Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] What is going on? 怎么回事
[00:12] Oh, our beloved station manager decided… 我们敬爱的电台主管决定
[00:15] …we’re not getting our raise this year! 今年不涨工资了
[00:16] You intractable despot! 你个顽固的暴君
[00:18] – Ass! – Shrew! – 蠢驴 – 泼妇
[00:22] …you know, you were in the middle of a negotiation. 你现在正在跟她交涉
[00:24] Maybe she laid that smackeroo on you just to rattle your brain. 也许她故意使美人计来扰乱你
[00:27] we have got to settle this strike! Alright. 我们得解决罢工问题 是这样
[00:30] Those people deserve a five percent raise. 应当给大家涨5%的工资
[00:32] I’ll give you three. 我只能给3%
[00:33] – Four! – Done. – 4% – 成交
[00:42] Frasier Frasier!
[00:44] Damn, I didn’t think you’d be here… 见鬼 没想到你在这儿
[00:46] Well, I would’ve gone to my regular haunt… 本来我是要去平时常去的小馆
[00:47] but “The Pig ‘N Swig” Is closed for remodelling. 但 “猪和牛饮” 在停业装修
[00:50] I’m sorry, Niles, it’s just… 抱歉 Niles 我只是
[00:52] I’m meeting Kate here. 要在这里跟Kate见面
[00:53] We want to discuss the little dilemma in which we find ourselves. 我们要谈谈我俩陷入的两难境地
[00:56] If you’re talking about the little kiss you two shared 如果是指你们接了个小吻
[00:58] …that hardly constitutes a dilemma. 那根本算不上个两难境地
[00:59] It’s not as if you plunged into a tawdry office affair. 又不是发展成了办公室恋情丑闻
[01:02] No. 并没有
[01:03] Then you’d have a real problem. 那你才真麻烦大了
[01:06] Yes. 我知道
[01:06] – A kiss? It’s nothing. – Right. – 一个吻 不是事 – 我同意
[01:08] Had sex with her, didn’t you? 你已经上过她了 是不是
[01:12] I didn’t mean to! 我不是故意的
[01:14] It just… happened! 事情就那么发生了
[01:16] One minute we were negotiating… 前一秒我们还在交涉
[01:17] the next minute our inhibitions were shattered 下一秒 被压抑的本能就爆发了
[01:20] …along with my kneecap 还打坏了我的膝盖
[01:20] and her Macintosh PowerBook. 和她的Mac电脑
[01:24] This happened in her office? 你们是在她办公室做的吗
[01:26] Yes. 是
[01:27] What are you saying? 你什么意思
[01:28] Her couch folds out? 她的沙发是可折叠的吗
[01:30] We used her desk. 我们用的是桌子
[01:33] Her desk folds out?! 她的桌子是可折叠的
[01:35] There she is! 她来了
[01:36] Look, look, just make an excuse and go, okay? 找个理由撤了吧 好吗
[01:38] Alright, okay. Ah, Miss Costas. 好吧 Costas小姐
[01:40] Dr. Crane. Crane医生
[01:41] Oh, look at the time! I, er, 看看都什么时候了 我
[01:42] have a session with my multiple personality. 我得和我的多重人格开个会
[01:46] Well, not to worry. 不用担心
[01:47] If I’m late he can just talk amongst himself. 要是我迟到 他们可以自己先开始
[01:51] So… good morning. 那么 早上好
[01:53] Good morning. 早上好
[01:55] How’s your kneecap? 你的膝盖怎么样了
[01:56] Ah. Well er, it’s better, thanks. 好多了 谢谢
[01:59] And… and your laptop? 你的电脑呢
[02:02] I refer to your computer. 我是指你的电脑
[02:05] A little dented, but fine. 有点压伤 但没事
[02:07] The computer. 我也是说电脑
[02:09] Ah. Anyway, what I wanted to tell you was that… 总之 我想告诉你
[02:12] …well, last night was… 昨晚
[02:14] …one of the greatest nights of lovemaking I’ve had 是我有史以来最棒的床上经历
[02:16] since… 除了
[02:17] Roz Roz!
