Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] Oh, Slow down! 嘿 慢点
[00:12] Hey Daphne, guess what Eddie ate in the park today? Daphne 猜猜Eddie今天在公园里吃了什么
[00:15] Ooh let’s see. A hot dog wrapper? 我想想啊 热狗包装纸
[00:18] No. Guess again. 不对 再猜
[00:19] A cigarette butt? 烟头
[00:20] No. Guess again. 不对 再猜
[00:21] Apple core? 苹果核
[00:22] No. Guess again. 不对 再猜
[00:23] Oh really, must you two play this ridiculous game? 妈呀 你俩非得玩这个荒谬的游戏吗
[00:26] She makes some feeble stab 她猜一些不着边儿的
[00:27] and you say “No. Guess again.” 你说”不对 再猜”
[00:29] Then she starts flailing away with even more ludicrous answers, 然后她猜些更离谱的
[00:31] all the while you chanting “Guess again”, 你就一遍遍地回答”再猜”
[00:33] until she’s gibbering like some auctioneer with a bad bladder. 直到她像个尿急的拍卖师一样开始说胡话
[00:38] Then you finally reveal the answer 最后你终于公布了答案
[00:39] at which point nobody even cares. 但到那时候已经没人在乎了
[00:41] I’m not sure which one of us got the worst of that, 我不知道这个过程让谁最受罪
[00:43] but I think it was you. 但是我觉得是你
[00:44] Guess again. 再猜
[00:53] Niles Niles.
[00:54] There’s a half-eaten lizard in your elevator! 你们电梯里有个被吃了一半的蜥蜴
[00:58] And that’s the last hint you’re getting. 这就是最后一个提示
[01:02] Oh Frasier, I had a breakthrough today Frasier 我今天帮一个强迫症赌棍
[01:04] with one of my compulsive gamblers 取得了重大进展
[01:05] and he gave me two tickets to the racetrack on Saturday. 他给了我两张周六赌马的票
[01:08] It’s a luxury box. I though you might want to go. 豪华包厢 你想去吗
[01:10] Oh I would love to Niles. 好啊 Niles
[01:12] Why don’t you want to use them? 你自己怎么不去
[01:14] Well, the jockeys if you must know. 掏心掏肺的实话 是因为赛马骑师
[01:16] What? 什么
[01:17] Diminutive, underweight figures in expensive silks wielding riding crops. 小个子 轻飘飘 身着昂贵的丝绸 挥舞着马鞭
[01:21] It just reminded me too much of Maris. 这不就是Maris嘛
[01:27] Dad, what about you? 爸 你去不去
[01:29] I’ve never known you to turn down the horses. 你一定不会错过去过赛马场的机会的
[01:30] Ah, sorry. I’ve got poker with the guys. 不好意思 我约了人打牌
[01:32] Oh well then. I’ll just call one of my friends. 好吧 那我就叫上个我的朋友吧
[01:41] Jeez. This is sort of embarrassing. 天呐 这可有点尴尬
[01:44] The first three names on my list are all back in Boston. 我最先想到的三个人都在波士顿
[01:46] What about someone from your wine club? 你们品酒会的朋友怎么样
[01:48] Oh well truth be told Daphne, 老实说 Daphne
[01:49] those people are insufferable bores unless they have a glass in their hands. 那帮人如果不喝点酒 就简直无聊的要命
[01:52] – Sherry, Niles? – Please. – 雪利酒 Niles – 好的
[01:55] Oh I know. How about Ed O’Hanlon? 我想到了 Ed O’Hanlon怎么样
[01:59] Moved away last year. 他去年搬走了
[02:00] Ooh, how about Edmund Kelly? If I know old Ed he’d never leave Seattle. Edmund Kelly呢 我知道他绝不会离开西雅图的
[02:05] Indeed not. They buried him here three years ago. 确实没有 他三年前被葬在这儿了
[02:09] Dear me. Really? 天呐 真的吗
[02:09] Well, Jeez, I’ll miss him. 我的天 我会想他的
[02:12] Yes. Three years from now when you think of him again 是啊 三年后你再想起他
[02:14] there’ll be a void! 绝对啥也想不起来
[02:18] My God how did this happen? 上帝啊 怎么会这样
[02:20] I’ve been back here for two years 我回西雅图两年了
[02:21] and I’ve yet to forge any new friendships. 一个新朋友都没交到
[02:22] You’d better watch it Frasier. 那你可要注意了 Frasier
[02:24] Next thing you know 下一步
[02:25] you’re gonna be like one of these old people 你很可能和某些老年人那样
