Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Anyway, Doc, I got this thing. 医生 我遇到个问题
[00:11] It’s, uh, got to do with women. 是和女人有关
[00:12] Well, I sense you’re having trouble finding Miss Right. 我感觉是你找不到意中人
[00:15] What, are you nuts? 你疯了吗
[00:16] I meet Miss Right most every night! 我几乎每晚都能找到意中人
[00:19] Eager young college girls, 年轻有活力的女大学生
[00:20] tough career women 难对付的职业女性
[00:21] hungry for a little R-and-R, if you know what I’m saying… 她们就想好好放松一下 你懂的
[00:24] Well, you’re leaving precious little room for misinterpretation. 你都这样说了 误解的可能性很小
[00:27] But I sense, despite these frequent dalliances, 不过我感觉到 虽然你经常跟人调情
[00:29] that you’re still not truly happy. 你还是没有真正感到快乐
[00:32] Well, sure I am. 我当然快乐
[00:33] It’s just that I lost a pinky ring in one of their houses. 只不过 我在其中一个人家里丢了个尾戒
[00:38] Star sapphire, beautiful thing. 星彩蓝宝石的 可漂亮了
[00:41] I figured if I went public with it on your show 我以为在你节目里提一下
[00:43] I had a pretty good chance of getting it back. 就很有可能找回来
[00:47] Well, Vinnie, it’s obvious you know nothing about this show, Vinnie 显然你不了解这个节目
[00:50] or how to treat women. 不知道怎样对待女人
[00:53] But even more appalling, 更可怕的是
[00:53] you know even less about jewelry! 你对珠宝更知之甚少
[00:57] A pinkie no more needs a ring 小指不需要戴戒指
[00:59] than a neck needs a gold medallion! 就像脖子上不需要戴金蛋一样
[01:02] Just shoot me, why don’t you? 你就杀了我吧
[01:03] I’d be delighted! 很乐意效劳
[01:06] We’ll be right back after this. 很快回来
[01:10] Hi, Dr. Crane. 嘿 Crane医生
[01:13] He’s driving me crazy! 他真是把我搞疯了
[01:14] Well Roz, we can’t all choose our admirers. Roz 我们可选不了我们的爱慕者
[01:16] It’s gone way beyond the admiring stage. 这已经远不是爱慕的程度了
[01:18] Have you seen this petition he’s got going around? 你看没看见他搞的请愿书
[01:22] Hi, Dr. Crane. Did you sign this petition? 嘿 Crane医生 你在这个请愿书上签字了吗
[01:25] Some anonymously posted in the lunch room? 有人匿名贴在食堂了
[01:27] It’s to the talented producers of Star Trek 是给<星际迷航>的制片人
[01:31] suggesting a new character. 推荐新角色的
[01:33] “The all-powerful space vixen Rozalinda!” “无所不能的星际狐妖 Rozalinda”
[01:41] “Four-breasted queen of the planet Rozniak!” “Rozniak星球的四胸女王”
[01:47] I’ll sign that. 我愿意签名
[01:51] Frasier Frasier!
[01:52] Well, Roz, television will never improve Roz 除非有观众发声
[01:54] unless the viewers speak out! 电视节目是永远不会有长进的
[01:56] Thanks. I’d better go. 谢谢 我先走了
[01:59] Well, live long and prosper! 生生不息 繁荣昌盛
[02:01] Oh, just go! 快走吧你
[02:03] I am the joke of the station. 我已经成了电台的笑话
[02:05] When I used to come in the morning 以前我早上来的时候
[02:06] the guard would say, “Morning, Roz”. 保安会说 “早啊 Roz”
[02:08] Now it’s “All hail, Rozalinda!” 现在变成了 “万福金安 Rozalinda”
[02:12] Roz, I think you should be flattered. Roz 你应该觉得开心才对
[02:13] Noel’s attempt to immortalize you Noel想让你名垂青史
[02:14] is-is akin to… 就像
[02:15] a love poem written by Robert Browning to his wife. 就像Robert Browning给他夫人写的情诗一样
[02:18] Did he ever write a poem where he gave her two extra breasts? 他给她多加了两个胸脯之后还写过吗
[02:22] Well, I’d have to check my English Lit notes, 我得查查我的英国文学笔记
[02:24] but I think not, no. 但我估计没有
[02:29] Hello? Yes? 喂 是我
[02:31] Niles, Niles, slow down, Niles 慢点说
[02:32] I can hardly understand you! 我听不清你说话
[02:34] What is it? 怎么了
[02:35] Maris is missing! Maris失踪了
[02:37] What? 什么
[02:38] No, I don’t think you should drag the koi pond! 不 你不用去捞锦鲤池
[02:42] Listen, I’ll be right over! 听着 我马上过去