[02:18] Tell me she just walked in. 请告诉我是她刚走进来
[02:21] Well, hi! 你们好啊
[02:22] Guess you guys kissed and made up, huh? 我猜你们是亲了亲 和好了吧
[02:26] Well, in a manner of speaking, yes. 从某方面说 是的
[02:29] We were just discussing … 我们正在讨论
[02:30] the step system in a new healthcare plans co-payment scheme and… 一项新的共偿制医保计划
[02:34] …well, it wouldn’t interest you. 反正 你不会感兴趣
[02:35] Oh, the hell it wouldn’t! 那可没准
[02:37] You know they’re too cheap to pay for a butt-lift? 你知道我们的医保连臀部提拉手术都付不起吗
[02:41] I sit on this thing all day long, 我整天坐着工作
[02:42] that’s work-related! 这明明跟工作有关
[02:45] Listen, I really have to go. 听着 我得走了
[02:47] But I would like to discuss this matter 但我很想尽早
[02:49] at the first possible opportunity. 跟你继续讨论这事
[02:50] So would I. 我也是
[02:53] I almost forgot. 差点忘了
[02:54] I need you two to fill in the eight-to-ten slot tonight. 我需要你俩今晚填八点到十点节目的缺
[02:57] Floyd, the Happy Chef, is in rehab again. 欢乐大厨Floyd又进戒毒所了
[03:02] Oh, great. I was supposed to have dinner… 这下好了 我今晚本来要和
[03:04] …with a successful, handsome doctor! 一位事业成功的英俊医生共进晚餐的
[03:07] She thinks we’re all as happy to work all night as she is. 她觉得我们都像她一样特愿意熬夜工作
[03:10] Well, you’re a psychiatrist, frasier. 你不是心理医生吗 Frasier
[03:12] She’s a cold, repressed workaholic… 她是个冷漠 压抑的工作狂
[03:14] …who has no sex life whatsoever. 根本没有性生活
[03:16] Can’t you help her? 你难道不能帮帮她吗
[03:20] I’ve tried, Roz. 我努力过了 Roz
[03:28] Why do we bother having a service elevator? 我们要货梯有什么用
[03:32] I just rode up nineteen floors… 我刚刚跟两个大汗淋漓
[03:34] …with two sweaty moving men munching on chili-dogs… 嚼着热狗的搬运工一起坐了十九层电梯
[03:36] …which they proceeded to drip onto my suede shoes. 还把汤汁撒在了我的小羊皮鞋上
[03:39] How will I ever get that stain out? 我怎么才能把污渍洗掉
[03:47] Ah, yes. 没错
[03:50] Dog saliva! 狗唾液
[03:53] Nature’s miracle solvent. 纯天然的神奇去污剂
[03:58] So who’s moving out anyway? 到底谁要搬走
[03:59] Deirdre Sauvage, the one who writes the romance novels. Deirdre Sauvage 言情小说家
[04:02] Yeah, the lost Gabor sister’s finally outta here. Gabor失散多年的老姐姐终于走人啦
[04:06] Well, she’s a very sweet person and I’m going to miss her. 她挺好的 我会想念她的
[04:09] Well, you’re not the one she’s always undressing with her eyes. 是吗 因为她没用过眼神扒光你
[04:12] She lured me into her apartment one time, 有次她把我骗进她家
[04:14] supposedly to fix a lamp. 说是让我帮她修灯
[04:15] Next thing I know, I got a drink in my hand… 一眨眼的工夫 我手里被塞了杯酒
[04:17] and she’s reading me a dirty poem about meadow walks. 而她开始给我念关于草原漫步的淫诗
[04:21] Well, I must admit she’s never done that to me. 我得说她从没这样对我做过
[04:24] Yeah well, if she does, 是啊 如果她对你下手了
[04:25] don’t fake a charley horse to get outta there. 别想假装抽筋脱身
[04:27] She’ll just try to rub it! 她会直接给你按摩的
[04:32] Speaking of romance, Dr. Crane… 说到浪漫 Crane医生
[04:34] when I washed your shirt this morning… 今早我给你洗衬衫的时候
[04:36] I couldn’t help noticing lipstick in the oddest places. 不小心在奇怪的地方看到了口红印
[04:40] I’ll take it negotiations went well last night…? 我猜你昨晚的交涉挺顺利的
[04:45] I’d rather not discuss it, thank you. 我不想继续这个话题 谢谢
[04:46] Why, is there a problem? 为什么 有什么问题吗
[04:47] Things between me and Kate 我和Kate这事
[04:48] just went a little faster than I intended. 进行得有点太快
[04:51] I’ll say! 可不是
[04:51] There were also four buttons missing… 四颗扣子没了
[04:53] …and teeth-marks in the shoulders! 肩膀上还有牙印呢
