Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Well, it’s uh… 2:07, 现在是2点07分
[00:13] here on the Dr. Frasier Crane Show. 欢迎收听Crane医生秀
[00:15] As I said, I’m Roz Doyle, 我是Roz Doyle
[00:18] Frasier’s producer, Frasier的制作人
[00:19] filling in for the temporarily detained Dr. Crane. 替补暂时无法到场的Crane医生
[00:25] It’s cloudy and 62 degrees outside coming up on 2:08 right there. 今天是多云 温度17摄氏度 时间是2点 08分
[00:35] Well, let’s take a call. 好吧 来接个电话把
[00:39] Hello, Lydia. 你好 Lydia
[00:40] What seems to be the problem? 你遇到了什么问题呢
[00:41] I already told you. 我已经和你说过了呀
[00:42] Yeah, that was when I was the call screener, now I’m the host. 那时我是过滤电话的人 现在我是主持人
[00:47] So, tell me your problem, and take your time. 所以请把你的问题慢慢道来吧
[00:49] Well, it started about two weeks ago. 事情是从两个星期前开始的
[00:52] I got this terrible obscene phone call. 我接到了一通特别猥琐的电话
[00:54] It’s happened several times since then 然后 陆续接到了好几次同样的电话
[00:56] and now it’s to the point 现在事情已经发展到
[00:57] where I’m afraid to answer my own phone. 我都不敢接电话了
[00:59] Well, obscene phone calls can be very disturbing. 是啊 猥亵电话总是让人非常头痛呢
[01:01] But luckily, 幸运的是
[01:02] Dr. Frasier Crane has just arrived and Frasier Crane医生到了
[01:03] I’m sure he knows exactly what soothing things to say. 他一定知道该说些什么安慰人的话
[01:13] Maybe now would be a good time to take a break. 要不还是先进一段广告吧
[01:15] We’ll be right back after this. 不要走开 马上回来
[01:17] What the hell was that all about?! 刚刚那是怎么回事
[01:18] Oh, never mind that, where were you? 别管了 你怎么又迟到了
[01:21] Oh, god. Somebody’d parked in my space again. NND 又有人占用我的停车位上了
[01:23] I had to park six blocks from here 我只好把车停在6条街之外
[01:24] and sprint the whole way. 然后一路冲刺啊
[01:26] By the end, 到最后
[01:27] my tweed pants were hrowing off so many sparks 我的花呢裤子都摩擦出火花了
[01:29] I almost caught myself on fire! 我觉得我都要燃烧了
[01:33] I tell you what 哼
[01:35] the minute we go to a news break 一会儿一插播新闻
[01:36] I’m going to rush down there and 我就跑下楼去
[01:38] put this withering note on his windshield. 把这纸条放那车的挡风玻璃上
[01:41] Dear discourteous driver…? 至失礼的司机
[01:44] Whoa! I think you’ve said enough right there! 哇 我觉得你这一句就得吓住他了
[01:48] Come on, Frasier. 得了 Fraiser
[01:49] This isn’t gonna do any good! 这能解决什么问题
[01:51] You want to make an impression on him? 你要是真想给他个教训
[01:52] Get tough. You go right down there 像个汉子一样 现在就冲下去
[01:54] and let the air out of his tires. 放掉他轮胎里的气
[01:56] Oh, I wouldn’t do something like that. 啊 我怎么能做这种事呢
[01:57] Why? It’s just inconveniencing him like he inconvenienced you. 为什么不行 以牙还牙 以眼还眼
[02:01] Roz, listen, the world has become uncivilized enough Roz 听着 这个世界充斥着不文明的现象
[02:03] without me stooping to that level. 我就别再拉低水平了
[02:05] Of course I was sorely tempted last night. 当然 我昨晚本想尝试一下的
[02:07] I went to the movies to see “How Green Was My Valley.” 我去电影院看”青山翠谷”
[02:11] Lady Luck seated me in front of two elderly women Luck太太把我的座位安排在两个老太太前面