[02:43] All right, just hang tight! 好的 坚持一下
[02:44] Roz, Roz, how much time left in the show? Roz 节目还剩多久
[02:46] No, you go, do whatever you have to do. 别管了 你快去忙吧
[02:47] I’ll handle things here. 我能应付得来
[02:48] You’re sure you can manage? 你确定能应付
[02:49] If I can nurse quadruplets 如果我能喂养好四胞胎
[02:50] and still find time to rule Rozniak, 还能治理好Rozniak
[02:52] I can do anything! 我就是无所不能的
[02:59] All right, what’s going on? 好了 现在怎么样了
[03:00] Yeah, Maris is really gone. Maris真失踪了
[03:01] I’m on the phone with the station right now. 我正在给警察局打电话
[03:03] Apparently she just vanished. 很明显 她就这么消失了
[03:04] No note, nothing. 没有留言 什么都没留下
[03:07] – Oh, Frasier, thank God you’re here. – Niles – Frasier 感谢上帝你来了 – Niles
[03:09] Any news, Dr. Crane? 有消息吗 Crane医生
[03:11] No, no, I asked the neighbors 没有 我问过了邻居
[03:13] if they’d seen any strange cars in the neighborhood. 有没有看到过陌生的车
[03:15] One reported spotting something called a “Minivan.” 有人说看见了一个叫”小货车”的东西
[03:21] But that was weeks ago! 但那是几周前的事了
[03:24] Well, there’s no need to panic, Niles. 不要慌张 Niles
[03:26] I’m sure she’s all right. 我保证她好着呢
[03:27] Oh, dear me I don’t want to alarm you Dr.Crane 天呐 我不想吓着你 Crane医生
[03:31] but I’m getting a very strong vibration off this. 但我从这接收到了很强的感应
[03:35] Oh, dear God. 上帝啊
[03:36] I can see Mrs. Crane. 我能看到Crane夫人
[03:37] She’s waving this poker around and screaming, 她正挥舞着火钳大喊
[03:40] “You thief! Get out! “强盗 滚出去
[03:42] You’ll never get away with this! 你们不会逃过惩罚的”
[03:43] Wait… 等一下
[03:45] No, I remember. 不 我想起来了
[03:45] That’s what she said to the decorator 这是她对装修顾问说的
[03:47] when he tried to double-bill her for the andirons. 当时他想把壁炉柴架的价格翻倍
[03:51] I was wondering why the intruder was wearing Toreador pants. 我还纳闷那人怎么穿着紧身裤呢
[03:55] Yeah, Mike, I’m still here. Yeah, 是的 Mike 我在听 是的
[03:58] that’s right, she’s been missing three days. 对 她失踪三天了
[04:00] Uh,excuse me? 等等
[04:02] She’s been missing for three days 她失踪三天了
[04:03] and you’re just panic-stricken now? 你们现在才开始慌了
[04:07] I only just realized it. 我只是刚刚才意识到而已
[04:13] The last two nights, I knocked on Maris’s bedroom door 前两个晚上 我去敲Maris卧室的门
[04:16] to wish her goodnight and 跟她说晚安
[04:17] I was greeted with a chilly silence 是冷冰冰的沉默回应我的
[04:18] so, naturally I assumed everything was status quo. 我自然以为一切照旧啊
[04:23] Uh, thin. Make that VERY thin. 瘦 写上”非常瘦”
[04:27] Caucasian. 白人
[04:30] VERY Caucasian. “典型的白人”
[04:32] Oh God, what could be happening to her? 上帝啊 她发生了什么事情
[04:35] Oh, wait, wait, 等等 等等
[04:36] you got something? 你发现什么了吗
[04:37] O.K., uh-huh, O.K. 好的 好的
[04:40] Mike ran a check on Maris’s credit cards, Mike查了Maris的信用卡
[04:41] there’s been a whole bunch of charges in New York. 有一大堆在纽约的消费记录
[04:44] Oh, God. She’s been kidnapped. 上帝啊 她被绑架了
[04:45] Someone’s using her credit cards. 有人盗用了她的信用卡
[04:46] Yeah, O.K., 是啊 好的
[04:47] yeah, all right, 对 好的
[04:48] slow down. Armani… 慢点说 阿玛尼
[04:50] Valentino… 华伦天奴
[04:52] Cartier… 卡地亚
[04:54] Tiffany… 蒂凡尼
[04:55] Any restaurants? 有餐厅吗
[04:56] Any restaurants? 有餐厅吗
[04:57] Not a one. 一个都没有
[04:58] She’s alive! 她还活着呢
[05:00] Oh, Niles! You’re certain! Niles 你确定吗
[05:03] Oh, yes! 确定
[05:04] From that list, 从这个单子来看
[05:05] she’s recreating her infamous 她是让她臭名昭著的
[05:06] “Sakes alive, I’m thirty-five” Shopping spree! “哎哟哟 我三十五” 的购物狂欢复苏了
