Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Roz, who’s our last caller? Roz 最后一位来电者是谁
[00:11] On line two we have Marilyn. 二号线上的Marilyn
[00:12] She’s feeling a little homesick. 她有点想家了
[00:14] Go ahead, Marilyn. 请讲 Marilyn
[00:16] Well, I like living in Seattle 我喜欢住在西雅图
[00:18] but, I don’t know… 但是 怎么说呢
[00:19] I grew up in this little town in Wisconsin… 我在威斯康星州一个小镇长大
[00:21] and I really miss that life. 我非常想念那里的生活
[00:23] Well, you’re not the only one. 你不是一个人
[00:24] My producer Roz has regaled me 我的制作人Roz告诉了我
[00:26] with many stories of the great Dairy State. 乳品州好多趣事
[00:30] You’re from Wisconsin, Roz? What part? Roz 你也是威斯康星州的吗 哪一块
[00:32] Bloomer. 布卢默
[00:33] Oh my God, I’m from Menomonie. 天哪 我是梅诺莫尼
[00:35] Oh my God. 天哪
[00:36] No way! You’re from Menomonie? 不会吧 你是梅诺莫尼的
[00:38] My cousins are from Menomonie, 我表弟也是梅诺莫尼的
[00:40] do you know the Rayburn? 你认识Rayburn吗
[00:40] – Is that Billy… – Billy Rayburn is your cousin? – 难道是那个Billy – Billy Rayburn居然是你表弟
[00:44] – I used to work with him at Bell’s Frozen Custard! – Of course you did. – 我和他在贝尔冰激凌店共事过 – 想想也是
[00:47] Do you remember that guy that used to run the store… 你还记得那个店主吗
[00:49] the guy with all the moles? 满身是痣的那个
[00:51] – Mr. Tichy? – Oh, Mr. Tichy – Tichy大叔 – 噢 Tichy大叔
[00:53] – Ewww… – Yeah. – 真恶心 – 是啊
[00:54] Ladies, as fascinating as this is, 女士们 尽管这氛围不错
[00:56] I’m afraid we’re out of time. 但恐怕我们没有时间了
[00:58] Oh! 噢
[01:01] Well, that’s okay, Marilyn, you can call back tomorrow. 没关系 Marilyn 你可以明天打过来
[01:03] Make sure you all tune in tomorrow 欢迎明天收听
[01:05] for Part 2 in our series, “Women of the Cheese Belt.” 系列剧<配芝士腰带的女士们>第二部分
[01:12] Goodbye for now, and good mental health. 再见朋友们 祝精神安康
[01:17] These messages came for you earlier. 这些是给你的留言
[01:18] Your wine is ready. 你的酒已经准备好了
[01:20] Oh, excellent. 太好了
[01:21] You know, I’m hosting a tasting tonight 今晚我要给我和Niles所在的红酒俱乐部
[01:23] for the wine club Niles and I belong to. 办品酒会
[01:25] I’m hoping they name me the Maitre de Chai. 我希望他们能任命我为酒窖主管
[01:27] It’s a long-standing dream of mine to wear that silver cup around my neck. 我做梦都想在脖子上挂那个银杯
[01:32] You know, back in Wisconsin 在我们威斯康星州那儿
[01:33] if a guy wore a cup around his neck… 如果有人脖子上戴着酒杯
[01:35] it meant he’d ticked off the gym teacher. 他一定是惹毛了体育老师
[01:38] Fine! Make sport, 好吧 随你笑我吧
[01:39] but this does happen to be important to me. 这对我就是很重要
[01:42] Since when? 打哪儿开始的
[01:42] You used to say that club was nothing 你以前一直说那俱乐部里
[01:44] but a bunch of arrogant cork-sniffing snobs. 不过是一帮装腔作势嗅木塞的假内行
[01:46] Well, that was before I got in. 我进去之前确实是这样
[01:49] Well, when I’m handing out baloney sandwiches 当我这周末在收容中心
[01:52] this weekend at the homeless shelter 分发三明治的时候
[01:53] it will do me heart good to know that a bunch of wealthy men 我会很欣慰有一帮有钱人
[01:55] are swishing two-hundred-dollar bottles of wine 啜饮两百刀一瓶的红酒
[01:58] and spitting it into silver buckets! 然后再吐到银桶里