[04:56] Thank you, Inspector Moon! 谢谢了 大侦探Moon
[05:01] Things got a little out of hand. 事情有点失控了
[05:04] I think we should slow down a bit but er… 我觉得我们应该放慢速度 但是
[05:05] I’m afraid to tell her for fear of hurting her feelings. 我担心实话实说会让她伤心
[05:08] Daphne, how about a woman’s perspective? Daphne 你从女性角度给我点建议吧
[05:10] Let’s just say, for argument’s sake, 打个比方 为了讨论方便
[05:11] that you and I succumbed to a… 你和我抵不住诱惑
[05:12] …A night of passion… 激情一夜
[05:17] – What, you and me? – Yes… – 什么 你和我 – 是的
[05:19] What bosoms heaving, 比如 你对我动手动脚
[05:21] shirt buttons catapulting through the air? 衬衫纽扣到处乱飞吗
[05:23] It’s a hypothetical question! 就是个假设而已
[05:25] I’ll say it is! 就是呀
[05:27] Oh, alright, somebody else! Alright? 好吧 换个人 行了吧
[05:30] So, you have a, a mad tryst with this young man… 你和一个男人激战了一夜
[05:32] …and then the next day he says that… 第二天他说
[05:34] …he thinks things are going too fast. 他觉得你们之间发展得有点过快
[05:37] He’d like to slow down. 他想慢点来
[05:38] What would you say? 你会怎么说
[05:39] I suppose I’d say, 我觉得我会说
[05:40] “Thanks for being honest. “谢谢你说出了真心话
[05:42] You’re probably right, we were moving fast.” 也许你是对的 是有点快
[05:45] “Not that it was too fast for you last night. 不是说你昨晚的表现不够持久
[05:49] Ohh, no, we were right on schedule then, weren’t we?” 不 我们时间控制得刚刚好对吧
[05:52] “But, now you’ve had your fun 现在你爽过了
[05:53] – though not too much, apparently… 但肯定还不够满意
[05:55] …and you want to be my friend. 所以你想退回到朋友的位置
[05:56] Well you can just sod off, Trevor Mulgrew!!!” 那你还是滚蛋吧 Trevor Mulgrew”
[06:03] You know, I think I might have some buttons for this shirt… 我可能有合适的扣子给你补补
[06:07] You see, dad, the whole thing’s a minefield. 你也看到了 老爸 这种事就是雷区
[06:10] Ah, you’ll never learn, will you? 你怎么就这么笨呢
[06:12] Handling a woman’s easy! 让女人听话还不容易
[06:14] You know, you kill me. 你急死我了
[06:16] Mister Psychiatrist, 大心理医生
[06:17] you’ve always gotta make everything so complicated. 你老是把简单的事情复杂化
[06:20] A woman comes on too strong, 女人逼得太紧
[06:21] you just tell her to cool her engines! 你就让她冷静点
[06:22] It’s the easiest thing in the world. 再简单不过了
[06:25] Oh, Deirdre! I understand you’re leaving us. Deirdre 我刚听说你要搬走了
[06:27] – Alas, yes! – Oh, do come in! – 可不是嘛 – 快进来
[06:30] Thank you. 谢谢
[06:32] Ohhh hello, Martin! 你好呀 Martin
[06:37] You’ve been so kind to me, 你一直对我这么好
[06:39] I wanted to give you my new address. 我想亲自给你送我的新地址来
[06:41] Oh, great! I’d hate to lose touch! 太好了 我可不想跟你失联
[06:44] I also wanted to bring you a farewell gift. 我还给你带了个告别礼物
[06:47] My latest novel, “Foolish Escapade.” 我最新的小说 <愚蠢的冒险>
[06:50] It’s the long-awaited sequel to “The Rose and the Rapier.” 这是大家期盼已久的<玫瑰和利剑>的续集
[06:55] – Swell! – I was er, – 太棒了 – 我
[06:57] thinking of you when I created the character of Lorenzo, 可是以你为蓝本 创作出了Lorenzo
[07:02] the lovesick gondolier… 这个害怕去爱的船夫
[07:06] How ’bout that? Hah! 是吗
[07:08] Hey, where are my manners? 我怎么这么没礼貌
[07:09] Let me show you out! 我送你出门
[07:12] Oh, by the way, the lock on my suitcase is jammed. 对了 我箱子上的锁卡住了
[07:16] I was er, hoping that you’d come and… 我想也许你能过来帮我
[07:19] …tinker with it? 修好它
[07:20] Oh gee, you know, I’d love to, Deirdre. But I… 真不巧 我很想帮忙 Deirdre 但我
[07:23] I promised Frasier I’d do something with him tonight. 我答应Frasier今晚好好陪他的