[05:08] O.K., Mike, thanks a lot. 好吧 Mike 谢了
[05:10] Yeah, I owe you. Bye. 我欠你一个人情 拜
[05:11] Oh, Dr. Crane, I’m so relieved. Crane医生 我可算放心了
[05:13] Oh, so am I. 我也是
[05:14] I, I’m exhausted. 我都累死了
[05:16] I, I was so scared. 我 我都吓死了
[05:22] Frasier? What’s wrong? Frasier 怎么了
[05:24] You look positively uncelebratory. 你看起来很不开心啊
[05:27] Aren’t you glad Maris is O.K.? Maris没事了你不开心吗
[05:30] Of course I am. 我当然开心了
[05:32] It’s just that… 只是
[05:34] well, here you are, 你们都在这儿
[05:35] all panic-stricken and scared to death, 惊慌失措 吓得半死
[05:36] and she’s off on some shopping trip! 而她居然去购物了
[05:38] Don’t you find that the least bit upsetting? 难道你们一点都不觉得生气吗
[05:42] Yes, I suppose her behavior was a tad inconsiderate. 对 我想她是有点不为别人着想
[05:46] Well, she left without so much as a note or a phone call! 她纸条也没留 电话也不打就走了
[05:48] Frasier, stay out of this. Frasier 别跟着掺和
[05:50] It’s between Niles and his wife. 这是Niles和他媳妇的事
[05:51] You know, I’m sorry, Dad, 抱歉 老爸
[05:52] but this is not the first time we’ve experienced Maris’s selfish behavior! 但这不是她第一次办事这么自私了
[05:54] She always puts her needs above his! 她总是把自己的需求置于他之上
[05:56] She never attends family functions! 她从来不参加家庭活动
[05:58] Doesn’t that make you angry? 这些你都不生气吗
[06:00] Well, over the years 这么多年了
[06:01] I’ve learned to accept Maris’s eccentricities. 我学会了接受Maris的怪癖
[06:04] Oh, she’s not being eccentric. 她这不是怪癖
[06:05] She’s being arrogant and selfish! 而是傲慢和自私
[06:07] If he says he’s not angry, 如果他说不生气
[06:08] he’s not angry. 那就是不生气
[06:09] And even if I were angry, 就算我是生气了
[06:10] what would you have me do? 你觉得我能怎么样啊
[06:10] Let it out! 发泄出来啊
[06:11] Well,I am letting it out! 我在发泄啊
[06:12] I’m getting hives! 我都得荨麻疹了
[06:16] Well, that is a triumph of self-expression! 这就是你内心感受的显现
[06:18] My God, man, why don’t you just let out 上帝啊 为什么你就不能
[06:21] some of the words that you’re dying to say? 把你最想说的话说出来呢
[06:22] Oh God, I am so sick of you and your relentless psychobabble! 天呐 我受不了你无尽的瞎掰了
[06:27] A-ha! You’re not angry at me! 啊哈 你不是生我的气
[06:29] That was directed at Maris! 这个是砸给Maris的
[06:30] Nope, that was for you! 不 那个是砸你的
[06:31] This is for Maris! 这个才是砸Maris的
[06:33] Whoa! O.K., all right, 哇 行了 好吧
[06:34] Niles, now you got it out of your system! Niles 你算是发泄出来了
[06:36] Yes, but it felt so good! 是啊 但是我感觉好棒
[06:37] Let me do one more! 让我再砸一个
[06:38] All right, Niles, 这就对了 Niles
[06:38] this is good, this is healthy! 很好 这有益健康
[06:40] But you’ve got to channel it! 但你得找个途径处理这事
[06:41] You must talk to Maris! 你得跟Maris谈谈
[06:43] Oh no, wait! That’s beautiful! 不 等一下 那个多好看啊
[06:45] Here, this one’s hideous! 砸这个 这个丑
[06:47] Hey, I gave him that for a wedding present! 嘿 这是我送他的结婚礼物
[06:50] Well, all right, here! 好吧 这个
[06:52] Dios Mio! 上帝啊
[06:53] Oh, Marta! This feels wonderful! Marta 这感觉太奇妙了
[06:57] You must try it! 你也试试
[07:03] I meant at your house. 我是说在你自己家
[07:08] Oh my God, it’s Maris! 上帝啊 是Maris
[07:09] Maris?! What?! Maris 什么
[07:10] You said she was in New York! 你说她还在纽约的
[07:11] Well, I don’t know, she probably flew back! 我不知道 她可能是飞回来了
[07:15] All right, all right, no one panic, 好了 好了 别害怕
[07:17] there’s an easy solution to this! 有个简单的办法
[07:18] Frasier, bash me on the head with this, Frasier 拿这个砸我的头
[07:19] we’ll tell Maris there was a break-in! 我们就告诉Maris有人入室抢劫
[07:20] Niles, Niles, stop it! Niles 快停下