[02:02] Well, it’s not like we don’t recycle the bottles. 我们又不是不循环利用酒瓶
[02:12] Hang on, Then it’s six. 拿好了 六号红酒
[02:25] Big, full-bodied, nicely baked. 浓郁醇厚 酿造精良
[02:29] Essence of truffles, long finish. 松露本质尽显 回味悠长
[02:32] Chambertin 76′ 是76年香贝坦
[02:33] Bravo, Frasier. 真厉害 Fraiser
[02:36] If only your aim were accurate as well. 要是你吐得这么精准就好了
[02:39] How is it those same taste buds can’t tell the difference 明明是同样的味蕾 为何说不出
[02:42] between my pot roast and my flank steak? 炖牛肉和牛腩排的区别
[02:44] Well, considering you learned to cook in England 鉴于你是在英国学的厨艺
[02:46] it’s a wonder I can tell 要是我能分清你做的
[02:46] your flank steak from a braised tennis ball. 是牛腩排还是炖网球才是奇迹呢
[02:50] Now, now, let’s move on to the number seven. 我们继续 接下来是七号
[02:58] Ah, touch of oak. 橡木的醇香
[03:00] Hint of currant. Whisper of… 醋栗的暗香 还有一丝
[03:03] …what is that, what is that? 什么 什么东西
[03:05] Oh yes, wet dog! 没错 是湿狗
[03:08] You guys still playing that stupid game? 你们还在玩那蠢游戏啊
[03:11] Dad, wine tasting is not a stupid game – 老爸 品酒才不是什么蠢游戏
[03:12] it’s a highly refined skill. 这是精致的技能
[03:14] Yeah, I just saw a couple of guys on the corner 是啊 我刚看到街角有几个人
[03:16] practising out of paper bags. 在练习怎么从纸袋里钻出来
[03:21] We’re hardly winos. 我们不是酒鬼
[03:22] Some very distinguished people belong to our club. 我们俱乐部里也有些著名人士
[03:25] The mayor, the commissioner of public safety… 市长 公共安全委员
[03:27] …the chief of surgery at St. Lukes… 还有圣路加医院的外科首席医师
[03:29] Oh, just the people I want walking around all liquored up. 都是我希望我醉了再接近的人
[03:34] Could you find room for a school bus driver 你们能给一个校车司机
[03:36] and a couple of air traffic controllers? 和几个航管员留点位置吗
[03:39] Well, we would if they had impeccable taste. 可以啊 如果他们有绝佳的品味的话
[03:43] Which reminds me dad, I have a favour to beg. 老爸 正好想到 能请你帮个忙吗
[03:46] Would you mind if I moved your chair into your room 你介不介意我把你的椅子搬到你房间里
[03:48] until after the tasting? 品酒会后再搬回来
[03:50] Forget it… 休想
[03:50] you might as well ask me to stay in my room. 你干脆叫我也待房间里好了
[03:52] Which takes care of the second favour. 那正是他的第二个请求
[03:58] Oh, all right, go ahead, move it. 好吧好吧 搬走吧
[04:00] At least I don’t have to spend the night 至少我不用花整晚
[04:01] watching your society pals getting tanked. 看你那群朋友找醉了
[04:04] Alright, Niles, come on, grab an end. 好嘞 Niles 过来 抓着一边
[04:09] Oh, you’re serious. 你说真的啊
[04:11] You know I don’t lift. 你知道我不抬东西的
[04:13] Yes, with that stick where it is, 是啊 瞧你那棍子似的身板
[04:15] I’m surprised you can bend. 你居然还能弯腰
[04:16] Start hoisting. 快来抬
[04:19] Come on. 快点
[04:21] Alright. 好了
[04:21] Oh my god. Dad, it may weigh a ton. 天哪 老爸 它得有一吨重吧
[04:25] – His room? – Right, yes. – 搬去他房间吗 – 没错
[04:27] – Oh, God! – No Niles, no, don’t drop it! Don’t…hey! – 老天 – 不 Niles 别放下 别 嘿
[04:31] – Look what you’ve done! – You better be talking about the floor. – 看你干的好事 – 你最好在说地板
[04:33] Oh, of course I’m talking about the floor… 我当然说的是地板了
[04:36] Oh, for Pete’s sake, it’s just one little scratch. 还好啦 只是条小擦痕