[02:27] who are so set in their ways 墨守成规
[02:29] that they’re only happy hanging around with people 只喜欢和跟他们
[02:31] who are the same as they are. 一样的人在一起
[02:37] What exactly is your point Dad? 你到底想说啥 爸
[02:39] That I’ve lost my knack for making friends? 我已经丧失了交友能力吗
[02:42] Well I hate to bring it up 我不想打击你
[02:44] but you never were very good at it. 不过这能力你以前也没有过呀
[02:45] It was always you and Niles ever since you were kids. 孩提时起 你就只和Niles一起玩
[02:48] The two of you always holed up in that damned garage 你们俩经常藏在那个该死的车库里
[02:51] at least until you burned it down. 直到你俩把它烧了
[02:55] You burned down the garage? 你们烧过车库
[02:56] Well, between Frasier and his Bunsen burner 那时候Frasier老带着他的本生喷灯
[02:59] and me and my mosquito repellent 我则跟我的驱蚊水寸步不离
[03:02] Retrospect it was unavoidable! 现在想想不烧起来才怪呢
[03:05] Still, you know Dad, I did have friends in college 可是 老爸 我在大学是有朋友的
[03:07] and they are back in Boston. 不过他们都在波士顿
[03:09] It’s only since I moved to Seattle 只是因为我回西雅图了
[03:10] that I’ve started falling back on Niles. 才又落到和Niles在一起的
[03:11] “Falling back on Niles”? “落到和Niles在一起”
[03:15] Niles, you know what I mean. Niles 你知道我的意思
[03:16] Settling for what’s comfortable and familiar. 我是说回到舒适熟悉的环境
[03:18] My God, you and I can go out together 天呐 我们一起出去
[03:20] and I know what you’re thinking before you even say it. 你没开口我就知道你要说啥
[03:22] Well then I’m sorry you had to hear that Frasier! 真抱歉 Frasier 又让你听见我心里骂人的话了
[03:28] You know what? This would make a wonderful topic for my show. 对了 这可以成为我节目里的一个精彩话题
[03:31] “Making New Friends” “结交新朋友”
[03:33] What are we so afraid of? 我们在畏惧什么
[03:34] Why do you make everything so complicated? 你为什么把所有事都复杂化了
[03:36] You wanna meet somebody new? 你想认识新朋友
[03:37] You just walk up to him, stick out your hand and say 只要走过去 伸手说
[03:40] “Hi. How you doing?” “嘿 你好吗”
[03:40] Thank you Dad. 谢了 爸
[03:41] I can always count on you not to overthink something. 我就知道你从来不会想太多
[03:44] Thanks. 谢了
[03:45] Hey! 嘿
[03:52] So why is it we have so much trouble making friends? 为什么交朋友这么难
[03:54] Is it because we’ve become closed off? 因为我们封闭了自己
[03:57] No longer want to reach out to our fellow man? 不想再跟别人接触吗
[03:59] Well I’d like to think that if one of you listeners out there 我在想 如果听众中有一个人
[04:01] happened to see me on the street 在街上碰巧遇见我
[04:03] you’d feel free to walk right on up to me and? 会不会愿意向我走来 然后
[04:04] Excuse me Dr. Crane, 抱歉 Crane医生
[04:05] we have to stop for a very important public service announcement 我们得插播一段非常重要的公共信息
[04:10] Have you lost your mind? 你疯了吗
[04:13] You’re opening yourself up to every creep out there! 这不是把自己往变态手里推吗
[04:15] Oh Roz that’s exactly the kind of cynicism I’m talking about. Roz 我要说的正是你们这种被害妄想症患者
[04:18] I, for one, happen to believe in the kindness of strangers. 像我自己 就相信陌生人很善良
[04:21] Well I believe in the strangeness of strangers! 我相信陌生人很奇怪
[04:24] Three seconds. 倒数三秒钟
[04:26] Hi, we’re back with the topic of friendship. 嘿 欢迎回来 继续友情的话题
[04:30] Now let’s go to the switchboard. 让我们看看接线机
[04:31] Roz, who’s on line one? Roz 谁在一号线
[04:33] Good news Dr. Crane. 好消息 Crane医生
[04:34] It’s Gerard from Stanwood. A new friend. 来自斯坦伍德的Gerard 一位新朋友
[04:40] Hello Gerard. I’m listening. 你好 Gerard 我在聆听