[07:23] God, you are the damaged party here, 天呐 你才是被伤害的一方
[07:25] not Maris! 不是Maris
[07:25] But-but-but-but the mess! 但 但 但是 这些乱七八糟的
[07:27] This mess is the physical manifestation 这些碎片体现的就是
[07:29] of years of repressed anger! 你多年来压抑的怒火
[07:31] It’s time to draw a line in the sand and say, 是时候明明白白告诉她
[07:33] “I have had enough!” “我受够了”
[07:35] My God, man, show her your mess! 天呐 给她看看你有多一团糟
[07:45] You’re right. 你说的对
[07:47] It’s time I told Maris 是该告诉Maris
[07:48] I will not tolerate this behavior. 我不想再忍受她的这些行为了
[07:50] I’m going up there 我要上楼
[07:50] and I’m going to demand an apology! 要求她给我道歉
[07:52] Good for you! 这就对了
[07:56] I always hated that dynasty. 我一直讨厌那个朝代
[08:03] How’re you feeling, Mr. Crane? 感觉怎么样 Crane先生
[08:04] I’m fine, 我很好
[08:05] I wish you’d quit asking me. 你能别问了吗
[08:06] Well, it’s a reasonable question for a man 对于刚刚吃了帽子盒大小的
[08:08] who just ate a cut of prime rib the size of a hatbox. 上好排骨的人来说确实该问
[08:11] Well, whose fault’s that? 那又该怪谁
[08:12] You’re the one who was too embarrassed to walk out with a doggie bag. 是你嫌拎着打包袋丢人的
[08:15] For what it cost, 不论如何
[08:16] that meat was coming with me, 那些肉本来就是我的
[08:17] one way or another! 不管用什么方式
[08:21] Goodness, we’ve been gone three hours. 上帝啊 我们去了三个小时
[08:23] Probably have a dog with a full bladder in there. 大概狗狗都憋坏了吧
[08:25] Lord, let’s hope so. 天呐 希望它没乱尿吧
[08:34] Hey, Daph, how do you feel about taking him for a walk? Daph 你带它出去转转怎么样
[08:36] I just want to get in there and unbuckle my pants 我要进屋松松裤腰带
[08:39] since I wasn’t allowed to at the restaurant! 因为在饭店里有人不让我这么干
[08:41] Oh, sure. We all know how Eddie needs his exercise. 没问题 我们都知道Eddie得多锻炼
[08:45] we wouldn’t want all that fatty meat he eats 我们可不想它吃的肥肉
[08:47] clogging up his aging arteries 堵住它老化的动脉
[08:49] until his poor old heart gives out. 最后搞得心脏衰竭了
[08:51] Oh and, uh, why don’t you pick up 要不你顺便去街角的小铺
[08:52] some half-and-half at the corner store too? 买点混合饮料
[08:55] Get moving, old man! 动动身子吧 老头
[09:03] There y ‘are! 你回来啦
[09:05] Niles Niles?
[09:10] Sorry to startle you, 抱歉吓到你了
[09:11] I let myself in. 我自己进来的
[09:12] Want a beer? 来点啤酒
[09:13] No. 不了
[09:16] I have to thank you for putting me in touch with my anger. 我要谢谢你帮我感受到了自己的愤怒
[09:19] I had no idea how therapeutic it was 我都不知道把东西举起来
[09:22] to just pick something up and smash it! 再砸烂有这么治愈
[09:34] Well you’re welcome, Niles. 不客气 Niles
[09:36] But, um, how did things go with Maris? 但是 跟Maris谈得怎么样了
[09:44] I marched into her room 我大摇大摆走进她屋里
[09:45] and demanded an explanation. 要求她给我个解释
[09:47] It seems that over lunch with her garden club, 原来她是和园艺俱乐部的人吃完午饭
[09:50] Maris heard that the new Couture lines had arrived in New York. 听说纽约上了新的品牌
[09:54] So she hied her way to the airport, 所以她就急匆匆去了机场
[09:55] and in her haste she forgot to leave me a note. 太着急了 就忘了给我留个言
[09:57] Unbelievable! 胡扯
[09:58] Just thinking about it makes me furious! 一想起来我就快气死了
[10:00] Really? 是吗
[10:01] Yes! 是啊
[10:10] So I told her, 所以我跟她说
[10:12] Maris, you were inconsiderate, Maris 你根本不考虑他人
[10:14] and when you are ready to apologize, 你什么时候准备好跟我道歉了
[10:16] I can be reached at Frasier’s! 就去Frasier家找我
[10:19] Then I stormed out and slammed the door. 然后我快步离开 摔门而去
[10:21] Of course, 当然了
[10:22] it was that fourteenth-century Bavarian cathedral door, 那是14世纪巴伐利亚教堂式的门
[10:23] so I had to get two of the servants to help me slam it. 所以我不得不找了俩仆人帮我摔