[04:38] Get me a yellow magic marker. 给我支黄色记号笔
[04:40] I’ll color it in, no one’ll know the difference. 我涂上颜色后 没人能看出不同
[04:43] Dad, you have no idea how critical these people can be. 老爸 你不知道这些人有多挑剔
[04:45] They love finding fault. 他们就喜欢吹毛求疵
[04:46] We could put a rug over it. 可以在上面铺条小地毯啊
[04:51] A rug? 小地毯
[04:52] Where a rug doesn’t belong? 放在小地毯不该在的地方吗
[04:55] Why don’t you just throw down a Twister mat. 你干脆摆张扭扭乐地毯
[04:57] Have a few rounds between vintages?! 在上面品几瓶陈年老酒
[05:00] Steady Frasier, there’s still hope. Frasier 坚挺 还有希望呢
[05:02] I’ll bring my contractor by in the morning. The man’s a genius. 明早我把我的承包人带来 他可是个天才
[05:05] You know, it’s time you guys learned 我觉得是时候你们该懂得
[05:06] everything doesn’t have to be perfect. 不是事事都要完美的
[05:08] Yes, it’s that kind of advice that leads to shag carpeting! 粗毛地毯就是这种想法下生产出来的
[05:16] Ah, good morning Daphne. 早上好啊 Daphne
[05:18] Extra pancakes for me this morning! I’m famished! 再给我做点煎饼吧 我饿极了
[05:21] Yes, well you should have thought about that last night 你昨晚取笑英国人厨艺的时候
[05:23] before you started making cracks about English cooking. 就该料到有现在了
[05:26] I have hung up my spatula. 我已经弃铲不干了
[05:31] Well, you moved my chair, 你搬走我的椅子
[05:33] you cut off my pancake supply; 断了我的煎饼供应
[05:35] why don’t you just back out over Eddie 为何不干脆把Eddie扔路上
[05:37] and make it a hat trick? 来个帽子戏法
[05:42] And a hat trick would be? 帽子戏法是啥
[05:44] It’s in hockey where one player… 就是打曲棍球的时候一个球员
[05:45] Enough said, thank you. 不用多讲 谢了
[05:49] – Niles. – Good morning, Frasier. – Nile – 早上好 Frasier
[05:50] I’m delivering one miracle worker as promised. 我按承诺带来了神奇的工匠
[05:53] Joe DeCarlo. Frasier Crane. Joe DeCarlo 这是Frasier Crane
[05:54] It’s a pleasure. 很高兴认识你
[05:54] – And my father, Martin Crane. – Hi, Joe. – 还有我的父亲 Martin Crane – 你好 Joe
[05:56] So where’s the scratch? 那个擦痕在哪儿呢
[05:57] Oh, you mean you can’t see it? 你没看见吗
[05:58] We were going to put some orange cones around it 我们打算在它周围摆上橙色路锥
[06:00] so nobody would fall in it! 以防有人掉进去
[06:05] It’s right here. 就在这儿
[06:09] I can get rid of that. 我能把它消去
[06:10] It has to be done by five. 五点前必须完成
[06:11] My guests arrive at seven, 客人七点会来
[06:13] so it has to be a firm five. 所以必须五点整完成
[06:15] Not a five-fifteen or a five-thirty. 不是五点一刻 也不是五点半
[06:16] – I’ll be done by noon. – Splendid. – 我中午就能完成 – 太好了
[06:18] I told you he was good. 我说了他很灵的
[06:20] We’re talking about a man who has satisfied Maris. 这可是个让Maris都满意的男人
[06:22] Something that’s still regrettably on my to-do list! 很遗憾 这件事至今仍在我的待办事项里
[06:28] Coffee’s ready. Of course, 咖啡好了 当然
[06:30] I’m sure it’ll taste like my old bath water to you. 对你来说 这喝起来肯定像我的洗澡水
[06:33] You know, how it gets all grey and scummy 它怎么这么灰不溜秋 满是渣滓
[06:36] around the edges with little flecks of… 边缘还有些小斑点
[06:38] Oh, hello. 你好
[06:38] – Hi. – Hello. – 你好 – 你好啊
[06:43] I’d love some coffee, Daphne. Daphne 我想要杯咖啡
[06:49] Daphne Hmm, Daphne?