[04:42] Well I called for another reason Dr. Crane. 我打来本来是因为别的事 Crane医生
[04:44] But what you just said really moved me. 但 你说的话感动了我
[04:47] I wish more people felt that way. 我希望更多的人能这么想
[04:50] Well thank you Gerard. I sense a kindred spirit. 谢谢 Gerard 真是见到同志了
[04:54] Maybe we could get together some time? Have a beer? 也许我们可以找个时间见一面 喝一杯
[04:57] Maybe I could, you know, comb your hair? 或许我能 帮你梳梳头什么的
[05:08] Well thank you so much for your offer of friendship George but I 谢谢你愿意和我做朋友 George 但
[05:11] I really don’t have five thousand dollars 我实在没有五千块闲钱
[05:13] to invest in your French fries vending machine. 来投资你的薯条自动贩卖机
[05:17] And for the sake of those who do invest I suggest, 为了给你投资的人 我建议
[05:19] Sir, that you find a better name 你该给它起一个响亮的名字
[05:21] than “The Spuddy Buddy”. 别叫什么”矮胖兄弟”了
[05:25] This is Dr. Frasier Crane 我是Frasier Crane医生
[05:26] wishing you all good mental health. 祝您精神安康
[05:30] I mean that today more than ever! 我今天的祝愿比以往更殷切
[05:34] I just love it when I’m right. 我说对了吧 真开心啊
[05:36] It makes the day so good. 一整天都变美好了
[05:38] You stacked the deck, didn’t you? 你暗中做了手脚是不是
[05:39] Oh please. 怎么可能
[05:40] You should have heard some of the calls I didn’t put through 你该听听我没转给你的电话
[05:42] let alone these faxes. 更别提这些传真了
[05:43] Read some of these. They’re sick. 读读这些吧 都特么有毛病
[05:46] Oh Roz my listeners are not sick. Roz 我的听众没毛病
[05:51] Although this one does bear watching! 虽然这封得忍着才能看完
[05:56] Here’s one that has promise. 这个看起来不错呀
[05:58] See “Dear Dr. Crane. 看 “亲爱的Crane医生
[05:59] I never thought I’d write a letter like this 我从没想过我会写一封这样的信
[06:00] but I was moved by today’s show. 但今天的节目让我很感动
[06:03] As a photographer I come into contact with new people on a daily basis 作为摄影师 我每天都要接触陌生人
[06:07] yet I often find it difficult to make that one on one connection. 但我发现跟别人真正建立友谊很难
[06:10] However your words offered hope 然而你的话让我重燃希望
[06:12] and I just wanted to say thank you. 我想要跟你说谢谢
[06:14] Sincerely. Bob Reynolds.” Bob Reynolds 敬上”
[06:16] Doesn’t sound too wacky. 这个倒还不是那么怪
[06:18] You know what? I think I’m going to give Mr. Bob Reynolds a call. 我要给Bob Reynolds先生打个电话
[06:21] Oh, are you nuts? 你疯了吗
[06:22] He could be a raving psychopath 他可能是个神经病
[06:24] with a trunkful of decomposing squirrels. 整天玩弄一箱子的腐烂松鼠尸体
[06:28] Oh rubbish Roz. I’m going to call him. 扯淡 Roz 我要给他打电话
[06:30] Where did you come up with such a disgusting image? 你是怎么想出这么恶心的画面的
[06:33] Meet Garth from Tacoma. 来见见塔科马的Garth吧
[06:43] You’re late today but I’m glad you’re here. 你迟到了 不过来了就好
[06:46] I need your help 我需要你帮忙
[06:47] My designer is ready to mutiny 我要是再不给我的沙发选好布料
[06:48] if I don’t pick a fabric for my new couch. 我的设计师就要起义了
[06:51] Now I’ve brought lots of swatches 我拿了好多样本
[06:52] so make yourself comfortable. 你就慢慢帮我选吧
[06:54] Frankly Niles I’m not here to see you. 其实 Niles 我不是来找你的
[06:56] I’m meeting a new friend. 我是来见新朋友的
[06:58] A new friend? 新朋友
[07:00] Yes, you remember I was talking about 对呀 你记得我说要
[07:02] widening my circle of friends. 拓展朋友圈吗
[07:04] Oh I see. No more “Falling back on Niles” 我记得 不能再”落到跟Niles在一起”了
[07:09] It’s not that I’m trying to replace you Niles. 我不是说要找人代替你
[07:10] It’s just Bob and I… 只是Bob和我
[07:13] Bob Bob?