[02:13] who said with the arrival of each new actor 每个演员出场时她们都要惊叹一遍
[02:14] “My god, doesn’t he look young; he’s dead, you know.” “天哪 他看起来好年轻啊 后来死了呢”
[02:20] Finally, I had to just walk out. 我最后被逼的只能走了
[02:22] Oh, you’re on in five seconds. 哦 还有5秒节目就开始了
[02:23] And Brenda is on line one. Brenda在一号线上
[02:28] Hello, Seattle. 你好 西雅图
[02:29] We’re back, and I would like to start by 我们回来了 首先我要
[02:31] apologizing for being tardy. 为自己的迟到而道歉
[02:33] Nothing quite so inconsiderate as making someone wait. 没有什么比让别人等更加没礼貌了
[02:37] Now without further ado let’s get to Brenda. 不再罗嗦了 我们来听听Brenda有什么想说的吧
[02:40] Hello, Brenda. 你好 Brenda
[02:41] Hi, Dr. Crane. 嗨 Crane医生
[02:43] I’m having a problem with my sister. 我和我妹妹之间有些纠纷
[02:45] She’s always… Oh, wait a second. 她一直 诶 等等
[02:48] That’s my other line. 有人给我打电话进来了
[02:54] Something tells me I’m going to be siding with Brenda’s sister. 总觉得我会支持Brenda的妹妹
[03:13] You’re welcome! 不客气
[03:23] Excuse me, I was wondering if you could direct me to… 不好意思 能不能告诉我
[03:26] Friendly Video. 友好录像带
[03:29] Yeah, I think we got that one. 嗯 我们应该有那个
[03:31] Hang on a second, I’ll check. 等等 我去查查
[03:32] Don’t you hate that? 你不觉得很讨厌吗
[03:34] You come all the way down here yourself to the store, 你大老远亲自跑来店里
[03:37] wait patiently, 耐心等着
[03:37] and somebody who calls in from home gets preferential treatment. 那些舒舒服服从家里打来的人反而有优先权
[03:41] I can help the next person in line. 我可以帮下一位顾客
[03:46] Hey, do we have “The Invisible Man?” 对了 我们有”隐形人”吗
[03:48] Right here! 就在这里
[03:53] Thanks.Yeah, we got it. 谢谢 我们有
[03:55] Excuse me. I was looking for… 不好意思 我在找
[04:00] Don’t even think about it! 想都别想
[04:04] I’m looking for “How Green Was My Valley.” 我在找”青山翠谷”
[04:07] Huh? 什么
[04:09] It is a beautifully acted 这是一部非常唯美
[04:11] depiction of life in a small town in Wales. 描述了英国威尔士小镇生活的电影
[04:14] It won five Academy Awards! It’s a classic! 得了5项奥斯卡奖 绝对的经典
[04:16] Oh. Well, uh, this is a shot in the dark, 我就是这么一猜哈
[04:19] but you might try looking in the Classics section. 但你应该能在”经典”那区找到这部电影
[04:25] Uh… you’re taking “How Green Was My Valley?” 呃 你要借这部<青山翠谷>吗
[04:28] I heard it was great. 听说很不错呢
[04:29] Yes, but you heard it from me! 是啊 听我说的啊
[04:30] You were standing next to me in the line! 刚刚排队的时候 你就站我后面啊
[04:35] Excuse me, is there another copy? 不好意思 还有副本吗
[04:37] Oh yeah, that would be across the street 怎么没有 在街对面
[04:39] in our “How Green Was My Valley” Annex. 我们的青山翠谷分店里
[04:54] Hey Daphne. Come on, you’re just in time. It’s starting. Daphne 快来 你回来的正是时候 就要开始了
[04:57] I don’t get this show. 我搞不懂这秀
[04:58] People send in videos of themselves 人们寄一些
[05:01] having the most embarrassing and painful accidents. 他们最丢人 最蛋疼的视频给节目组
[05:03] They add cartoon noises and music 节目组在里面加些卡通的配音和音乐
[05:05] and everyone laughs themselves silly. 然后大家就爱看的不行
[05:08] Boy, I bet that hurt! 天哪 那一定很痛
[05:16] Well, what’s wrong with you? 嘿 你怎么了
[05:18] Frankly, I have had it 坦白讲 我受够了