[06:53] Er, Daph’, this is Joe DeCarlo. Daph 这是Joe DeCarlo
[06:54] Joe, this is Daphne. Joe 这是Daphne
[06:55] She helps me out around here. 她是来照顾我生活的
[06:57] Smells great. Columbian? 闻起来真香 哥伦比亚的吗
[06:59] No, English. 不 英国的
[07:06] The coffee. 你是说咖啡啊
[07:08] Costa Rican. Would you like a cup? 哥斯达黎加的 来一杯吗
[07:11] Thanks. 谢谢
[07:12] I’ll be right back. 我马上回来
[07:15] He’s adorable, talk me up. 他真迷人 帮我说说好话
[07:16] A plate of pancakes. 来叠煎饼吗
[07:17] Deal. 成交
[07:20] You know, Joe, Daphne’s a great gal. Joe Daphne可是个不错的姑娘
[07:23] Oh, I know. 没错没错
[07:23] You know, she doesn’t always go round in that ratty old bathrobe. 她可不是总穿着那条破浴袍的
[07:26] Oh, no. 没错
[07:26] She cleans up real cute. 她打扮打扮可好看了
[07:30] You don’t have to convince me. 你们不必这么说服我
[07:32] You know, I think dad’s right. 我认为老爸说得没错
[07:34] You don’t need to fix that scratch, it adds character. 你不必弄那个擦痕了 有它更具个性
[07:36] Come, Joe. Joe 过来
[07:37] Niles, forget it! Niles 算了吧
[07:40] – Honeybun? – Yes. – 蜂蜜面包 – 在
[07:47] Hee hee, I meant would you like one of these with your coffee? 我是问要不要蜂蜜面包来配咖啡
[07:50] Oh, I’d love one. 我要来一块
[07:52] Oh. Anything else…? 好 要点别的吗
[07:53] – No. Sugar? – Yes. – 不用了 蜜糖 – 来了
[07:56] I meant in the coffee. 我是说放点在咖啡里
[08:00] You know, Maris is quite keen on gutting my library Maris非常喜欢掏空我的书房
[08:04] to make more space for her hats. 来给她的帽子腾地方
[08:07] Why don’t you come home with me 要不你跟我回家
[08:08] and you can send one of your men over to do this little job. 叫你的手下来做这桩小事
[08:11] Bruce would be good. Bruce就不错
[08:12] The large sweaty gentleman with the chili dogs on his breath. 嘴里喷着辣热狗味的汗津津壮汉
[08:15] Niles, Joe is here already Niles Joe已经来了
[08:17] and we do have a deadline. 而且这活儿是有时限的
[08:19] But… 但是
[08:19] don’t you think it would be prudent… 你不觉得这样更明智吗
[08:20] – Niles, it’s settled. – That’s great, – Niles 君子一言 – 太好了
[08:22] because I’m kinda anxious to get at her. 我忍不住要去看看她了
[08:26] I’ll just bet he is… 我敢打赌他
[08:28] – the testosterone is just dripping… – Niles. – 刚刚荷尔蒙爆棚 – Niles
[08:30] Niles, he’s talking about the scratch. Niles 他在说那条擦痕
[08:32] Oh, I knew that! 我就知道
[08:35] I mean, I know that! 我是说我懂的
[08:36] I mean, watch him! 我是说 给我监视他
[08:44] Someone remodelling? 有人要重新装修吗
[08:46] No, bad wiring in one of the condos. 不 有间公寓里线坏了
[08:48] Ah, well I hope you gentlemen won’t be working this evening. 但愿你们今晚不用工作
[08:51] I’m entertaining some very important guests… 晚上我有些重要的客人要来坐坐
[08:54] and, it’s, you know, how sound travels in this building. 这公寓楼里隔音效果可不怎么样
[08:55] Ah, can’t make any promises. 那可说不定哦
[08:57] We’re here as long as this poor sap is willing to pay us. 只要这个傻瓜肯肯付钱 我们才不走
[09:10] – What is happening? – Hold on, guys. – 怎么回事 – 等等 伙计们
[09:14] Er, sorry about this, Dr. Crane… 很抱歉 Crane医生
[09:15] but I plugged in the sander to start on the floor, 我把打磨机插上 要打磨地板的时候
[09:18] you blew a circuit. 电路断了
[09:19] So naturally you’re sawing a hole into my wall. 然后你就钻我墙了
[09:23] The circuit blew it started a fire. 电路断了 然后着火了
[09:24] You’ve got some real bad wiring in here. 这儿的布线真的很糟糕
[09:27] But how long? 那要多久
[09:27] A couple of hours. 几个小时
[09:28] “A couple” is… is vague. 几个太 太含糊了
[09:31] That would mean the big hand would be on the twelve 所以说分针可以指到十二
[09:33] and the little hand would be…? 那时针指到
[09:34] On the four. 指到四
[09:36] On the four? Oh, the four is okay, fine. Thank you. 四点吗 四点可以 很好 谢谢
[09:38] You know the fire, Eddie smelled it first. 知道吗 Eddie可是第一个闻到着火的
[09:40] Oh, well he’s a regular canary in a coal mine, isn’t he! 他就是只矿井里的金丝雀 行了吧
[09:46] My God, what’s going on? 天哪 发生什么了
[09:48] Don’t ask, Niles. Niles 别问了
[09:49] Oh, I see you’ve got the Romani Containe. 你带了罗马尼酒箱
[09:51] Yes, but unfortunately they only had the one bottle. 是的 不过可惜他们只有一瓶
[09:54] That’s funny… 怎么会
[09:55] the importer told me he had two. 进口商告诉我他有两瓶啊
[09:56] Really? How strange. 是吗 真奇怪
[10:03] You know, if I didn’t know you better… 如果我不是那么了解你
[10:04] I would swear you had squirreled one away for yourself. 我敢发誓你偷藏了一瓶