[07:14] You’re dumping me for someone named Bob? 你为了一个叫Bob的 就要把我甩了
[07:18] Niles I am not dumping you. Niles 我没要甩你的意思
[07:20] I’m just worried that Bob might feel awkward meeting the two of us. 只是我怕Bob一来 看到咱俩在这儿会觉得尴尬
[07:23] well we wouldn’t want to make Bob feel uncomfortable now would we? 我们怎么能让Bob觉得尴尬呢 是不是
[07:27] I mean after all I’ve only been your brother for…38 years now. 毕竟我只是你弟弟 才38年而已
[07:32] What does that mean when there’s the possibility 怎么能为了这点小事
[07:33] that Bob may feel awkward? 就去冒让Bob尴尬的风险呢
[07:36] There’s a man over there who says he’s waiting for you. 坐在那边的先生说他在等你
[07:38] Oh, no doubt the much ballyhooed Bob! 那肯定就是”名声远扬”的Bob
[07:42] Niles Niles.
[07:43] Oh it’s all right. It’s all right. I’ll go quietly. 好吧 好吧 我这就静悄悄地走啦
[07:45] Don’t worry about me. I’ll be fine. 别管我 我没事
[07:46] I’ll just go home to my Maris. 我这就回家找我的Maris去
[07:48] Oh that’s right! 对了 她也离我而去了
[07:55] – Bob? – Dr. Crane. – Bob – Crane医生
[07:57] No, please.Call me Frasier. 别 叫我Frasier就好
[07:58] Frasier then. I’m glad you called. 好的 Frasier 接到你的电话 我很开心
[08:00] Oh.Yes.Coffee please. Well uh 对了 请来一杯咖啡
[08:05] -So. -So. – 那么 – 那么
[08:09] So. Listen, thank you for your fax. 那么 谢谢你发传真给我
[08:12] I listen to your show all the time. I think you’re brilliant. 我一直都在听你的节目 觉得你很棒
[08:15] You’re probably sick of hearing that though right? 这话你都听腻了是不是
[08:17] One would think but it’s my cross. 大家都这么认为 但是我愿意受这”罪”
[08:21] That’s the thing I love about your show. 这就是我喜欢你节目的原因
[08:24] You’re not just serious. You can be funny. 你不只是严肃的医生 你也很幽默
[08:26] Well, I believe humor can be a therapeutic tool. 嗯 我认为幽默有益健康
[08:30] Against the assault of laughter nothing can stand. 没有什么可以抵挡笑声的威力
[08:34] Mark Twain. “The Mysterious Stranger”. I have a first edition. 马克·吐温 <神秘陌的生人> 我有第一版
[08:38] I’m a collector myself. 我也是个收藏家
[08:40] You know I was a bit trepidatious about this experiment Bob, but Bob 我之前对这次见面还挺担心的
[08:44] – I’m feeling a real simpatico here. – Yeah, me too. – 但是现在觉得很亲切 – 我也是
[08:47] I’m going to go out on a limb. What do you say 我来伸出友谊之手吧 咱们喝完咖啡
[08:49] once we finish these coffees we treat ourselves to a proper dinner? 出去好好吃一顿怎么样
[08:51] Hey that sounds great. 太好了
[08:53] OK. Say, what are you reading? 太好了 你在看什么书呢
[08:56] It’s my bible. By Jeff Filgo. 这是我的圣经 Jeff Filgo的<烤肉百科书>
[09:01] He’s a Texan. 他是德州人
[09:02] You know of course all Texans think they invented barbecue. 当然所有德州人认为是自己发明了烤肉
[09:05] Arrogant bastards! 自大的混蛋
[09:07] You like barbecue? 你喜欢烤肉吗
[09:09] Well……um……national holiday… 4th of July. 就国庆节 七月四号那天 吃过吧
[09:15] You know the secret to good barbecue? 你知道烤肉的秘诀吗
[09:17] Mesquite. 牧豆
[09:19] And the secret to mesquite 而牧豆的秘诀是
[09:21] is you gotta soak them in water for 10 minutes. 你必须要在水里泡十分钟
[09:23] On special occasions I’ll soak them in beer. 特殊的日子我会用啤酒泡
[09:26] Once I soaked them in Sake for that . 一次我根据<远东味道>用米酒泡的
[09:30] You know in Japan they call their barbecues “Hibachis”? 你知道在日本他们管烤肉叫日式火钵吗
[09:33] The arrogant bastards! 自大的混蛋
[09:38] I’m digging my own barbecue pit right now? 我正在研究自己的烤肉秘方
[09:40] …My speciality is the Shian Smoky Quail. 我的特色菜是烟熏鹌鹑
[09:43] The trick is a high engulfing flame. Like a forest fire. 秘诀就是猛火大烧 就像森林大火一样
[09:46] Of course they call forest fires “Nature’s barbecue”. 哈哈 大家都说森林大火是”自然界的烤肉”
[09:51] You know my co-workers call me “Shish-ka-Bob”? 我的同事都叫我”烤串儿Bob”
[09:59] Well Bob. 呃 Bob
[10:01] Do you have any charcoal free interests? 你有什么不开火的爱好吗
[10:04] Yeah I’m a professional photographer. 有啊 我是专业摄影师
[10:06] The camera never lies. 相机从不说谎
