hosts… 而让你在播音时公开嘲笑
[05:24] …on air just for the sake of higher ratings… 我们最受敬重的主持人之一
[05:26] …you and I are gonna get along just fine! 那我们将会合作得相当融洽
[05:43] Come on, Eddie, you love paté? 来吧 Eddie 你喜欢鹅肝酱的
[05:45] And this is the good stuff. 这可是好料哦
[05:51] Two syllables every homeowner loves to hear upon entering the door. 这俩音节是房主开门时都想听到的
[05:57] Would that have anything to do with the fact… 这是不是和你用
[05:58] …that you’re feeding my imported foie gras to a dog? 进口鹅肝酱喂狗有关
[06:02] Well, I’m sorry, but it calms him during the thunder. 抱歉 但打雷时 鹅肝酱对他有镇定作用
[06:05] Oh, well, heaven forbid Eddie should ever work a nerve! 让Eddie紧张了简直天理不容
[06:10] When Niles gets here 等Niles来
[06:11] we’ll have sherry and snausages! 我们会喝雪莉酒再来点儿世佳香肠
[06:18] That reminds me, 这倒提醒了我
[06:19] Dr. Crane will be a bit late. Crane医生会晚一点儿到
[06:21] Your father asked him to stop at the vet 你父亲让他去兽医那儿
[06:23] and pick up some pills for Eddie. 给Eddie拿点儿药
[06:26] I’m the one who’s had a hard day. 我才是劳累辛苦一天的人
[06:27] How come no one ever brings me tranquilizers? 怎么没人给我镇定剂
[06:30] I’ve often wondered that myself. 我也想知道原因
[06:33] Hello? 你好
[06:33] Hello, this is Dr. Julius Irving. 你好 我是Julius Irving医生
[06:37] I’m calling for Dr. Niles Crane… 我打来找Niles Crane医生
[06:40] …his receptionist said he might be there. 他的接待员说他可能在那儿
[06:43] I’m sorry, I am expecting him if you’d like to leave a message. 很抱歉 我也在等他 或许你可以留个口信
[06:46] Oh, no, no, nothing important. 不用了 没什么重要的
[06:48] Some of the boys here at the club… … 在俱乐部玩的小伙子
[06:49] have a little bet going about “The Mikado”. 打了一个关于<日本天皇>的小赌
[06:52] Well, perhaps I can help. 也许我能帮上忙
[06:54] I’m Niles’s brother… …Dr. Frasier Crane, 我是Niles的哥哥 Frasier Crane医生
[06:56] and as luck would have it… … 无巧不成书啊
[06:56] I was in an all-male version of “The Mikado” at Oxford. 我曾在牛津大学演唱过男生版<日本天皇>
[07:01] People still ask to see my Yum-Yum. 到现在 人们还想看我演的Yum Yum
[07:05] I don’t suppose you happen to remember… 你不会还记得
[07:07] …the words to “Three Little Maids”? <三个小姑娘>的歌词吧
[07:09] Well, let me see. 让我想想
[07:11] Well, of course my falsetto… …isn’t what it used to be but, um… 当然 我的假声已经大不如前 但是
[07:17] *Three little maids from school are we* *我们三个上学的小姑娘*
[07:21] *Prim as a school girl well may be* *也许就像学校女孩那样纯洁无比*
[07:23] *Filled to the brim with girlish glee* *内心充满着少女的喜悦不已*
[07:27] *Three little maids from school* *三个还在上学的小姑娘*
[07:33] Dad, would you please be quiet? 老爸 安静点儿行不
[07:35] I’m trying to settle a bet here. 我这儿帮人解决赌局呢
[07:36] You sure are! 当然了你
[07:37] Some caller bet Bulldog 有人去电和Bulldog打赌
[07:38] he couldn’t make you sing over the air. 说他不能让你在直播时唱歌
[07:43] Sayonara, Doc! 再见啦 医生
[07:47] Well, Dad, I’m glad to see that you’re amused 老爸 看到我被公开羞辱
[07:49] having your own son humiliated publicly. 你这么开心真好