[10:07] But then we both know 不过我们都清楚
[10:08] that you must be telling the truth 你说的是真话
[10:10] because you’re such a slave to your ethics 因为你太有道德心
[10:12] that even the slightest transgression would cause your nose to bleed. 即使犯了最轻的罪 你也会流鼻血
[10:18] Which it isn’t! 而我没有
[10:21] You just sniffed. 你刚吸鼻子了
[10:23] I didn’t sniff, it was a snort of contempt. 我没有 我只是对你嗤之以鼻
[10:26] A snort is out, that was in. 嗤之以鼻是往外的 而你是往里
[10:29] Oh, alright. The other bottle’s in the car in my bowling bag. 好吧 另一瓶在我车上的保龄球包里
[10:33] Thank you. 谢谢
[10:36] You have a bowling bag? 你居然有保龄球包
[10:38] Yes. Maris and I have taken to giving each other gag gifts. 没错 Maris和我开始给对方买恶作剧礼物
[10:43] I gave her a cook book. 我给了她本烹饪书
[10:47] Oh, yoohoo. 你好啊
[10:49] I, Eh, noticed how your shirt was clinging to your back and… 我 看到你的衬衫都粘背上了
[10:56] I thought a nice cup of iced tea might hit the spot. 想着一大杯冰茶会正合你意
[10:59] Thanks, Daph’. 谢谢 Daph
[11:01] – Ho-ho, I got a spark. – Me, too. – 我感觉到火花了 – 我也是
[11:04] That’s just static electricity from the carpet. 那只是地毯造成的静电
[11:06] It can happen to anyone. 每个人都会有
[11:08] – I’ll show you. – Niles?! – 我弄出来给你们看 – Niles
[11:16] Stop poking me! 别捅我了
[11:20] Should I put these little fingery foods for tonight in the fridge? 这些给晚上准备的零食要放冰箱里吗
[11:23] Oh, yes please. 放吧 谢谢
[11:23] The Brie is sweating up a storm. 布里干酪都要化成一滩水了
[11:25] Let me help you with those. 我来帮你吧
[11:26] No Daphne, let me help you. 不 Daphne 我来帮你
[11:28] Excuse me, Bruce. 让让 Bruce
[11:29] – Wow! – Jeez. – 哇哦 – 啧
[11:30] Spark! Spark! Did you see the… 火花 火花 你看到没
[11:36] I will be back after work at five-thirty. I hope 我五点半下班回来 希望
[11:41] I have your word 你能保证我回来的时候
[11:42] that my apartment will be perfect for then. 房子已经完好如初了
[11:44] Okay. 好的
[11:45] Alright, alright, think before you answer. 等等 回答之前好好想想
[11:47] This is not like marriage vows 这可不是结婚誓言
[11:48] or a promise to a dying parent. 也不是向垂死的双亲立誓
[11:49] This really, really counts. 这个真的很重要
[11:53] – You have my word. – Thank you. – 我保证 – 谢谢
[11:56] God, I’m sweating like a pig. I’ve got to air myself out. 老天 这汗如雨下的 我得出去透透气
[11:59] Hey, hold the elevator, will ya? 嘿 电梯别关 等等我哈
[12:00] I’m sorry, I need this nose tonight, thank you. 抱歉 我这鼻子晚上还有用呢 谢谢
[12:06] You don’t have to keep feeding these men. 你不用一直给他们弄吃的
[12:08] Actually, Maris finds they work faster if you keep them hungry. 事实上 Maris发现他们饿着反而干得更快
[12:11] Hee hee, I don’t mind. 没关系的
[12:13] Of course, I probably don’t cook as well as their wives or girlfriends. 当然 我可能做得不如他们老婆或女朋友好
[12:17] That is, if they all have girlfriends. 如果他们都有女朋友的话
[12:20] I’m sure Joe’s probably mentioned some girl to you. Joe肯定跟你提过女孩的事吧
[12:26] – No. – Really? – 没有 – 真的吗
[12:28] That is… not any one girl. 是没有提过哪个特别的女孩
[12:31] Not old “Love’em and leave’em” Joe. 那可不是始乱终弃的Joe会做的
[12:35] From what I’ve heard, he’s wrecked more homes than he’s fixed. 传言说 他破坏的家庭比他修好的都多
[12:39] Mimsie Stanshope has him over all the time Mimsie Stanshope总是叫他过去
[12:41] and I don’t just mean to strip her entryway. 可不仅仅是去扒了她家的玄关
[12:45] Oh, I see. 我懂了
[12:47] I’m sorry, Daphne. 抱歉 Daphne
[12:48] No, it’s better I should know now before I get my hopes up. 不 现在知道总比起了希望才知道的好
[12:52] Thank you for being honest with me. 谢谢你跟我说实话
[13:22] Joe Joe…
[13:22] Dr. Crane, don’t panic, i can explain everything. Crane医生 别慌张 我会解释的
[13:26] Wonderful. Perhaps you can explain these legs. 很好 也许你能解释解释这两条腿
[13:31] That’s Cecil. He’s the best ceiling guy in Seattle. 那是Cecil 西雅图最好的天花板师傅
[13:33] We were lucky to get him. 能请到他真的很幸运
[13:35] When we opened up the wall to get to the faulty wiring 我们打开墙去找搭错的线的时候
[13:37] we found that the gas pipes 发现通往你家壁炉的
[13:38] leading to your fireplace were cracked. 煤气管破了
[13:40] Had to be fixed. 必须修好啊
[13:41] Tonight? 必须得是今晚
[13:42] I OK’d it. 是我同意的
[13:43] It just seemed wiser to do it before the explosion. 趁没爆炸前修好比较明智
[13:50] Frasier, the club members arrive in forty-five minutes. Frasier 俱乐部的人45分钟后就到了
[13:53] Have you lost your… 你脑子坏
[13:54] Cecil Cecil!