[10:08] I’m a bit of a camera buff myself. 我也算是个摄影爱好者
[10:10] What’s your trade? Photo journalist? 你是做哪行的 记者吗
[10:12] I take kids portraits at Value-Mart. 我在Value-Mart超市给小孩照相
[10:14] Where your dollar buys more! 很物美价廉的超市哦
[10:19] You know what? Why don’t we talk about this over dinner? 对了 咱们一边晚饭一边聊如何
[10:23] Right. 对了
[10:28] You know, Bob, about that dinner? Bob 晚饭的话
[10:33] How about Tex-Mex? 墨西哥菜怎么样
[10:36] You’re talking my language. 你太懂我了
[10:49] No you don’t. 不行
[10:51] I’m fixing you a breakfast drink with fresh fruit, 我正在给你做健康果昔 用的是新鲜水果
[10:54] yoghurt, carob, pitted prunes. 酸奶 角豆 去核李子
[10:58] A healthy body makes for a sunny disposition. 有好身体才有阳光心情
[11:00] You want sunny? Let me have my fritter. 阳光心情 把我的油炸馅饼给我再说
[11:05] Oh shush. 嘘
[11:11] There we are. 好啦
[11:13] There just aren’t enough drinks that build up a nice head of black foam! 喝了这玩意儿 还不得弄得我满脑袋黑泡沫
[11:21] Morning. 早
[11:22] Well you were home late last night. 你昨晚回来很晚
[11:25] I had dinner with a new friend. Bob. 我跟新认识的Bob吃饭去了
[11:27] Oh that’s right. You have a good time? 这样啊 怎么样
[11:30] Hardly. The man talks endlessly on 不怎么样 他不停的说一些除了他自己
[11:32] subjects that are of no interest to anyone but him. 谁都不感兴趣的东西
[11:34] Gee. I can’t imagine what that’s like. 老天 我都想象不出来那是什么样
[11:41] Oh Dad. He took me to this God-awful barbecue place. 老爸 他带我去了一个糟透了的烤肉店
[11:43] All they serve is huge platters of charred greasy beef. 吃的都是大盘的油腻烤牛肉
[11:48] The only sound you can hear is the gnawing of meat, 一屋子只能听见嚼肉的声音
[11:50] the smacking of lips and the clatter of bones hitting the floor. 吧唧嘴的声音和把骨头甩到地上的声音
[11:56] I can’t take it any more. I’m having that fritter! 忍不了了 我要吃我的油炸馅饼
[12:01] If you don’t like this man why did you have dinner with him? 你这么不喜欢他 为什么还要一起吃饭
[12:04] Well I was going to tell him that I didn’t want to see him anymore but 我想告诉他说 我不想再见他了 但是
[12:07] you see it’s a bit more delicate than just that. 有一个比较微妙的问题
[12:11] The problem is he’s in a wheel chair. 他是坐轮椅的
[12:15] So what? If you don’t like him you don’t like him. 那又怎么了 你不喜欢就是不喜欢
[12:19] Well I know that. It’s just that I’d 我知道 只是不想让他觉得
[12:20] hate to have him think it was just because of the chair. 我不喜欢他是因为他是残疾人
[12:23] I have worked with the disabled for over 10 years now. 我伺候残疾人都十年了
[12:26] And if it’s one thing I’ve 我学到的第一件事就是
[12:27] learned they don’t want special treatment. 他们并不想得到特殊对待
[12:31] Oh I forgot to bring in the paper. 呀 我忘了拿报纸了
[12:33] Daphne would you get it? My leg’s just aching and throbbing! Daphne 你能帮我拿么 我腿一跳一跳的疼
[12:40] I’ll get it. 我去开门
[12:42] You know, Daphne, you’re right? Daphne 你说得对
[12:45] I was kind of a coward wasn’t I? 我有点懦弱 不是吗
[12:47] Well, at least I got through the evening. 至少我熬过昨晚了
[12:51] Here’s your paper Buddy! 老兄 你家的报纸
[12:57] Bob you’re here. Did we have plans? Bob 你来啦 我们又约了见面吗
[13:00] No. I was in the neighborhood. Just thought I’d stop by. 没 我来附近办事 顺便来看看
[13:03] Did I mention where I lived last night? I’m astonishingly sure I didn’t. 我昨晚说我住哪了吗 我总觉得我没说
[13:09] You’d be amazed what you can find out with computers today. 现在电脑有多厉害你不知道吗
[13:13] Anyway? Brought bagels, poppy seeds, 总之 我买了百吉饼 罂粟籽
[13:16] pumpernickel, rye, sesame, onion, garlic. 粗粮面包 黑麦面包 芝麻 洋葱和大蒜
[13:19] ‘Cos after all breakfast is the most important meal of the day. 毕竟早餐是一天里最重要的一顿
[13:23] Hey-ho you must be Martin. 嗨吼 你一定是Martin了
[13:25] – You’re Daphne. – That’s right. – 你是Daphne – 对啦
[13:27] And you must be Bob. 你一定是Bob了
[13:28] That’s me. Bob! Same forwards as backwards. 正是 Bob 正着念反着念都一样
[13:40] Got some messages. 你的信
[13:42] Bob Bob Bob. Bob.