[07:26] Oh oh, dad, didn’t I mention it? 老爸 难道我忘了告诉你
[07:28] I’m filling in for The Happy Chef tonight… 今晚我为欢乐大厨代班
[07:30] …so, you’re all hers! 所以 你带他走吧
[07:32] Oh, marvelous! 太好了
[07:37] Goodnight, Lorenzo. 晚安 Lorenzo
[07:42] Hello, Polly. How can I help you? 你好 Polly 有什么能帮你
[07:44] Oh, I’m so glad I got through! 终于接通我了
[07:46] I’m sitting here not knowing what to do. 我现在坐在这不知所措
[07:48] I find myself lacking a certain spice. 我觉得这儿缺点味道
[07:50] Well Polly, if you want to shake up your routine, Polly 如果你想脱离日常琐事
[07:53] why don’t you er try something new and dangerous? 为什么不去尝试刺激的新鲜事
[07:58] Er, skydiving, belly-dancing, perhaps? 跳伞啊 也许跳跳肚皮舞啊
[08:00] That ought to add some spice. 这能给你的生活增加色彩
[08:03] What are you talking about?! 你在说什么呀
[08:05] I’m making an apple tart 我在做苹果馅饼
[08:06] and I’m out of cinnamon! 可家里没肉桂了
[08:12] I see. 明白了
[08:13] Listeners for the fourth time this hour… 听众们 这是这小时里我第四次说了
[08:18] I am not The Happy Chef. 我不是欢乐大厨
[08:22] I am The Irritated Psychiatrist, Dr. Frasier Crane! 我是被惹毛的心理医生 Frasier Crane
[08:28] We’ll be right back after the news. 新闻过后 马上回来
[08:34] And while we’re on the subject of tarts… 既然说到馅饼
[08:38] I’m really sorry about that call. 我很抱歉接错了
[08:41] No, it’s alright, Roz. 没事 Roz
[08:42] Why don’t you just run along for your date? 要不你还是去约会吧
[08:43] I can handle the last ten minutes here. 就剩十分钟了 我一个人能行
[08:45] – Are you sure? – Sure! – 你确定吗 – 当然
[08:46] I mean, I feel terrible leaving you here alone in the lurch. 把你一个人丢下我实在于心不忍
[08:49] We are a team, Frasier; 我们是一个团队 Frasier
[08:50] you just say the word and I’ll stay… 只要你一句话 我就必定留下
[08:51] Hey, hold that elevator! 嘿 按住电梯
[09:01] Got a minute? 有时间吗
[09:01] Oh, yes. Er, look, I, I’m glad you’re still here. 有 还好你还没下班
[09:04] Er, listen… 我想说
[09:05] No-no-no, me first this time. 不 不 不 这次我先说
[09:09] Okay. 好的
[09:10] I really think that we should slow things down. 我真心觉得我们应该慢慢来
[09:15] Oh, I am so glad you said that! 你这么说我太高兴了
[09:17] I wanted to say the same thing but I was… 我也是想这么说 但是我
[09:19] I was afraid that you’d feel I was rejecting you! 我怕你觉得我是在拒绝你
[09:22] Oh, how sensitive. And yet, 真贴心呢 不过
[09:23] at the same time, how full of yourself. 你以为你算老几
[09:32] You are one tough nut, lady. 你可真是块硬骨头啊
[09:35] Well, all this definitely shows we’re doing the right thing. 这些正说明我们做出了正确的选择
[09:38] Agreed. 同意
[09:39] Frankly, now that we’ve got that settled… 说真的 既然话都说开了
[09:41] …do you mind if I ask you a question about last night? 我能问你个问题吗 关于昨晚
[09:43] Yeah. 可以
[09:43] What the hell was that?! 那是怎么回事
[09:44] I have no idea! 我完全没头绪
[09:47] I… ever since I’ve gotten here… 从我一到电台
[09:48] …you have done nothing but irritate me 你就没干别的 光让我上火了
[09:50] like a persistent skin rash. 像块顽固牛皮癣似的
[09:53] Yes, and you me! 是呀 你还不是一样
[09:54] And, and, and last night was no different. 昨晚你也还是一样
[09:55] You just kept talking and talking and talking… 你一直说 一直说 一直说
[09:57] …and I guess that mouth of yours just ticked me off so much 可能是你那小嘴张张合合 一直挑逗我
[09:59] I just had to have it! 我不得不上去亲你
[10:02] The whole thing… it’s just, it’s so primitive! 整个过程 那么原始
[10:05] Yeah, yeah… …animal! We were just functioning on instinct. 是呀 像动物一样 全靠本能支配
[10:09] It’s fascinating, really. 感觉太美妙了
[10:10] Oh, oh, let’s not dismiss the element of danger. 还有置身危险的刺激