[10:25] But 但是
[10:27] what it lacked in spontaneity it made up for in resonance! 它不好关 但好在声音够响
[10:32] Well, Niles, you know I’m not usually one to toot my own horn, Niles 你知道我不爱自吹自擂
[10:35] but I think in this case I was on the mark. 但我觉得这事我完全说对了
[10:37] You feel good, don’t you? 感觉不错 对不对
[10:38] I feel great! 感觉太棒了
[10:39] You feel empowered? 感觉到掌控力了吧
[10:41] So empowered! 太有掌控力了
[10:42] And you’d like to switch to wine now, wouldn’t you? 那就换成红酒吧
[10:44] Oh, please. 好的
[10:50] Hello? 喂
[10:51] Oh, hello, Maris. 你好 Maris
[10:52] Yes, Niles is here. 是的 Niles在这呢
[10:55] I’ll see if he is available. 我看看他现在方便不
[11:03] Hello, Maris. 喂 Maris
[11:05] Well, I know you’re not used to me speaking to you that way. 我知道你不习惯我这么跟你说话
[11:08] That’s rather the point, 但那正是重点
[11:10] wouldn’t you agree? 你觉得呢
[11:12] I see. 我知道了
[11:14] Well, thank you. 谢谢
[11:15] I know this was a very difficult call for you to make. 我知道打出这个电话挺不容易的
[11:17] Goodbye. 再见
[11:21] She wants a divorce. 她想要离婚
[11:33] It’s no use. 没用的
[11:34] She still won’t talk to me. 她还是不接我电话
[11:35] Oh, just give her time to cool off. 给她点时间冷静冷静
[11:37] Call her again in the morning. 明早再给她打吧
[11:39] Geez, you must be exhausted, Niles. 天呐 你肯定累坏了 Niles
[11:41] Why don’t you call it a day 要不今天先这样
[11:43] and get some rest, huh? 你也早点休息
[11:45] Do you have a blanket for me? 你能给我一个毯子吗
[11:47] Oh no, Niles, 不 Niles
[11:48] you’ve been going through a rough time lately, 你最近过得挺艰难的
[11:49] you’re not sleeping on any couch. 别睡沙发了
[11:51] You can sleep in Frasier’s bed. 你可以睡Frasier的床
[11:55] What? 什么
[11:56] You’re sure it wouldn’t be too much trouble? 你确定不会太麻烦吗
[11:58] No trouble. 不麻烦
[11:58] I wouldn’t want to impose. 我不想太勉强了
[11:59] No, don’t worry about it, 不会 别担心这些
[12:00] you’re family. 我们是一家人
[12:01] Thank you. 谢谢
[12:07] Well, that was very generous of you. 你还挺大方啊
[12:09] Well, it’s the least you can do 这是你害他被赶出来之后
[12:10] after getting him kicked out of the house. 起码该做的吧
[12:12] Well, Dad, I was just trying to do what’s right for him. 老爸 我只是为他好
[12:14] Well, trust me. 相信我
[12:15] I handled domestic disputes for thirty years. 我处理过这种家庭纠纷30年
[12:17] The first rule is, don’t take sides. 规矩一 不要选择立场
[12:20] Well, it’s just a little difficult 发生在亲兄弟身上的时候
[12:21] when it happens to be your own brother. 有点难吧
[12:22] Well, that’s the second rule. 这是规矩二
[12:24] When it’s your own family, 当自己家发生这事的时候
[12:25] keep your nose out of their personal problems. 别瞎掺和他们的私事
[12:28] This is starting to make some sense. 我明白你的意思了
[12:30] Well, you should listen to your old man once in a while. 你早就该听你老爸的话
[12:31] I know. 我知道
[12:32] I mean, I’m not a psychiatrist or anything, 我不是什么心理学家
[12:34] I’m just a cop. 我只是个警察
[12:35] But a darn good one. 但做得特别棒
[12:36] You’re going to talk to Maris, aren’t you? 你要去跟Maris谈谈是吗
[12:38] I’ll be back in an hour. 我一小时之内回来
[12:49] Don’t ignore me, Marta! 别装看不见我 Marta
[12:51] Go away! 你快走吧
[12:54] Let me in, 让我进来
[12:55] I need to speak with Mrs. Crane! 我要跟Crane夫人谈谈
[12:57] Missy Crane say, Crane夫人说
[12:58] no you Dr. Crane, 你这个Crane医生不准进
[13:00] no other Dr. Crane, 另一个Crane医生不准进
[13:02] and no Crane with a cane! 拄拐棍的那个Crane也不行
[13:05] Well, at least tell her that I’m here! 那至少告诉她我来了啊
[13:08] She know. Everybody know. 她知道 大家都知道
[13:13] Maris Maris?