[13:43] And oh look here’s one from Bob. 看呐 这一封信 还是Bob给你的
[13:48] 2 weeks and 45 phone calls. 两周 45个电话
[13:52] Can’t we just get an unlisted number? 我们就不能给他个空号吗
[13:54] They sort of frown on that with call-in shows. 那传出去我们不犯众怒了
[13:58] Frasier you’ve got to do something about Bob. Frasier 你得想想办法
[14:00] I know Roz. I’m working up to it. 我知道 Roz 我在想呢
[14:04] You know the longer you put it off 你拖的越久
[14:05] the worse he’s going to feel when you finally tell him. 到时候跟他说的时候 他就越难受
[14:07] Yes I know that. I’m a psychiatrist. 是 我知道 我是心理医生
[14:10] I’m quite capable of dealing with 我擅于以成熟的方式
[14:11] difficult problems in a sensitive mature fashion. 解决敏感的难题
[14:15] Ait! 天啊
[14:17] Did you hear that? 你听见没
[14:19] That squeak! 吱吱声
[14:21] What squeak? 什么吱吱声
[14:22] He’s here. It’s Bob! 他在这 Bob在这
[14:25] I don’t hear anything. 我什么都没听见啊
[14:26] Oh that’s right. Only dogs and I can hear it. 对了 这声音只有我和狗能听见
[14:31] Frasier, you’re being paranoid. Frasier 你想太多啦
[14:35] It’s the sound of his chair. I’d know it anywhere. 这是他轮椅的声音 我到哪儿跟到哪儿
[14:40] Oh..My god! 天呐
[14:48] Hi Bob. 嘿 Bob
[14:49] Knock Knock Roz. Frasier around? 当当当 Roz Frasier在吗
[14:51] You just missed him. 他刚走
[14:52] Too bad. I got great news. 太遗憾了 我有个好消息
[14:53] I checked out that vacancy in his apartment building and well, 我看了一下他们楼里的待租空房
[14:57] guess who’s gonna be neighbors? 猜猜谁会是他的新邻居
[15:02] What was that? 那是什么
[15:03] Feedback. This equipment’s old and pathetic! 回音 这些设备太老太可悲了
[15:09] Well maybe I can catch 我大概能在他家找到他吧
[15:10] Frasier back at his place, correction, our place. 更正一下 我们家
[15:14] – Bye Bob. – Bye Roz. – 拜 Bob – 拜 Roz
[15:21] OK he’s gone. You can come out now. 好了 他走了 你可以出来了
[15:23] No he’s not. He’s never really gone! 不 他没走 他永远不会走的
[15:27] So Bob’s gonna be your new neighbor? 那么 Bob要搬到你们楼里了
[15:29] Well, break out the butane there every Barbecue day! 祝天天烤肉日 日日点煤气
[15:34] NO! NO! He’s not going to move into my building. 不 不 他不能搬到我们楼里
[15:37] I won’t allow it. I’m going to talk to him Roz. 我不干 我要去跟他说明白 Roz
[15:39] Listen, I could use your advice. 对了 你有没有什么好办法啊
[15:40] You’ve broken up with a lot of people. 你跟好多人分过手
[15:42] What do you find to be the most effective thing to say? 什么说辞最有效
[15:44] I love you and I want to have your baby. 我爱你 想给你生个孩子
[15:48] Good, I’ve got my fallback. 不错 实在不行我也用这个
[15:54] Ooh Niles, Niles. I need to talk. Niles Niles 我要给你说个事
[15:56] Bob’s meeting me here. 我等下要在这见Bob
[15:58] This isn’t my usual? 我不喝这种咖啡啊
[15:59] Well it’s not for you. It’s for my friend. 又不是给你的 是给我朋友的
[16:04] That man is your friend? 那个人是你朋友
[16:06] Yep. We share thoughts, feelings. 是啊 我们分享想法 感受
[16:08] We talk about the arts, current events. 谈论艺术 时事
[16:10] Today we’re just hangin’! 今天我们就是聚聚
[16:17] – There you are. – Thanks. – 给 – 谢谢
[16:18] My pleasure. 不客气
[16:20] You know, I can’t stay long. 那个 我不能待太久