[10:13] All those people outside that could have 外面的人随时可能
[10:14] walked in any moment and caught us. 进来撞见我们
[10:15] That crossed my mind… 我当时也想到了
[10:18] For once, in my cautious, buttoned-down life… 在我小心翼翼 传统守旧的生命中 总算有一次
[10:21] …I felt like a real bad boy. 我觉得自己像个坏小子
[10:25] I felt like a… dirty girl. 我觉得自己像个浪女孩
[10:29] What did you just call yourself? 你刚刚管自己叫什么
[10:30] I said “Dirty girl.” 浪女孩
[10:35] You bad boy. 你个坏小子
[10:39] You dirty girl. 你个浪女孩
[10:42] You bad boy! 你个坏小子
[10:45] – Dirty girl! – Bad boy…! – 浪女孩 – 坏小子
[10:49] Dirty girl…! 浪女孩
[11:00] How much time do we have left on the news? 新闻还有多长时间才结束
[11:01] Three minutes. But that’s alright, 3分钟 但是不用着急
[11:02] I can play lots of extra commercials! 还有一堆广告可以加进去
[11:05] In local news, Congressman Robert Gill was accused… 本地新闻 Robert Gill议员被指控
[11:08] of accepting bribes from a waste treatment facility. 收受某垃圾处理场的贿赂
[11:10] Asked to comment, the congressman said 被问及此事 议员回应道
[11:12] Yes! 对
[11:13] Yes! I am a bad boy, aren’t I… 对 我就是坏小子
[11:17] …you dirty girl! Come to your bad boy! 浪女孩 快来你的坏小子这儿
[11:20] Oh, yes… Oh, no! 太棒了 不对
[11:23] Is that the on-air light? 现在亮的是直播灯吗
[11:24] Stop talking. 别再说了
[11:26] You must have hit the switch with your elbow 肯定是我们在那个的时候
[11:27] while we were… 你用胳膊肘碰到按钮了
[11:27] Stop talking! 别再说了
[11:28] We’d better hurry up and get dressed while we still… 我们最好赶快结束 穿好衣服
[11:30] Stop talking! 别再说了
[11:48] Okay, Fabio… 好了 大情圣
[11:52] I want two things. 我要你答应两件事
[11:54] you will never make another crack about my sex life. 第一 以后你再也不许嘲弄我的性生活
[11:58] I don’t care if I start dating a lumber camp. 就算我跟伐木工约会也不行
[12:02] Done. 成交
[12:04] And two: who’s Dirty Girl? 第二 谁是浪女孩
[12:07] I can’t tell you that. 无可奉告
[12:09] Oh, come on, Frasier! 拜托 Frasier
[12:11] I swear, I won’t tell a soul! 我发誓不会告诉任何人
[12:14] Yes? 喂
[12:15] Not yet, I’ll call you back. 他还没说呢 一会给你打回去
[12:20] Doc… 医生
[12:22] I got one thing to say to you… 我就想说一句话
[12:23] Go ahead, take your best shot. 说吧 火力全开吧
[12:26] I am so proud of you, man. 我真为你骄傲 真汉子
[12:31] Well, doesn’t that just put the cherry on the parfait. 谢谢 真是 锦上添花啊
[12:35] Now come on you gotta tell me 来吧 告诉我
[12:37] who’s the mystery chick? 神秘女郎是谁
[12:39] Bulldog, haven’t you already seen? Bulldog 你没看到吗
[12:41] I’ve told half a dozen reporters 我跟好几个记者都说了
[12:42] that I’m not going to name names. 我不会把她的名字说出来的
[12:44] Yeah, don’t you see this right here? 不就在这儿吗
[12:45] “‘I Won’t Fink,’ Says Kinky Shrink.” “打死我也不说” 坏小子心理医生说
[12:53] Good afternoon, Dr Crane. 下午好 Crane医生
[12:54] Miss Costas. Costas小姐
[12:55] Hey, hey, you’re the boss – 你可是老板
[12:57] make him tell who his playmate was. 快逼他说出小玩伴是谁
[13:00] Bulldog, this is really none of your business. Bulldog 别人的事你就别瞎掺和了
[13:02] Oh, but we got a pool going. 但我们都开始打赌了
[13:03] So far, hot money’s on Roz. 目前 Roz是热门人选
[13:05] What?! Oh, well, thank you… 啥 多谢你们
[13:08] …but I think I have a little more self-respect… 但我自认为还是挺自爱的
[13:10] …than to have a quickie with a co-worker 不至于跟同事在直播的时候打炮
[13:11] on the air! 还放给全世界听
[13:16] What kind of slut do they think I am? 我在他们眼中是有多放荡
[13:19] Dr. Crane, could I have a word with you in private? Crane医生 我能私下跟你聊聊吗
[13:22] Er, I-I’d love that, 行啊