[07:50] Oh, come on, it’s funny. He makes everybody look stupid… 得了 多有趣 他让每个人都出洋相
[07:54] …the guys in the newsroom, 比如新闻编辑室里的家伙们
[07:55] Chopper Dave Chopper Dave…
[07:56] Oh, that is exactly a miracle transformation… 说到Chopper Dave
[07:58] …when it comes to Chopper Dave. 还真是神奇
[08:00] A man whose life work consists of looking down at the freeway 那人毕生事业就是低头看高速公路
[08:03] and saying, “Crowded”; “Not Crowded.” 然后说”拥挤”或”不拥挤”
[08:06] Hey, where are you going? 嘿 你哪儿去
[08:07] Back to the station! 回电台
[08:08] Oh, come on, Frasier, you don’t take it so seriously. 行了 Frasier 你别太当真了
[08:11] You know, we played jokes like this all the time… 要知道我在警队里的时候
[08:13] …when I was on the force. 我们老这样开玩笑
[08:14] The day they replaced my bulletproof vest 他们把我的防弹背心换成了
[08:16] with a big lacy bra… 大号花边胸罩那天
[08:18] …I knew I was one of the guys. 我就知道我终于融入了集体当中
[08:22] Thank you, Dad. 谢谢你了 老爸
[08:24] That also clears up a question that’s troubled me for years concerning… 这正好解释了困扰了我多年的问题
[08:27] …the night you were shot! 那一夜你到底为什么挨枪子儿
[08:33] The “Salmon”? “鲑鱼队”
[08:34] That’s what you want… …to name our expansion hockey team, 这就是你给正在壮大的曲棍球队取的名字
[08:36] “The Seattle Salmon”?! “西雅图鲑鱼队”
[08:40] Why don’t you take your two IQ points, 你为什么不把自己仅有的两点IQ智商
[08:41] rub them together… …see if you can start a fire, 揉一起摩擦摩擦 看能不能生火呢
[08:43] beat it! 滚开吧
[08:45] You’re in the doghouse! 这里是斗牛屋
[08:46] Hey, am I on? 嘿 是接通我了吗
[08:47] Yeah, take as long as you want! Next! 是啊 随便你呆多久 下一个
[08:50] Hey, Bulldog, you’re the man. 嘿 Bulldog 你可是个真汉子
[08:52] How about we name them “The Bulldogs”? 不如把球队命名为”Bulldog队”
[08:54] Oh, you wanna suck up? Send money! 想溜须拍马 寄点儿票子过来
[08:56] Wait, wait, wait, wait, wait, I got another one. 等等 我还有另一个
[08:58] What about “The Lizards”? “蜥蜴队”怎么样
[09:00] I hate lizards, they’re disgusting. 我讨厌蜥蜴 它们令人作呕
[09:01] They make my skin crawl. 让我起鸡皮疙瘩
[09:02] You’re an idiot… you don’t deserve to live! 你就是个白痴 根本不配活着
[09:04] You’re the best, Bulldog! 你是最棒的 Bulldog
[09:06] Yeah, shut up! Back in thirty! 是啊 闭嘴 30秒后回来
[09:09] I warned you. 我警告过你
[09:10] Hey, hey, clear your jets. 嘿 搞清楚要喷的目标
[09:11] Kate told me to keep busting ya’. 是Kate让我继续羞辱你
[09:13] Said it’s good for ratings. 说这可以提升收听率
[09:15] You got a beef, take it up with her! 有怨气的话 找她发去吧
[09:16] I don’t believe you. 我不相信你
[09:17] Pete, what did Kate say? Pete Kate是怎么说的
[09:20] She said you’re a pig. 她说你是只猪猡
[09:21] No, before that! 不 在那之前
[09:23] She said keep raggin’ on the doc’! 继续捉弄医生
[09:30] I wanna talk to Kate now! 我现在要找Kate谈话
[09:32] She’s not in. 她不在
[09:33] Oh, very clever. 好招数
[09:34] “She’s not in.” “她不在”
[09:35] Like that’ll make me go away! 以为这样就能打发我走
[09:39] She’s not in! 她还真不在
[09:41] I need a copy of our contract with Nanette Stewart. 我需要一份与Nanette Stewart合同的副本