[05:19] with the whole boorish, ill-mannered world. 这个粗鲁而又没有礼貌的世界了
[05:23] Look, Dad, would you mind terribly if I used the TV tonight? 好心老爸 今晚能让我用用电视吗
[05:26] I went to three video stores to get this tape. 我跑了三家店才借到这卷带子的
[05:28] I’m just dying to see it. 我真的好想看啊
[05:30] Sure, go ahead. How many times can you watch 行啊 看吧 看狗被弹簧门来回来去的打
[05:33] a dog get hit with a swinging door? 看一会儿不就没意思了
[05:37] Depends upon the dog. 这得看是哪只狗被打
[05:49] What the hell is that?! 怎么回事
[05:51] The windows are rattling, the walls are shaking, 窗户在颤抖 墙壁在晃动
[05:54] and I am talking to no one!! 而我在自言自语
[05:58] Well, I see our neighbor’s at it again. 我们的邻居又开始了
[06:00] Not for long! 他嚣张的时间不长了
[06:01] I’m gonna take a nap. 我去小睡一会
[06:02] Dad, you can’t possibly expect to sleep in this racket. 爸 这么吵闹你不可能睡得着吧
[06:05] Are you kidding? 开玩笑
[06:05] I’ve slept through worse than this. 比这更糟糕的环境我都待过
[06:07] In Korea 在朝鲜
[06:08] I dropped off in a foxhole right outside P’Anmunjom. 我在板门店外的一个散兵坑里睡着了
[06:10] By the time I woke up the cease-fire was over and 等我醒过来时 停火协议都签完了
[06:12] I was the only one who didn’t know about it. 我是唯一一个不知道这件事情的人
[06:15] Talk about having egg on your face. 说到丢脸啊
[06:17] Yes. Yes, 是 是的
[06:18] would you please connect me with the young man 请帮我转接那个小伙子
[06:19] who’s just moved into the penthouse upstairs. 就是刚刚搬进顶层复式的那个
[06:21] No, I don’t know his name! 不 我不知道他的名字
[06:23] He’s in the penthouse! 他住顶层复式
[06:25] He has shaggy hair, tattoos all over him, 头发凌乱 满身的纹身
[06:27] his body is pierced. 身上还都是穿孔
[06:28] Oh, and I don’t know if i mentioned this but he’s in the penthouse! 对了 我刚刚是不是忘了说了 他住在顶层复式
[06:39] Never mind. 算了
[06:41] Has the world completely lost the concept of common courtesy? 这世界是不是已经丧失了最基本的礼仪
[06:44] Am I the only one who is resisting this tide?! 我是唯一一个拒绝同流合污的吗
[06:47] People of Seattle, listen to me! 西雅图的人民啊 听我说
[06:52] We are not barbarians! 我们不是野蛮人
[06:54] We are not Neanderthals 我们也不是穴居人
[06:57] and we are not French! 我们更不是法国人
[06:58] Do you hear that, you up there?! 你听到了吗 在楼上的那个
[07:05] That’s his own music he’s listening to, you know. 他在听自己写的音乐呢 知道吗
[07:08] His name is Freddie Chainsaw. 他叫Freddie Chainsaw
[07:09] Chainsaw? Chainsaw(电锯)吗
[07:11] Of the Newport Chainsaws? 是那个纽波特电锯杀人狂吗
[07:14] How does an arrested, adolescent who barely knows two chords 一个被拘留过 对音阶一知半解的的青少年
[07:17] get a penthouse? 是怎么租到顶层复式的
[07:19] His last album sold five million copies. 他上一张专辑卖了5万张呢
[07:22] Oh. Well, then, I’ll just add that to my list of reasons to die. 行了 这可以列入我自杀的理由的单子了
[07:32] You know, personally, I like it. 我个人还挺喜欢的
[07:34] But then, 当然
[07:34] we Brits have always been on the cutting edge. 我们英国人在这方面也是最尖端的
[07:37] You should have heard the punk rockers 你真该去听听几年前
[07:38] who rented the flat below me a few years back. 租我楼下的那个摇滚歌手
[07:41] They’d play the same song over and over again 他们不断播放同一首歌