[13:23] but I, I’ve got my show in two minutes. 但我的节目两分钟后就开始了
[13:25] Actually you don’t. 其实不必了
[13:26] – What? – I’m suspending you for a week. – 什么 – 我要停你职一周
[13:29] Bulldog, you’re going on. Bulldog 你代班吧
[13:30] Roz, you’ll have to produce. Roz 你得来制作节目了
[13:32] Alright! 够好的
[13:38] I must say, I find that a, a bit harsh… 我不得不说 这处罚有点过了
[13:41] …all things considered. 综合所有因素来考虑
[13:42] Yes, I can see how you might feel that way. 我明白你的感受
[13:45] But the station does have certain standards… 但电台有规定
[13:47] …and it is my job to enforce them. 我身在其位 必须执行
[13:49] Now if you will excuse me, 如果没别的事情了
[13:50] I have to meet with one of last night’s sponsors. 我得去和昨晚的赞助商之一开会了
[13:52] The Wholesome Family Cookie Company. 健康家庭饼干公司
[14:03] Hey! Turn those lights out! 嘿 快关灯
[14:06] Why? 咋了
[14:07] Deirdre hasn’t finished moving yet. Deirdre还没搬完家呢
[14:12] If she sees the light in here, 要是开着灯
[14:12] she’ll know I’m home! 她会发现我在家的
[14:14] You can see your living room from her bedroom. 从她卧室可以看到你的客厅
[14:16] Her bedroom…? 她的卧室
[14:17] She had me cornered in there yesterday. 昨天她把我骗进卧室 逼入死角
[14:19] I don’t mind telling you, 我也不怕实话跟你说
[14:20] I haven’t been that scared since Korea. 从朝鲜战争后我就没这么害怕过
[14:26] Don’t worry, dad. 别担心 老爸
[14:27] Look, I have no intention of letting anyone in here tonight. 今晚我不会让任何人进门的
[14:30] There’s a damn tabloid news crew down in the lobby. 大厅里有小报记者堵着
[14:33] I had to go in the back way 我还得走后门
[14:35] and use the service elevator. 从货梯上来
[14:37] Say, I tuned in to your show tonight. 对了 我今晚本来想听你的节目
[14:38] Why weren’t you on it? 但你怎么没上
[14:42] If you must know, I’ve been suspended for a week. 你要非想知道 我被停职一周
[14:44] Oh, no. 不是吧
[14:46] I spent the last three hours 我刚才三小时一直
[14:47] at the observation deck of the Space Needle. 待在太空针塔的观景平台上
[14:50] Looking down on a city that’s looking down on me. 俯视着这个蔑视我的城市
[14:55] – Hello, Dr Crane. – Daphne. – 好啊 Crane医生 – Daphne
[14:58] I’m not here. 就说我不在家
[14:59] Yes. Your father’s not here either. 好的 你爸也想假装不在家
[15:01] It’s so nice having the whole house to myself. 家里就剩我一个人的感觉真好啊
[15:08] – Daphne. – Oh, how lovely. – Daphne – 多巧
[15:10] Now the whole family’s not here. 现在一家人都不在家了
[15:15] I listened to your programme as I was driving home last night. 我昨晚开车回家时在听你的节目
[15:18] Here’s a bill to replace the front wheel of my Mercedes… 这是我的大奔换前轮的账单
[15:20] and the second to replace the back bumper 第二张的账单是给不知名的国产车
[15:22] …of some wretched little domestic car. 换撞坏的后保险杠
[15:26] Go easy on your brother, 别闹你哥哥了
[15:28] Niles, he’s had a rough day. Niles 他这一天够受的了
[15:29] You’re right, dad. 好吧 老爸
[15:30] Er, Frasier, please accept my apologies. Frasier 请接收我的道歉
[15:33] I, I can imagine how trying this must have been for you. 我能想象你现在有多难受
[15:36] Thanks, Niles. 谢谢 Niles
[15:37] ‘Course, it’s been no picnic for those of us who share your name. 当然 跟你一个姓的我们也被拖下水了
[15:44] My Maris took it particularly hard. Maris尤其接受不了
[15:46] When I left this morning… 今早我离家的时候
[15:48] …she was ordering new stationery… 她在订新信纸
[15:50] …with an accent aigu over the “E” In our name. 在E的上方加了一撇
[15:54] Hereafter, her memos will read, 从此以后 她的备忘录上就会写着
[15:56] “From the desk of Maris Crané” “来自Maris Crané”
[16:04] Who is it? 谁呀
[16:05] Kate Costas Kate Costas.