[09:43] What’s Yum-Yum doing here? Yum Yum在这儿干嘛
[09:47] Never mind, I can guess. 没关系 猜也猜得到
[09:49] You promised you’d put an end to Bulldog’s shenanigans… 你承诺要终结Bulldog的恶作剧的
[09:51] and instead you encouraged him. 但你反而还怂恿他
[09:53] But, Kate, you’re cancelling “Pet Chat With Nanette”?! Kate 你要取消Nanette的<宠物畅谈>
[09:56] She’s been on for six years. 她已经做了6年了
[09:57] Yeah, but she’s been floating at the top of the bowl for the last two. 是啊 但收听率一直在最低两位晃荡
[10:02] When I went in to talk to Bulldog… 我去找Bulldog谈话的时候
[10:04] …the phones were lit up like Times Square. 电话亮得跟时代广场似的
[10:06] His fans love it when he zaps you. 他的粉超爱他诋毁你
[10:08] So, you would have me ridiculed for the sake of those hyenas! 所以为了那帮土狼 你宁愿让我被奚落
[10:10] No. I would have you fight back. 不是 我希望你进行回攻
[10:12] He takes pot shots at you, 他对你恣意批评
[10:13] you come back in him …in your droll, Ivy League, 你就用滑稽的 带有常春藤盟校风格的
[10:16] “Look at me I’ve got a thesaurus” kind of way! “听着 老子就是本百科全书”回击他
[10:18] It’ll be funny! 那会相当有趣的
[10:19] Funny?! Funny!? 有趣 有趣
[10:23] I refuse to engage in a battle of wits with a man 我拒绝和这种人斗智斗勇
[10:25] who’s favourite T-shirt reads. 他最爱的T恤上竟然写着
[10:27] “Seattle Hooter Inspector”! “西雅图胸部调查员”
[10:30] Afraid of the competition? 害怕竞争了
[10:32] I am a doctor, I went to 我是个医生 我可上过
[10:35] medical school! 医学院
[10:38] I will not embarrass myself by engaging in a grab for ratings. 我不会因为争夺收听率而降低格调
[10:42] You just announced to a half a million listeners… 你刚刚向50万听众宣布了
[10:45] …that you are “Filled to the brim with girlish glee.” 你”内心充满着少女的喜悦不已”
[10:48] I think the H.M.S Pinafore of embarrassment has sailed! 你这”皇家海军围裙号”是起航了
[10:52] Now, if you’ll excuse me, 现在请恕我离开
[10:53] I have to fire someone. 我还得解雇个人
[10:56] Oh, God, she brought Spanky! 老天爷 她还把Spanky带来了
[11:00] Kate, this is not over! Kate 这事儿没完
[11:02] You know what your problem is? 知道你的问题在哪儿吗
[11:04] You have no sense of humour. 那就是你毫无幽默感
[11:05] I am sick and tired of people telling me that! 我烦死别人这样说我了
[11:07] Well, then, lighten up. 那就活泼点儿
[11:10] I asked the Raiders’ defensive line 我让突击者队的防卫队员
[11:11] to describe their tackling skills… 描述一下他们的铲球技巧
[11:14] …and here’s what they said. 以下是他们的回答
[11:15] *Three little maids from school are we* *我们三个上学的小姑娘*
[11:17] *Three little maids from school* *三个还在上学的小姑娘*
[11:27] Good evening, Daphne. 晚上好 Daphne
[11:28] Evening, Dr. Crane. 晚上好 Crane医生
[11:29] Did you bring Eddie’s pills? 你拿来Eddie的药片了吗
[11:30] Yes. And the vet gave very specific instructions. 是的 兽医给了相当详细的说明
[11:33] “Take one tablet per hour or as needed until trembling subsides.” “每小时一片或按需服用 直至颤抖缓和”
[11:38] I’m sorry, these are for Maris. 抱歉 这是给Maris的
[11:43] Those are for Eddie, here you go. 这才是Eddie的 给你
[11:45] I’ll just hide his pill in a bit of food. 我就把药掺在他的食物里
[11:47] Like our Grammy Moon used 就像我们的奶奶Moon