[13:59] Niles, don’t yell at me. Niles 别跟我喊
[14:01] If you were able to lift anything heavier than an emory board 如果你能抬起比指甲锉刀更重的东西
[14:03] we wouldn’t be in this position. 我们就不会这样了
[14:04] Maybe next time you’ll listen to your old man. 下次你该听听我这老人言了
[14:06] Thank you, dad. 谢谢 老爸
[14:07] You know, I was just considering whether i should go shave or slit my wrists. 我刚还在想该去剃胡子还是割腕
[14:10] You made my choice a little easier. 你让我更快做出了决定
[14:11] Don’t worry, we are gonna make it. 别担心 我们会完工的
[14:13] Only… about that shaving. 只是 剃胡子的话
[14:16] We had to shut the water off to replace a valve. 我们要换个阀门 所以不得不把水停了
[14:18] Oh, well, that explosion idea’s sounding better and better. 好吧 我才发现爆炸还算不错的
[14:23] Could someone at least move that mantle piece away from the door! 有谁能把那块框板从门前挪开吗
[14:28] Hello? Yes, er… 你好 是我 呃
[14:30] but… just hold on, will you? 能稍等下吗
[14:35] Hey Joe, you know, er… 嘿 Joe 要知道
[14:38] you’re going to be through by seven? 你要待到七点呢
[14:39] It gives you plenty of time for a dinner and a movie. 你有大把时间可以去吃个晚饭 看个电影
[14:46] Excuse me… 不好意思
[14:53] I said I don’t want to go out with you! 我说我不想跟你出去
[14:59] Whatcha looking at? Get back to work! 看什么看 回去工作
[15:03] Thanks a lot! 非常感谢
[15:04] Why would she do that? She’s crazy about him! 她为什么拒绝 明明那么喜欢他
[15:14] Niles, is your nose bleeding? Niles 你是不是在流鼻血
[15:16] No, no, I was just admiring Cecil’s handiwork. 没有 我只是在欣赏Cecil的手艺
[15:21] That was the mayor on the phone. 刚刚是市长的电话
[15:22] Apparently his wife can’t make it tonight 他的夫人今晚来不了
[15:24] so he has invited Senator Adler! 所以他请了Adler参议员
[15:29] Can anything else possibly go wrong? 还能出点什么坏事吗
[15:30] Take a look at that. 看那儿
[15:34] Oh, dear God. Is that blood on my floor? 老天 地板上是有滴血吗
[15:40] And another drop. 还有一滴
[15:47] Niles Niles!