[16:06] Wait, wait! 等会 等会
[16:08] Alright, all of you. 好了 你们
[16:09] You know nothing about last night! 就说你们都不知道昨晚的事
[16:13] – Hello! – Hello. – 你好 – 你好
[16:14] Come in! 快进来
[16:15] Hello, Kate. Er, you know Niles, of course. 你好 Kate 你见过Niles
[16:18] Er, this is my father, Martin… 这是我父亲 Martin
[16:20] …and er, his healthcare worker. Daphne, 这是他的医护人员 Daphne
[16:21] Kate Costas. 这是Kate Costas
[16:23] Nice to meet you. 很高兴认识你
[16:24] I’m sorry if I’m coming at a bad time. 如果打扰了你们 我很抱歉
[16:26] Oh no, no, I, I – we were just taking Eddie for a walk. 没事 我们正要去遛狗呢
[16:29] Eddie Eddie!
[16:30] I have to be running along too. 我也得走了
[16:33] Oh, what’s that on your chin? 你下巴上是什么呀
[16:34] Have you been in the garbage again? 你是不是又去翻垃圾了
[16:36] You Bad Boy! 你个坏小子
[16:50] So… nice place. 那么 你家很不错嘛
[16:54] Whoa, what a view! 哇 好景致
[16:56] Yes. I’ll be enjoying it during my suspension. 是啊 我在停职期间会好好欣赏的
[17:01] Well… I guess that concludes the small-talk portion of our evening. 我猜咱们也不用绕圈子了
[17:06] Look, it must be obvious; i’ve come here to apologise. 我的来意很明显 我是来道歉的
[17:09] Oh, really. 真的假的
[17:10] For what? 为什么道歉呢
[17:12] Turning on me when I went out of my way to protect you? 在我忙着保护你的时候捅我刀子吗
[17:14] You know we’re both responsible for this. 你很清楚我们俩都得负责
[17:16] Yet I end up looking like an idiot 结果最后我像个白痴
[17:17] and you look like a no-nonsense boss! 而你却像个高风亮节的领导
[17:19] Alright, alright, just tell me what I can do to make this right. 行了 我怎么才能补偿你
[17:21] Nothing! There is nothing you can do… 没有办法 什么也补偿不了我
[17:24] there is nothing you can say, to make this up to me. 不管你说什么 做什么 我都不会原谅你
[17:26] The owners wanted you fired. 大老板本想开了你的
[17:29] That’s pretty good! 这个理由不错
[17:31] Look, there’s no way we can rewrite the past. 好了 我们也没法重写历史
[17:34] It happened, we did it, it’s on tape. 我们确实那么做了 也被录下来了
[17:38] But we can do this: 但我们可以这样
[17:39] we can prevent it from ever happening again. 再也不那么干了
[17:41] Agreed. 同意
[17:43] Obviously, there’s some kind of incredible attraction between us. 很显然 我们对彼此有惊人的吸引力
[17:47] The trick will be simply to avoid the opportunity. 只要确保没有机会干就行了
[17:49] We’re strong we’re intelligent 我们是强大的 有脑子的
[17:54] …and we’re alone in this apartment. 现在我们就单独在家
[17:56] – I’ll get my bag! – Yes… – 我拿上包就走 – 好
[18:00] Oh Kate, Kate, er, that news crew’s probably still in the lobby. Kate 小报记者还守在大厅
[18:03] Let me walk you to the service elevator and see you out. 我送你从货梯下去
[18:09] Going down? 你也下去吗
[18:10] No, you guys go ahead. 不 你们先走吧
[18:11] Just send it back up! 给我把它按上来就行
[18:18] Yes well, I’m sure if we really try… 没错 只要咱们想
[18:20] …we can keep things on a professional footing. 绝对能保持单纯的同事关系
[18:22] We’re two mature adults. 我们是成熟的成年人
[18:24] Just have to avoid all undue… 肯定能经得住这过度的