[11:49] to get grandad to take his heart medicine. 让爷爷吃心脏病药一样
[11:52] If he had heart problems, why wouldn’t he want to take his medicine? 要是他有心脏病 为什么不想吃药呢
[11:55] Don’t think that nosy coroner didn’t ask the same question! 你以为那个爱管闲事的验尸官没问这个问题吗
[12:00] Num-nums, Eddie. 来吧 来吧 Eddie
[12:01] Oh, he’s a good boy. 真是条乖狗狗
[12:04] Normally I don’t believe in popping pills for every little upset. 通常 我不觉得一不高兴就得吞药片
[12:08] I quite agree! 完全赞同
[12:10] My nerves are bothered by this constant thundering, too… 我的神经也被这持续的雷鸣声烦扰
[12:12] …but I would never turn to drugs to calm down. 但我永远不会靠药物平静自己
[12:15] Oh, mommy! 我的妈咪呀
[12:19] Hey Niles, you’re not gonna believe what happened to Frasier. 嘿 Niles 你不会相信Frasier经历了什么
[12:22] Oh, I heard the whole thing. 整件事我都听说了
[12:24] You listen to Bulldog’s program? 你收听Bulldog的节目
[12:26] Yes, Dad, I can’t sleep nights… … 是啊 老爸 我无法入眠
[12:28] till I find out who hurled what ball through what apparatus. 除非知道哪个球员用怎样的方式投入一球
[12:32] No, no, no, no, it was on at the vet’s. 不是 在兽医那儿听到的
[12:37] You would think that in a city with this much rain… 你以为在降雨如此之多的城市
[12:39] that people would develop an etiquette about it, 人们会制定礼节
[12:41] but no! 但是没有
[12:42] They buy umbrellas that are too big for them… 他们买过大的雨伞
[12:43] so you have to walk into the street to get around them… 你为了绕开他们而在大街上走
[12:46] …and then they drive too close to the curb… 然后他们在离你无比近的地方开车
[12:48] …that you’re sure to get splashed! 确保你被溅上水
[12:49] And they wear brown shoes with white socks! 他们还穿白袜子配棕色鞋
[12:54] What has that got to do with the rain? 这和下雨有什么关系
[12:56] Nothing! 没关系
[12:57] But I mean, really, get a fashion sense! 不过说真的 有点时尚感吧
[13:02] Well, I guess things didn’t go too well down at the station, huh? 看来在电台那边不怎么顺利啊
[13:05] No, they didn’t. 很不顺利
[13:06] It turns out the station manager 原来是电台经理
[13:08] is encouraging Bulldog’s little pranks. 怂恿Bulldog搞那些恶作剧
[13:10] Now she wants me to return his fire on the air. 现在她想让我在节目里还击他
[13:14] Well, I thought the idea was absurd at first… 一开始我觉得这想法很荒谬
[13:16] …but now I’m starting to warm to it. 但现在我开始有兴趣了
[13:18] I say have at him! 要我说狠狠地回击他
[13:19] He’s grossly overmatched… 他压根儿就不是你的对手
[13:20] …but he did bring this on himself. 但这是他自找的
[13:22] You know, you’re right, Niles. 你说得对 Niles
[13:23] If I have to fight cheap and dirty on his own turfs, 若必须在他的地盘进行低贱下流的斗争
[13:26] then I will! 我愿出战
[13:31] And what is that supposed to mean? 你这是什么意思
[13:33] Well, I don’t think it’s a good idea. 我不认为这是个好主意
[13:35] You know, Bulldog’s pretty good at this kind of thing. Bulldog很擅长这种事
[13:37] I, I… He’s a funny guy. 我 我 他是个有趣的家伙
[13:39] And, I’m not funny? 我就不有趣了
[13:44] I don’t believe this! 真不敢相信
[13:45] Well, now, obviously Dad’s forgetting the time… … 老爸很显然忘记了那次