[16:22] I’ve got 4 more pools to clean today 除了你家的 我今天还有四个泳池
[16:24] besides yours and I’m gonna to lose sunlight. 要清理 太阳快下山了
[16:28] You know, Ralph, I was thinking Ralph 我在想
[16:30] that in many ways my profession is a lot like yours. 从各方面来看咱们其实是同属于一个领域的
[16:34] I start out skimming the surface of the human psyche. 我要清理人们心灵的表面
[16:37] Then I plunge ever deeper into the murky undercurrents, 深入阴暗的内心暗流
[16:41] adding chemicals when necessary. 必要的时候添点化学品
[16:48] There’s a lot of leaves this year! 今年落叶很多
[16:53] I’m glad you called. I was starting to get self-conscious here. 接到你的电话真开心 我已经有点不安了
[16:56] It seems like I’m always the one calling or 好像每次都是我打给你 或者
[16:58] stopping by or suggesting dinner or movies or shopping for hats. 去你家 约你吃饭 看电影 买帽子
[17:03] Oh I got you a beauty! 我给你买了个好东西
[17:08] Bob. You really shouldn’t have. Bob 你太见外了
[17:10] I knew you’d like it, neighbor. 我就知道你肯定喜欢 邻居
[17:14] About that Bob. Have you actually signed a lease yet? 说起这事 Bob 你签合同了吗
[17:17] No. Why? 没呢 怎么了
[17:18] Well, we need to talk. 我们得聊聊这事
[17:21] Whoa. If you were a woman I’d swear you were dumping me. 哇 你要是女的 我发誓你是要甩了我
[17:28] Blue one’s nice. 蓝色的好看
[17:29] Mmm. I’m just concerned that blue 我有点担心单纯的蓝色会让
[17:30] might be a bit overbearing on a couch of that size. 那么大的沙发看起来太过突出
[17:33] Although it might complement that 但是蓝色也许可以弥补
[17:35] Killin rug I was telling you about. What do you think? 我跟你说过的那块地毯的问题 你觉得呢
[17:38] I live in my van! 我住在我的车里
[17:43] So you’d probably go for colors that add the illusion of space? 所以你更倾向于选择一些增大空间的颜色
[17:48] You know, Dr. Crane, to be perfectly honest, Crane医生 老实说
[17:50] when you asked if I wanted coffee 当你问我喝不喝咖啡的时候
[17:52] I thought you were gonna bring me one. 我以为你要给我端出一杯来
[17:56] Duly noted Ralph. Next week. 我记住了 Ralph
[17:58] you can go back to drinking from the host. 下周 你还是回去对着龙头喝水吧
[18:04] You see I just don’t think 我感觉我们之间的友谊
[18:07] there’s a basis between us for a sound friendship. 没有实质基础
[18:12] Neither of us should feel bad about it. 这不是咱俩任何一个人的错
[18:14] That’s easy for you to say. You’re not the one being rejected. 你说的轻巧 被拒绝的又不是你
[18:17] No, no. I’m not rejecting you. 不是 不是 我没拒绝你
[18:19] Truth is you’re pleasant. You’re charming. 其实你是个令人愉悦有魅力的人
[18:23] Frasier, I’m an adult here. Frasier 我是成年人
[18:24] At least respect me enough 你起码告诉我实话
[18:26] to tell me what it is you don’t like about me. 到底是为什么不喜欢我
[18:29] Well all right, all right. 好吧 好吧
[18:30] We have absolutely nothing in common. 我们没有任何共同点
[18:32] You talk on endlessly about subjects that I have no interest in. 你不停的说着我完全不感兴趣的话题
[18:36] You call me all the time. Frankly you’re suffocating me! 还一直给我打电话 你快逼死我了
[18:41] Wow. I don’t know what to say. 哇 我不知道该说什么
[18:46] I wish you’d said something sooner. 真希望你早点告诉我
[18:49] I wanted to. Frankly I was 我也想 但是我担心