[13:14] Maris, we need to talk! Maris 我们需要谈谈
[13:16] Oh, look, look, I know you’re up there, 听着 我知道你在上面
[13:19] I can see you through the shutters! 我能透过百叶窗看见你
[13:20] All right, if you won’t talk, listen! 好吧 如果你不跟我谈 那就听我说
[13:23] Niles didn’t ask me to come here, Niles没有让我来
[13:25] I came because I care about both of you. 我来是因为我关心你们俩
[13:27] I realize that Niles spoke to you rather harshly today. 我知道Niles今天跟你说话很凶
[13:31] Truth be told, is 但事实是
[13:33] it was I that urged him to express his anger. 是我怂恿他表达愤怒的
[13:35] As hard as it was for you to listen to such criticism, 我知道你很难接受这种批评
[13:39] you’re a fair-minded woman and 但你是一个公正的女人
[13:40] you must concede that he had a right to be upset! 你得承认他也有不高兴的权利啊
[13:43] Maris Oh! Oh, Maris!
[13:45] By opening that window 你打开了那扇窗户
[13:47] you’re opening up a window to a long and happy marriage, 就是打开了幸福长久婚姻的窗户啊
[13:50] that’s good! 太好了
[14:03] All right, you’re expressing your anger! 好吧 你也表达了你的愤怒
[14:07] That’s good, too! 这也很好
[14:08] But, listen, in spite of that last little outburst, 但听着 尽管你这样发泄
[14:10] I am not going to leave here 我还是不会走的
[14:12] until we’ve had some sort of a breakthrough! 除非我们能有些进展
[14:15] Well, I see our time is up, 我看时间差不多了
[14:18] I’ll let myself out! 我还是先走吧
[14:22] I know you’re there. 我知道你在那呢
[14:27] After last night, frankly, 昨晚之后 坦白说
[14:28] I’ve had quite enough of your kind. 我实在受够你们了
[14:32] You can stare all you like. 你乐意的话就盯着吧
[14:33] I’m not going to give you anything to eat. 我是绝对不会给你东西吃的
[14:37] Oh, all right, here. 好吧 给
[14:38] You might as well finish off this god-awful 你把Daphne做的
[14:41] Shepherd’s Pie that Daphne made. 难吃的土豆牛肉派解决了吧
[14:45] Lord knows it isn’t fit for human. 这些根本不是给大活人吃的
[14:54] Did that sound like “Humans?” 是不是听起来像”大活人”
[14:57] I said “Mormons.” 其实我说的是”摩门人”
[15:00] You’re not at your quickest first thing in the morning, are you? 你早上反应还没那么敏捷是吧
[15:03] Well, it was a rough night. 昨晚太辛苦了
[15:04] Oh, well, maybe next time you’ll listen to your old man 也许你下回能听你爸的话
[15:06] and not come between a husband and his wife. 不再插手别人夫妻俩的事
[15:07] And here’s Dad, 老爸来了
[15:08] all sleep-refreshed and bright-eyed, 神清气爽 目光闪烁
[15:10] ready to resume his lecture! 准备继续他的说教了
[15:13] Oh look, your brother left us a note. 你看 你弟弟留了纸条
[15:19] Dear Dad, Frasier, & Daphne: 亲爱的爸爸 Frasier和Daphne
[15:21] when you wake up this morning I’ll be gone. 早上你们醒来的时候 我已经走了
[15:23] Thank you for all your help, 谢谢你们对我的帮助
[15:25] but I don’t want to be a burden any longer. 但我不想再成为负担了
[15:28] You don’t think… 你不会认为
[15:29] no, I’m sure this is all completely harmless. 不 我觉得不会有什么不测的
[15:33] Yeah, my gun’s still locked up… 是啊 我的枪还锁着呢
[15:34] and the door to the balcony’s closed… 阳台门也是关着的
[15:37] And we all know that Daphne’s 也确定Daphne做的
[15:38] Shepherd’s Pie is still in the refrigerator. 土豆牛肉派还在冰箱里
[15:45] Hi-ho, everyone! 嗨哟 大家好
[15:48] What are you all doing inside 你们怎么都待在这儿
[15:50] on such a beautiful, clear autumn day? 外面可是一片秋高气爽啊
[15:51] Niles, you seem awfully chipper this morning. Niles 你看起来格外精神抖擞啊
[15:53] Well, I woke up this morning and I had a realization. 我早晨起来之后意识到
[15:55] Like it or not, my life is changing. 不管喜欢与否 我的生活已经变了
[15:57] I’m single now, 我恢复了单身
[15:58] so I went out and rented a bachelor pad. 于是我去租了一套单身公寓
[16:00] Ooh, is that coffee? 哇 那是咖啡吗
[16:01] Don’t you think that’s jumping the gun a little bit? 你不觉得考虑得太远了吗
[16:04] Oh no, Dad. 不会啊 爸
[16:04] Maris, uh, ordered me to get my stuff out of there by sundown, Maris让我天黑前把东西都搬走
[16:08] or else she’d turn it over to a church bazaar. 不然她就拿去教会义卖了