[13:48] you took the names of our wine club board… … 你把我们葡萄酒俱乐部董事会的名字
[13:50] and turned them all into wickedly derisive anagrams! 全都改成了缺德的嘲弄性字谜
[13:53] “Sidney Ass Basket”! “西德尼 屁股篮”
[13:58] Now, you see, dad, I made you laugh. 看 老爸 我把你逗笑了
[14:00] No, I’m looking at Eddie. 不 我在看Eddie
[14:05] I guess he won’t be needing a second pill! 看来他不需要第二片药了
[14:09] Now, now, Frasier, don’t get me wrong. Frasier 别误会
[14:11] I think you’re witty, you’re clever… 我认为你很智慧 也很聪明
[14:13] …but funny’s different. 但有趣不同
[14:15] Funny’s somebody who makes you laugh with your belly. 有趣是让人捧腹大笑
[14:17] Now, Bulldog’s funny. Bulldog是有趣的
[14:19] Duke’s cousin, Louie, now he’s really funny! Duke的表兄弟Louie 他可是有趣到家了
[14:22] He’s like Jackie Gleason, only loud! 他就像Jackie Gleason 不过更聒噪
[14:27] He makes you laugh so hard 他能让你笑得太厉害
[14:28] the beer comes out of your nose. 啤酒都能从鼻孔喷出来
[14:32] You know what feels good through the nose? 你知道喝什么的时候鼻子会很舒服吗
[14:34] A warm cup of cocoa. 一杯温热的可可
[14:40] I just may go home for Christmas this year. 今年我可能得回家过圣诞节
[14:44] You know, just because I haven’t caused anyone… 只是因为我没能引起任何人
[14:46] …to blow beer through their nostrils… 从鼻孔里喷出酒
[14:49] …doesn’t mean that I can’t. 不代表我就没这能力
[14:51] Anyone who can compose a clever ballad… 任何可以谱出优雅歌谣的人
[14:53] …can certainly master the intricacies of the whoopee cushion! 当然能掌握放屁坐垫的诀窍
[14:57] Well, I wouldn’t be too sure about that. 这我可不敢过于肯定
[14:59] It’s a lot harder than you think. 它比你想象中要复杂得多
[15:00] All right, you just tune into Bulldog’s show tomorrow. 好 你明天去听Bulldog的节目
[15:02] Pop open a beer 打开罐啤酒
[15:03] and prepare for a Budweiser geyser! 准备好迎接百威喷泉吧
[15:09] You know, Frasier, if you’re serious about that whoopee cushion… Frasier 如果你对放屁坐垫是说真的
[15:11] …I happen to have one at the house. 我家恰好有一个
[15:13] Last year a disgruntled servant left one 去年一个心怀不满的佣人留了一个
[15:15] on Maris’s dining room chair. 在餐厅Maris的座儿上
[15:17] Fortunately for all of us, embarrassment was averted 幸运的是 我娇小的臀部太轻 没有启动它
[15:19] when my little faun proved too light to activate it. 尴尬就没有发生
[15:29] Well, it’s six-thirty, sports fans. 6点半啦运动迷们
[15:31] That means it’s time for 这意味着到了
[15:36] …our big SeaHawks tickets giveaway. 送出伟大的海鹰队球票时间啦
[15:38] Yes, my curvaceous and bodacious assistant Darlene 我婀娜多姿的好助手Darlene
[15:42] is rolling in our glittery giant prize draw right now. 正把光彩夺目的大抽奖箱推进来
[15:46] Okay, Darlene, give it a good crank. 好了 Darlene 好好来一把
[15:49] Whoa! Honey, I meant the drum! 亲爱的 我是说转筒
[15:54] Here it comes, Roz, the hilarity ensues! 就是现在 Roz 狂欢即将来临
[15:57] Okay, explain this to me one more time. 好 你再解释一遍
[15:59] You were the one who’s trying to prove to everyone you’re so funny, 是你想向大家证明你很风趣
[16:02] so why am I the one who had to put the lizard in the box?! 那为什么是我去把蜥蜴放盒子里