[18:50] afraid you’d think it was because of the, you know? 你会以为是因为 你懂的
[18:56] The what? 因为什么
[18:58] The wheelchair. 轮椅
[19:00] Why would I think that? 为什么我要这么想
[19:03] I don’t know. I just wanted you to know that. 不知道 我只想让你知道不是因为这个
[19:05] I wish it did have to do with the chair. 我倒希望只是因为轮椅
[19:08] I beg your pardon. 你说什么
[19:09] Well, if the chair were your problem that would make you a jerk. 如果是因为轮椅 你就是那个坏人
[19:13] This way, I’m the jerk. 现在这样 我成了坏人
[19:15] Well, I wouldn’t say that. 我没这个意思
[19:17] Come on, you just did. You just said I’m boring and obnoxious. 拉倒吧 你就这意思 你说我无趣 招人烦
[19:21] Who knows people better than you? 说起剖析性格 谁比得了你
[19:24] You can keep the hat. 帽子你留着吧
[19:29] Bob, wait, Bob 你等等
[19:34] please. I’ve got to level with you. 请等一下 我要跟你说实话
[19:38] Truth is I find nothing wrong with you. 事实是你没有任何毛病
[19:44] I was just ashamed to admit it. 我只是羞愧 不想承认
[19:48] It is the chair. 就是因为轮椅
[19:50] What? 什么
[19:52] I think frankly that you are wonderful company. 其实你真的是很好的朋友
[19:55] Wildly stimulating. Your hobbies are so fascinating. 非常有趣 爱好广泛
[20:00] You have a sense of style that really, 你有独特的品味
[20:01] I mean, doesn’t compare to anyone’s. 别人都没法比
[20:05] It’s just me. I feel petty and small about it but 就是我的原因 我自惭形秽 只是我真的
[20:11] I can’t get past the chair. I’m sorry Bob. Please. 接受不了轮椅这事 对不起 Bob 给你
[20:15] I’m sorry. This is goodbye. 对不起 再见了
[20:17] I don’t believe this. 我不信
[20:19] You don’t want to be my friend ‘cos I’m in a wheelchair. 你不想跟我做朋友是因为我坐轮椅
[20:21] What? 什么
[20:24] That’s the worst thing I’ve ever heard! 我从没听过这么荒唐的事
[20:26] Look. You don’t understand. 你们不了解情况
[20:28] What’s not to understand. 有什么好了解的
[20:29] You just said flat out? My chair repulses you 你刚刚明明说了 你受不了我的轮椅
[20:32] What kind of a person does that? 怎么会有这种人啊
[20:34] I’ve got a birthmark on my back. 我背上有个胎记
[20:35] I guess we can’t be friends either! 看来咱俩做不了朋友了
[20:39] People please. Frankly this doesn’t concern any of you. 大家听我说 这与你们无关吧
[20:42] When I think about all the gifts I gave you. 想想我还巴巴地给你送礼物
[20:45] All the barbecue sauce ?Hot ‘n’ Spicy, 那些烤肉酱 辣酱
[20:47] Tex Mex, Mesquite, Teriyaki, Honey Mustard? 墨西哥菜 牧豆 烧烤酱 甜辣酱
[20:51] Oh For God’s sake Bob ?Put a sock in it. 我的天呐 Bob 你快闭嘴吧
[20:56] We were just on our way to dinner. Would you like to join us? 我们正要去吃晚饭 要一起吗
[20:58] I’d love to. 非常愿意
[21:02] So. You guys like barbecue? 嘿 你们喜欢烤肉吗
[21:04] Yeah. Who doesn’t? 当然了 什么怪人才不喜欢呢
[21:36] Are these wing tips too busy with these pants? 千夫所指了是吗
[21:41] Well, yes. They’re a bit frenzied. 他们至于的嘛
[21:43] Perhaps a woven lace would tone down the glitz. 也许买块面纱能避避风头
[21:45] Might have to go overseas for that. 不过可能得出国才买得到
[21:46] No, not at all. You can get them downtown. 不用啊 你去市中心就能买到
[21:48] Well, who shops downtown anymore? 谁还去市中心购物啊
[21:50] Well I do for one? 我就是啊
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号