[15:55] Well? 怎么回事
[15:57] Is it terribly wrong to mislead someone 误导别人是不是大错特错
[15:59] even if it is for his or her own good? 即使是为了那个人好
[16:01] What did you tell Daphne? 你告诉Daphne什么了
[16:04] I made up a story 我撒谎了
[16:05] that Joe seduces all the women he works for 说Joe勾搭了他的每个女雇主
[16:07] so she wouldn’t go out with him. 这样她就不会跟他出去了
[16:09] Oh Niles, how could you be so selfish? Niles 你怎么能这么自私
[16:13] I didn’t do it for me, I did it for her. 我不是为了自己这么做的 我是为了她
[16:14] She deserves a doctor, or a lawyer… 她值得一位医生 或者一位律师
[16:17] someone for whom a T-shirt is an undergarment. 某个T恤只能穿在里面的人
[16:21] Look, I don’t know what sort of twisted fantasy 我不懂在你扭曲的幻想里
[16:24] you’ve concocted about you and Daphne. 是怎么捏造自己和Daphne在一起的
[16:25] I suppose it involves a comet hitting the earth 我猜 那儿有颗彗星撞了地球
[16:27] and you and she having to rebuild the species! 你和她必须给人类传宗接代
[16:31] But trust me, Niles, it is not going to happen. 但Niles 相信我 那不可能发生的
[16:35] She needs a man that can do more for her than… 她需要一个能为她做更多事的男人
[16:37] just smell her hair. 而不仅仅是闻她的发香
[16:43] – Daphne! – What are you going to do? – Daphne – 你要做什么
[16:45] You are going to fix this. 你必须修正自己的错误
[16:46] What… what am I going to tell her? 我 我该告诉她什么
[16:47] Tell her the truth. 告诉她真相
[16:49] Only the truth shall make you clot. 只有真相能让你止血
[16:56] Yes, Dr. Crane? Crane医生 什么事
[16:57] Yes Daphne, er… Daphne 呃
[16:58] Niles has something he wishes to discuss with you. Niles想要告诉你些事
[17:01] What is it, Dr. Crane? Crane医生 是什么事
[17:03] Oh look, you have a spot on your tie. 看哪 你领带上有滴污渍
[17:08] Well, earlier, what I said about Joe… 之前 我说的关于Joe的事
[17:12] I made a mistake. 是我搞错了
[17:14] He doesn’t sleep around, 他没有到处跟人鬼混
[17:15] he hasn’t wrecked any homes 他没有破坏任何家庭
[17:18] and the business about Mimsie Stanshope… 还有Mimsie Stanshope家的工作
[17:21] Oh sorry… 抱歉
[17:23] is there a john around here to air out my paddle? 哪儿有厕所让我大个便
[17:27] You can use the master bedroom. 你可以用主卧的
[17:30] Joe never worked for Mimsie Stanshoe.. Joe根本没为Mimsie Stanshoe工作过
[17:33] He sure didn’t. 他当然没有
[17:33] I do all the work at Mimsie’s. Mimsie家的活都是我干的
[17:35] She is one tough lady to satisfy. 她可是个难伺候的女人
[17:38] It’s you? 原来是你
[17:40] I’m the only guy that can make her happy. 只有我能让她高兴
[17:44] Everyone knows that. 大家都知道的
[17:47] So, that was the mistake you made. 原来这就是你犯的错
[17:50] Those stories you heard weren’t about Joe… 你听到的那些事都不是Joe的
[17:53] They were about Bruce? 而是Bruce的
[17:57] Hard to believe, isn’t it? 很难相信吧
[18:00] But you know, when society women go slumming 不过那些女人一旦开始乱搞
[18:02] they go all the way! 就一去不回头了
[18:06] So, you can tell Joe that you’ve changed your mind 那么 你可以告诉Joe你改变主意了
[18:09] about going out with him. 打算跟他出去了
[18:10] Oh no, I couldn’t. What would I say? 不 我不能 我能怎么说
[18:13] Well, just tell him the truth. 告诉他真相啊
[18:15] Tell him that I heard stories that he… 告诉他 是我听说他和人鬼混
[18:16] No, bad idea! 不 坏主意
[18:19] Here. You… wait here. 这样 你等在这儿
[18:28] – Joe. – Yep? – Joe – 是
[18:33] You have to ask Daphne out again. 你得再邀请Daphne一次
[18:35] Are you nuts? You heard what she said. 你疯了吗 你听到她拒绝我了
[18:37] Yes… 没错
[18:37] but if you ask her again, she’ll say yes. 但如果你再邀请她 她会答应的
[18:39] Hey, maybe I’ve changed my mind. 嘿 也许我已经不想邀请她了
[18:41] Oh no, you haven’t changed your mind. 不 你没有改变主意
[18:44] You’re just letting masculine vanity and hurt feelings 你只是在让男人的虚荣心和情伤
[18:46] keep you from something 把你从她身边推走
[18:48] that other men can only dream of 而其他男人只有在梦里才能见到
[18:49] in their oxblood seated leather wingback chair 她坐在他们的深红皮革扶手椅里
[18:51] with the lights off. 还关上了灯