[16:04] It was just as difficult to be the lookout! 放风也一样难
[16:06] Stop whining! 少发牢骚了
[16:08] Hey, look who’s here. 嘿 看看谁来了
[16:10] It’s our new boss lady, 我们新任女老板
[16:10] KACL’s own Kate Costas! KACL频道的Kate Costas
[16:13] Kate’s there? Kate在那儿
[16:14] Oh, Frasier, Kate’s there! 天哪Frasier Kate也在
[16:15] No, no, it’s… it’s even better. 不 不 这样更好
[16:16] Even better that she will be an eyewitness to my little jape! 这样她可以亲眼见证我的小玩笑
[16:19] Come in, Kate. 进来吧 Kate
[16:22] Yeah, here we go, glad you dropped in. 真高兴你过来
[16:26] Hello, Bulldog. 你好啊 Bulldog
[16:28] Hi, Darlene. 嗨 Darlene
[16:31] Wow, look at that mighty drum! 哇 看看那大转筒
[16:35] Yeah, I give it a good spin! 让我来给它好生转一下
[16:36] Look at those cards going round and round. 快看那些转啊转的卡片
[16:39] Okay, Seattle… 好了 西雅图听众们
[16:42] …and the winner is… 我们的赢家是
[16:44] Hey, Kate, why don’t you pick it? 嘿 Kate 不如你来选吧
[16:47] Okay. 好啊
[16:48] And the lucky winner is… 幸运的赢家是
[16:53] Something bit me! 有东西咬了我
[16:54] Oh my God! It’s a lizard! 老天爷啊 是只蜥蜴
[16:57] Man, it’s got your fingertip 天哪 它咬下了你指尖
[16:59] Oh, God! 上帝啊
[17:00] I’ll get some ice. 我去拿些冰来
[17:01] There it goes, there it goes, there it goes! 它在那儿 在那儿 在那儿
[17:03] Stop that lizard, it has my finger! 快阻止那只蜥蜴 我的手指头在它那儿
[17:12] Roz! Any news? Roz 有什么消息吗
[17:14] Oh, yeah. They sewed her fingertip back on. 有 他们把她的指尖接回去了
[17:16] She’s gonna be fine. 她会没事的
[17:17] Frasier, would you wipe that guilty look off your face? Frasier 你能不能把羞愧的表情从脸上抹掉
[17:20] No one even suspects you. 压根儿就没人怀疑你
[17:21] Why not? 为什么
[17:22] Because you made such a big deal… 因为你把搞恶作剧对你是种降格
[17:24] …about how playing pranks was beneath you! 这事儿搞得太小题大做了
[17:26] Oh, they’re not only beneath me, they’re beyond me. 不仅是降格 简直就是种超越
[17:28] I’m going to accept my limitations 我要接受自己的局限性
[17:29] and be satisfied to merely be witty and urbane. 对温文尔雅的为人感到满意
[17:34] Even my most barbed comments never drew blood! 就算我最尖酸的评论也从未引起血光之灾
[17:38] Oh God, I feel sick. 老天爷啊 我觉得恶心
[17:40] You do? 你恶心
[17:41] When the lizard threw up her fingertip… 那蜥蜴吐出她的指尖的时候
[17:42] …who had to pack it in frozen yogurt 是谁不得不把它包在冻酸奶里
[17:44] and rush it down here?! 然后飞奔送这儿来的
[17:46] I’m gonna tell her the truth. 我要告诉她真相
[17:47] What?! Are you insane? 什么 你疯了吗
[17:49] Roz, I’ve got to unburden myself. Roz 我需要自我解脱
[17:50] Frasier, you didn’t start this. Frasier 这事儿不是你挑起来的
[17:53] You are the victim here. 你是受害者啊
[17:55] Why should you have to suffer any more than you already have? 为什么要让自己遭受更多痛苦呢
[17:58] I’ll keep your name out of it! 我不会提你名字的
[17:59] Fine, do what you want. 好 随便你怎样吧
[18:03] I don’t know when I’ll be back in the office, Susan. 我不知道什么时候能回办公室 Susan
[18:05] Just cancel all my appointments. 取消我所有的预约
[18:08] Is there any word on who pulled this stupid stunt? 知不知道是谁搞了这个愚蠢的花招