[07:44] Flesh is burning… nana nana nana. 肉体在燃烧 呐呐呐呐呐呐呐
[07:47] Flesh is burning… nana nana nana. 肉体在燃烧 呐呐呐呐呐呐呐
[07:50] Oh no. I’m gonna have that tune in me head all day now. 天呐 这首歌要在我脑子里循环一整天了
[07:55] Yes, well, thank you for that, daphne. 谢谢你刚刚分享的故事 Daphne
[07:56] But I’ve been waiting all day to watch my movie. 但我为了看这电影已经等了一整天了
[08:11] Doesn’t he ever stop for sex and drugs?! 他就不会停下来做个爱 吸个毒之类的吗
[08:20] Hello. Yes. Please, 你好 是的 谢谢
[08:22] I insist on being connected with the young man in the penthouse. 我执意要求转接到顶层复式那个小伙那里
[08:27] Yes, hello, Mr. Chainsaw? Yes, how do you do? 你好 Chainsaw先生 是的 你好吗
[08:30] I’m Dr. Frasier Crane. I am your neighbor; 我是Frasier Crane医生 我是你邻居
[08:32] I live right below you. 我住你楼下
[08:33] Yes, do you have any idea how loud your music is? 是的 你知道你音乐有多吵吗
[08:38] Oh. You do? Well… thank you. 哦 你是知道的 恩 好的 谢谢你
[08:44] Well, that wasn’t that bad. 恩 没我想的那么糟
[08:45] The young man seemed quite amiable in his way. 小伙子有他自己可亲的一面
[08:53] I’m going out! 我要出去了
[08:54] What? 什么
[08:55] I’m going out! 我要出去了
[08:56] What? 什么
[08:57] I am going out! 我要出去了
[08:59] Hey, Frasier, will you keep it down out there. Frasier 你在外面能轻点不
[09:00] I’m trying to take a nap! 我打算睡午觉呢
[09:11] Smell me, Niles. 闻我 Niles
[09:14] Grandpa! 爷爷
[09:15] Exactly! On my way down in the elevator today 完全正确 我今天在下楼的电梯里
[09:18] a woman thinks nothing of lighting up a cigarette. 有个女人想也没想的就点了一支烟
[09:21] Has the world gone mad? 这世界是疯了吗
[09:22] I know exactly how you feel. 我完全能够理解你的感受
[09:24] This morning I discovered a ding in the door of my car. 我今天早上在车门上发现了一个凹痕
[09:27] Let me guess – no note on the windshield? 我猜猜 没有纸条在挡风玻璃上
[09:30] No. And even worse, 没 更糟糕的是
[09:31] after I’d left the car off at The Body Shop, 我把车送到修车店之后
[09:33] the rental agency didn’t have a single luxury car left. 租车公司里像样的车都租出去了
[09:36] They stuck me with some vehicle I believe they call a Hunchback. 他们把一辆叫什么驼背的车子塞给了我
[09:40] No. I think that would be a Hatchback, Niles. 不是吧 应该是掀背 Niles
[09:43] It’s painted panic-button red, 它的颜色是那种应急按钮的刺眼红
[09:45] with a large rear window that pops open. 巨大的后窗还能打开
[09:47] Oh, that would be the Hatchback. 那就一定是掀背了
[09:49] Well, there’s a novel idea: 我倒有个新主意
[09:51] name the car after its most hideous feature. 这车应该以它最可怕的特征命名
[09:59] I presume it was a toss-up between “Hatchback” and 我想应该是”掀背”和
[10:02] “What’s that odor coming from the floor?” “地上飘来了什么怪味” 二选一吧
[10:06] Oh, look, Niles free table! Go, go, go, go! 快看 Niles 空着的桌子 快去 快去 快去
[10:09] – Oh, the biscotti! – Leave it! – 啊 饼干 – 放着别管了
[10:11] Oh, no – go on without me! 不 你先去吧
[10:16] Oh, there! 哦 那儿也有一桌
[10:22] Oh, check on table one! 哦 一号桌在买单了
[10:23] All right, fine. 好了 好了
[10:35] Oh, we’re not hovering, believe me. 我们没催您的意思 放心吧
[10:37] It’s just that there… well, there’s really no place else to stand. 只是这里 那个 真的也没其他地方可以站了
[10:42] Oh, just take your time, please. 请不用着急
[10:43] There’s no rush. 不用急