[16:11] Oh, oh, and I got these jeans! 我还买了几条牛仔裤
[16:17] Right? Right? 怎么样
[16:18] And I’m starting a goatee, 我还打算留山羊胡
[16:19] and I’m thinking of joining a gym, 考虑去健身房
[16:20] but I don’t know whether aerobics or 但是我不知道是有氧健身还是
[16:21] weight training is the quickest route to “Buff!” 体重训练能更快变成肌肉男
[16:23] Any thoughts? 有什么建议吗
[16:32] One thought: seek help! 一个建议 去寻求帮助吧
[16:36] Niles, you’ve just been through a very traumatic experience here Niles 你正处在非常痛苦的阶段
[16:38] and you are deep in denial here. 但内心深处还在拒绝接受现实
[16:40] You are going through some very extreme emotions right now, 你会经历一些极端情绪
[16:42] rather than feeling them, 而你没有去感受
[16:42] you’re denying they even exist. 只是一味地否认
[16:44] I’m not denying my feelings. 我没有否认我的感受
[16:45] I’m so in tune with my emotions 我能很好地协调情绪
[16:47] that I was able to move through them quickly. 我能很快地走出来
[16:48] In fact, I’ve logged them all in my journal. 事实上 我把这些都记在日记里了
[16:51] Let’s see, where are we? 我看看 在哪呢
[16:53] Here…Awake, 5 AM: 在这 五点醒来
[16:55] Blissful confusion. 幸福的迷惑
[16:57] Something’s happened, but what? 有事发生 但是是什么呢
[17:01] 5:01: 五点零一
[17:02] Ah, yes. An overwhelming sense of emptiness and despair. 对的 巨大的空虚绝望感
[17:05] 5:07: … 五点零七
[17:06] this one’s hard to read… 这句有点不好认
[17:08] oh, right! Wept uncontrollably. 对了 无法控制的哭泣
[17:11] 6:15: 六点十五
[17:12] All cried out. Hungry now. 哭完了 很饿
[17:13] Ate entire box of Frosted Flakes, 吃了一整盒家乐氏麦片
[17:15] they’re gr-r-r-reat! 太太太好吃了
[17:21] So don’t you tell me I’m not in touch with my emotions! 所以不要说我不了解自己的感受
[17:27] 9:45: 九点四十五
[17:28] Get out the butterfly net. 把蝴蝶网拿出来吧
[17:34] It’s not easy for me to say goodbye, 说再见真的很难
[17:36] especially after so many years all what we’ve shared, 尤其是我们一起生活了这么多年
[17:38] all that we’ve meant to one another. 我们对彼此的意义重大
[17:40] Jean Pierre Marie Bernard Jean-Pierre, Marie, Bernard,
[17:42] thank you for your years of devoted service. 谢谢你们多年来的辛勤服务
[17:45] As a personal favor, 我个人有个请求
[17:46] please look after Mrs. Crane. 请照顾好Crane夫人
[17:48] It’ll be just you and her from now on. 现在开始 就只有你们和她了
[17:53] Uh, the staff, they have a question: 大家有个问题
[17:55] Can we come with you? 我们能跟你一起走吗
[18:00] Marta, I’m afraid this is a road I must walk alone. Marta 这条路我还是自己走比较好
[18:06] Must be very painful, isn’t it? 肯定挺痛苦的 是不是
[18:08] Painful doesn’t begin to describe it. 痛苦已经不能形容了
[18:10] But they’re strong, 但他们很坚强
[18:11] they’ll get over it. 肯定能克服这个难关
[18:12] Oh, oh, oh, watch that, 小心点
[18:13] be careful with those! 当心啊
[18:14] Look at him, Dad. 看看他 爸
[18:15] My God, he’s locked in denial! 天呐 他一直在否认
[18:17] Oh, for God’s sake. 看在上帝的份上
[18:18] First you get him to move out, 一开始 是你让他搬出去
[18:19] then when he does he’s not upset enough for you. 现在他没你想的那么沮丧
[18:21] There’s no pleasing you! 你又不高兴了
[18:22] Well, what would please me would be 能让我高兴的就是
[18:23] to see him actually experience some real emotion! 看到他体会到真实感受
[18:26] My God, he’s walking through this thing like a zombie! 天呐 他现在就是行尸走肉
[18:28] Well, that’s everything. Shall we? 都搞定了 走吗
[18:30] You know, there’s no hurry, Niles. 其实不用着急 Niles
[18:32] Well, actually there is. 挺着急的
[18:33] I have aerobics at five, 我五点要去健身
[18:33] and then i’m meeting with my decorator at six-thirty. 六点半的时候见我的装修顾问
[18:36] Off we go! 快走吧
[18:39] Oh, have I got my wallet? 我带钱包了吗
[18:42] Yes. 带了
[18:44] Have I got my checkbook? 我的支票簿呢
[18:46] Yes. 也带了
[18:48] Have I lost my MIND?! 我疯了吗
[18:49] I can’t leave! 我不能走
[18:50] This is my home! 这是我家
[18:51] You’re not taking me! 你们不能把我带走