[18:10] I don’t want excuses, I want names! 我不要理由 给我名字
[18:14] Can you hurry up that shot. 你能快打了那一针么
[18:16] I’m in agony here. 我这儿疼得要死
[18:17] Kate Kate…
[18:18] I see that your strength is back. 看来你恢复元气了
[18:20] I brought you some flowers. 我给你带了点儿花
[18:22] What kind of raving psychotic… …would do a thing like this? 怎样狂暴的精神病才会做出这样的事来
[18:25] Oh, you know people use that word “Psychotic” an awful lot these days. “精神病”这个词现在太被滥用了
[18:30] And a kid steals a candy bar, 要是一个孩子偷了块儿糖
[18:31] suddenly he’s a psychotic. 猛然间他就成精神病了
[18:34] I’m gonna find him 我要揪出这个人
[18:36] and I’m gonna crush him! 然后彻底将他粉碎
[18:39] Are you sure that’s enough? 你确定打这么多够了吗
[18:40] Make sure that all goes in! 得确保都打进去了
[18:44] Call me if you need anything. 有任何需要就叫我
[18:49] Well, Kate, I… I came here for a reason. Kate 其实我来是有原因的
[18:54] Oh, let me guess, someone park in your space? 让我猜猜 有人占了你的停车位
[18:57] No, no… but if someone had, I… I would have forgiven him… 不 但如果有人占了 我也会原谅他
[19:02] – …just as I’m sure you will forgive… – Who? – 就像你也会原谅 – 谁
[19:06] Well, I’m… I’m sure the poor misguided prankster 这可怜的始作俑者
[19:10] that perpetrated this evil deed… 是误入歧途
[19:12] …really had no ill will in mind. 其实是没有坏心眼儿的
[19:14] It wasn’t…his… or her intention… You know… 这并不是 他或她的目的 你知道
[19:19] …that Nanette from “Pet Chat”… 那个<宠物畅谈>的Nanette
[19:24] …she had a real axe to grind! 她可是别有用心
[19:27] – What? – What? – 怎么了 – 什么怎么了
[19:30] You giggled. 你刚笑了
[19:31] Oh, it was kinda funny. 挺有趣的
[19:35] – What? – What? – 什么 – 什么
[19:38] What’s funny? 什么挺有趣的
[19:39] Oh, I… I was just remembering… 我刚记起来
[19:43] – What? – What? – 什么 – 什么
[19:46] Oh, oh, the shot’s kicking in, isn’t it? 麻醉剂起作用了 对吧
[19:50] Wouldn’t you know, it bites my middle finger. 你肯定不知道 它咬了我的中指
[19:52] How am I supposed to drive? 我该怎么开车啊
[19:58] You know, Kate, maybe now would be a good time… Kate 也许现在是时候
[20:01] Now you know, life is so funny. 你知道 生命真是有趣啊
[20:04] One minute, you’re standing in a hallway… 前一分钟 你还站在走廊里
[20:07] …the next minute you’re a poo-poo platter for a lizard. 下一分钟就成了蜥蜴的大便拼盘
[20:12] That’s a funny word, isn’t it? 这词还真是有趣 是吧
[20:14] Hallway! 走廊
[20:18] 你想听一件真的搞笑的事吗
[20:20] And Bulldog… 还有Bulldog
[20:23] Bulldog Bulldog…
[20:27] Oh, see, now, you’re starting to get tired, I should go. 看来你累了 我该走了
[20:34] Kate, Kate, before you go to sleep… Kate 在你睡过去之前
[20:37] …there’s just one last funny thing I want to tell you… 我还要告诉你一件趣事
[20:41] O-kay! 好滴
[20:45] 是我把蜥蜴放在盒子里的
[20:48] O-kay. 好滴
[21:00] Oh, God! 老天爷
[21:03] It’s alive! 它是活着的
[21:06] You what? 你干了什么
[21:07] Well, I, it was meant for Bulldog. 本来是给Bulldog准备的
[21:10] It was all an accident, I never intended to… 这都是意外 我从没打算
[21:16] Kate Kate?
[21:20] Kate Kate?
[21:25] Nurse! 护士
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号