[18:56] Look, Dr. Crane, I just don’t think it’ll work out – okay? Crane医生 我只是觉得不会有结果的 好吗
[18:58] No, it’s not okay. 不 不好
[19:01] If you had ever smelt her hair… 如果你有闻过她的头发
[19:04] you’d know she’s worth at least one more try. 你会知道她值得再试一次
[19:07] She is an angel, and she is a goddess 她是天使 她是女神
[19:10] and she’s waiting for you in the bathroom. 而她现在就在洗手间等着你
[19:25] You got a minute? 你有空吗
[19:41] I’m never going to make it. 不可能来得及了
[19:42] Daphne, would you please get that? Daphne 你能接一下电话吗
[19:45] Jeez, I thought you were just going to slit your wrists. 老天 我以为你只是去割腕呢
[19:46] It looks like you went for “Death of a thousand cuts.” 你看起来简直像是受了千刀万剐
[19:50] I cut myself because I was shaving without water. 我是因为没水剃胡子才割伤的
[19:52] And why was there no water? 为什么没有水
[19:53] Because I had to move your chair which gouged the floor, 因为我要搬你的椅子 却砸到地板上
[19:55] which made me call for Joe 于是我叫来了Joe
[19:56] who found bad pipes, 他发现管子坏了
[19:57] who called for Cecil 然后叫来了Cecil
[19:58] who ate the cat that killed the rat Cecil又吃了抓老鼠的猫
[19:59] that lived in the house that Frasier built! 而那老鼠住在Frasier的家里
[20:06] That was the doorman. 是门卫打来的
[20:07] Senator Adler’s limousine just pulled up. Adler参议员的轿车刚停好
[20:09] Oh, it’s over, it’s over. 完了 完了
[20:12] Sing, fat lady, sing. 唱吧 胖女人 唱吧
[20:16] Frasier, what are we going to do? Frasier 我们怎么办
[20:17] You got to give me your cash. Both of you, come on! 你们快给我现金 你们俩 快
[20:18] – Hurry up! – Why? – 快点啊 – 为啥
[20:19] Never mind why, just hand it to me. 不要管为什么 给我就行
[20:20] Come on, be quick, Niles. 快点 Niles
[20:22] Oh all right, do you want all seven hundred dollars? 好吧 你要整整七百刀吗
[20:23] You carry seven hundred dollars in your wallet? 你钱包里居然放了七百刀
[20:25] Well, Maris asked me to stop by the drugstore later. Maris让我过会儿去药店买东西
[20:29] Just hand it over. 都给我就行
[20:32] Okay, guys. 好了 伙计们
[20:33] I’ve got seven hundred and some odd dollars here. 我这儿有七百刀和一些奇怪的钱
[20:36] If you can get everything cleared up 如果你们能在Frasier的朋友到之前
[20:36] before Frasier’s buddies get here 把东西都收拾干净的话
[20:38] it’s yours to split 这些钱就给你们了
[20:39] any way you want on your way out. 回去路上随便怎么分
[20:40] Bribery? That’s your big plan? 贿赂 这就是你的伟大计划
[20:47] Oh my God, it’s starting to work! 天哪 还真有用
[20:50] – Hey, here’s another hundred I was holding out on my old man! – Hey! – 我还有一百刀没给我老爸 – 嘿
[20:58] – Dr. Crane. – Yes? – Crane医生 – 是
[21:00] Joe told me what you did. Joe跟我说了你给他的鼓励
[21:03] I think that’s the nicest thing anyone’s ever done for me. 这是别人为我做过最美好的事了
[21:06] Thank you. 谢谢你
[21:09] Did you feel that? We made a spark. 感受到了吗 我们有火花了
[21:11] Oh yes, we did. 是的
[21:12] I guess you were right, 我想你是对的
[21:13] it is just the carpet! 这只是地毯造成的
[21:18] Okay everybody, come on. Move it, 好了伙计们 快点
[21:19] move it, move it. We’re out of here. 快点 快点 我们走了
[21:22] Are you ready? 准备好了吗
[21:24] Good night. 晚安
[21:26] Goodnight Daphne, have a good time. 晚安 Daphne 玩得开心
[21:29] Oh, my God, we did it, we actually did it. 老天 我们做到了 真的做到了
[21:33] Oh dad, please, please don’t leave, I’d like you to stay. 老爸 请别走 我希望你能留下
[21:36] I mean, you helped me to get this put together tonight. 你今晚真的帮了我大忙
[21:38] Oh well, thanks Fras’. That makes me feel good. 谢谢 Fras 你这么说让我很高兴
[21:41] Not good enough to hang around 没高兴到愿意围着
[21:42] that bleeding-heart-softie-on-crime Senator Adler, 那个为对犯罪手软找理由的参议员Adler
[21:44] but good. 不过还是很好
[21:46] Come on Eddie, the politicians are coming! 过来 Eddie 政客要来了
[21:52] They’re here. 他们到了
[21:57] Senator Adler, Mayor, Adler参议员 市长先生
[21:59] welcome to my humble abode. 欢迎光临寒舍
[22:02] You know you’re out of T.P. In the can? 你家厕纸没了知道吗
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号