[18:52] Niles, Niles, open the door! Niles 开门
[18:54] Nope, nope, bye-bye! 不 不 拜拜
[18:55] Thanks for coming, 谢谢光临
[18:55] I’ll tell Maris you sent your best! 我会向Maris转达你们的问候
[18:57] Now, Niles, calm down. Niles 冷静点
[19:00] No, no, don’t calm down! Let it out! 不 不要冷静 发泄出来
[19:01] This is very healing! 这对健康有好处
[19:02] Don’t you ever let up? 你没经历过这种情绪起伏吗
[19:04] Look, everything’s gonna be fine. 听我说 都会好起来的
[19:05] No, it isn’t. 不 不会的
[19:06] There’s no life for me out there! 外面没有我要的生活
[19:07] You’re just excited. 你只是太兴奋了
[19:08] I don’t want to be a bachelor. 我不想当单身汉
[19:09] I didn’t like it the first time. 我一开始就不想
[19:11] Niles, look, just sit down for a second, all right? Niles 听着 先坐一会儿 好吗
[19:13] Where, Frasier? 坐在哪 Frasier
[19:16] Here, 这儿吗
[19:18] in the chair that Maris and I picked out on our honeymoon in Vienna? 我和Maris在维也纳度蜜月时买的椅子
[19:23] Or here, 还是这儿
[19:25] where I sit Sunday mornings playing Mahler 我星期日早晨弹奏马勒
[19:27] while Maris dabs at her watercolors? 而Maris轻轻绘着水彩画的地方
[19:31] Perhaps here, 要不这儿
[19:33] where we sipped champagne on our last anniversary. 我们最后一个纪念日喝香槟的地方
[19:37] Guess that really was our last anniversary. 看来那真是最后一个纪念日了
[19:39] Niles Oh, Niles…
[19:41] Dr. Crane? Crane医生
[19:42] Yes, Marta? 怎么了Marta
[19:43] Missy Crane give me message for you: Crane夫人让我告诉你
[19:45] if you say is all your fault, 如果你承认都是你的错
[19:47] you no have to leave. 你就不用走了
[19:54] …I can stay? 我就能留下了
[19:55] She waiting upstairs. 她在楼上等你
[20:01] Niles, before you make your decision, Niles 你做决定之前
[20:05] just make sure that you’re remembering things 你要确定你记忆里的东西
[20:06] the way they really were. 确实是那样的
[20:08] Yes, you bought that chair on your honeymoon in Vienna. 没错 你们在度蜜月时买了这把椅子
[20:12] But remember, 但别忘了
[20:12] you wanted to buy the chair that you saw in Paris. 你其实想买在巴黎看中的那一把
[20:15] Yes, you sit at the piano every Sunday morning 是的 你每个周日早晨都坐在这里
[20:17] and play Mahler for Maris. 为Maris弹奏马勒
[20:18] But you hate Mahler! 但是你讨厌马勒
[20:21] Besides Maris, who doesn’t?! 除了Maris 谁不讨厌他
[20:24] Look, just give him a little air here 听着 让他先喘口气
[20:25] Look, all I’m saying is 听着 我想说的是
[20:27] that along with the good things in your marriage, there were problems 跟婚姻里的美好并存的 也有矛盾
[20:30] things you said you couldn’t live with anymore. 你曾经忍受不了的问题
[20:33] Now if you want those to change, 现在如果你想要改变
[20:34] you have got to stand up to her. 就必须要反抗她
[20:35] If you back down now, 如果你又妥协了
[20:36] you will go through the rest of your life feeling weak and small 你下半辈子就会直不起腰
[20:40] because you never had the courage to say: 因为你从来没有勇气说
[20:41] I will not let you treat me like this, Lilith! 我不会让你再这么对我 Lilith
[20:45] Maris Maris!
[20:55] Well, I’ve lost all credibility here. 我彻底没有可信度了
[20:57] Dad, would you please say something? 老爸 说点什么啊
[21:00] I told you I’m not telling him what to do. 我说过我不会左右他的想法
[21:03] I wouldn’t mind knowing what you think. 我想知道你怎么想的
[21:05] It doesn’t matter what I think. 我怎么想不重要
[21:06] What matters is what you think. 重要的是你怎么想
[21:08] Now if you want to walk up those stairs, we’ll support you. 如果你想上楼去 我们支持你
[21:10] If you want to go out that door, we’ll support you there, too. 如果你想走出那扇门 我们也支持你
[21:22] What are you, nuts?! 你是疯子吗
[21:25] You’re gonna go up there and grovel to that woman 在她这么对你之后
[21:27] after what she did to you?! 你还要上楼去卑躬屈膝吗
[21:30] Actually, I was just going to get my car keys. 其实 我只是想拿车钥匙而已
[21:34] But thanks for the impartial advice, Dad. 但是谢谢你中立的建议 老爸
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号