[18:26] …temptation. 诱惑
[18:31] What’s going on? 怎么回事
[18:32] I don’t know. Hello? 不知道啊 有人吗
[18:34] You know, let’s have a little light. 咱们来点光吧
[18:38] Hello? Hello? Can anybody hear me? 有人吗 有人吗 有谁在吗
[18:42] Hello? 有人吗
[18:43] Yeah! What’s going on? 是呀 怎么回事
[18:45] Looks like you’re stuck. 看来你们是被困住了
[18:47] Same thing happened this morning. 货梯今天早上也坏了
[18:48] Took about half an hour to fix. 修了半个小时才好
[18:51] You two guys gonna be okay? 你们俩能坚持一会儿吗
[18:52] Yeah, yeah, we’re fine. We’re adults. 行 没问题 我们都不是小孩了
[18:55] We’re mature adults! 我们是成熟的成年人
[19:16] It’s getting sort of hot in here, isn’t it? 怎么越来越热 你觉得呢
[19:17] Yeah. It’s a bit, it’s a bit hot. 是呀 是有点 有点热
[19:20] You don’t mind if I take off my jacket, do you? 我能把外套脱了吗
[19:21] Makes no difference to me. 我完全没意见
[19:30] Looks like we’re gonna be here for a little while. 看来咱得跟这耗上一阵子了
[19:32] May as well try to make ourselves comfortable. 还是得让自己舒服点
[19:36] Maybe there are some chairs in here. 也许这里有椅子
[19:39] Ah, here we are! 找到了
[19:41] I’ll just have to move this down along… 只要把这个挪开
[19:48] What’s that? 什么声音
[19:49] I must have knocked open a music box in here somewhere. 肯定是把里面的音乐盒撞开了
[19:55] I’m not really in the mood for music. 我现在听不得音乐
[19:56] Could you stop that, please? 快关了行吗 谢谢
[19:57] Yes, yes, I’ll try. 好 好 我试一试
[20:01] God, it’s hot in here! 天哪 怎么这么热
[20:05] What’s that smell? 什么味道
[20:06] I seem to have broken a bottle of something… 我好像打碎了一瓶东西
[20:11] Musk oil…! 是麝香油
[20:15] Oh, oh, where is that damn music box? 那该死的音乐盒到底在哪
[20:19] Here it is! 找到了
[20:22] I really think that it would be a very good thing… 我真心觉得你得
[20:24] if you just did something about that musk oil 处理一下麝香油比较好
[20:26] Yes, alright. er… How about.. 好的 这样呢
[20:28] Oh, I know, hand me that drop-cloth there 我知道了 把那块布递给我
[20:31] and maybe I can just smother it. 我来把它盖上
[20:38] Who lives in this building?! 你们楼里住的都是什么人
[20:42] You know er, I think we can just forego the musk oil right now. 我觉得现在先别管麝香油了
[20:46] Why don’t you just cover, cover that back up. 你把那个重新盖 盖好得了
[20:47] No no no no no, not gonna touch this thing again. 不 我可不碰那东西了
[20:50] Look at me, I’m all dirty. 你看我身上都脏了
[20:58] Ooh, stop stop stop! 不行 打住
[21:00] You’re right! 你说得对
[21:10] We have gazed into the gaping maw of temptation, 我们掉进诱惑的陷阱
[21:14] and survived! 居然躲过了一劫
[21:16] My God, I’m, I’m, I’m proud of us! 天啊 我 我真为我们感到骄傲
[21:20] I am, too! God! 我也是 谢天谢地
[21:26] Of course, the cable could break. 当然 监控摄像可能坏了
[21:31] And we’d be kicking ourselves all the way down… 那我们就会为没做而一直自责了
[21:33] You are so right! 说得太对了
[21:44] Oh god! 天哪
[21:51] Oh great, that’s it. 好了 就这样
[21:58] Goodnight, Dr Crane. 晚安 Crane医生
[22:00] Miss Costas. 晚安 Costas小姐
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号