[10:45] Is the owner of a red Hatchback here? 谁是一辆红色掀背的车主
[10:47] It’s about to be towed. 它快被拖走了
[10:49] Niles, isn’t that your car? Niles 那不是你的车子吗
[10:50] Shh! Someone will hear you! 嘘 有人会听见你的
[10:54] Niles, it’s about to be towed! Niles 车子快被拖走了
[10:56] I’m not owning up to that car. 我才不承认那车子是我的呢
[10:57] I don’t care if it’s careening toward a baby carriage! 就算冲去撞婴儿车我都不管
[11:01] Oh. Oh, thank you so much. 哦 太谢谢你了
[11:02] Take care, have a lovely day. 保重 祝今天有个好心情
[11:07] Excuse me, 不好意思
[11:08] but we were waiting for this table. 但是我们是先在这里等桌子的
[11:10] So get another one. 那就去别桌呗
[11:13] Well, there aren’t any. 没有别桌了啊
[11:14] Look, you knew that we were waiting for it. 你明明就知道我们在这里等着
[11:16] We politely stood back 我们只是礼貌性的站在边上
[11:17] and let those people leave and then 给人家让道
[11:18] you just jumped right in here! 你却直接蹦跶过来了
[11:19] Well, you won’t make that mistake again. 那看来你不会再犯同样的错误了啊
[11:23] Frasier, Frasier… forget it. Frasier Frasier 算了吧
[11:25] We’ll just… we’ll wait for another table. 我们 我们再等一桌就好了啊
[11:26] No, we won’t! 不 不行
[11:27] This isn’t about the table anymore! 事情已经和桌子无关了
[11:29] This is about the erosion of common decency. 这是有关于丧失基本礼仪的问题
[11:32] Sir, when you treat me this way 先生 当你这样对我时
[11:34] you encourage me to be discourteous to another. 你激励了我对他人实施野蛮暴行
[11:36] And so on and so on. 于此循环
[11:40] You don’t have any manners, do you? 你就一点礼貌都不懂吗
[11:44] Then perhaps what you need is an etiquette lesson!! 那或许你得上节礼节课
[11:56] Sit down, Niles! 坐下 Niles
[12:00] My brother will have a decaf. 给我哥哥来一杯低咖啡因的
[12:08] Flesh is burning, nana nana nana… 肉体在燃烧 呐呐呐呐呐呐呐
[12:15] Nana nana nana… flesh is burning… 呐呐呐呐呐呐呐 肉体在燃烧
[12:19] nana nana nana… 呐呐呐呐呐呐呐 呐呐呐呐呐呐呐
[12:22] Oh, hi, Fras. How you feeling? 嗨 Fras 感觉怎样
[12:25] Fine. 不错
[12:26] I didn’t ask you yesterday how your day went. 对了 我都没问你 你昨天怎么样
[12:29] What did Niles tell you? Niles和你说了什么吗
[12:31] Nothing! 没有啊
[12:32] Geez, can’t I ask you how your day went? 我就不能问你你一天过得怎么样嘛
[12:33] How was work? 工作如何
[12:35] How’s your bad-ass self? 我们拽拽的Frasier怎么样了
[12:40] Dammit! Niles blabbed! 可恶 一定是Niles说了什么
[12:42] No, he didn’t. 不 他没有
[12:43] You made the People of Seattle column. 你只是上了西雅图人民报啦
[12:45] Right here, under “The Crane Mutiny.” 在这里 “Crane哗变”下面
[12:50] “Three cheers for Dr. Frasier Crane, who struck a blow against “为Frasier Crane医生欢呼三声 他昨天
[12:53] rudeness yesterday in a coffeehouse melee.” 在咖啡厅对于粗鲁行为做出了反击”
[12:57] Perfect! 真是太好了
[12:58] Now all of Seattle knows about my loutish behavior! 现在整个西雅图都知道我的粗鲁行为了
[13:00] What are you talking about? 你在说什么啊
[13:01] This guy had it coming. 那家伙本来就是自找的
[13:03] I can just picture it. 我完全能想象
[13:04] He probably looked at you and he thought, 他看着你 大概心里想着
[13:06] “This guy’s a creampuff, you know. “这家伙是个软柿子
[13:08] A wuss… A wimp… A cupcake…” 胆小鬼 懦夫 软绵绵蛋糕”
[13:11] Dad! 爸
[13:12] I’m sorry, I’m just so proud of you! 对不起 我只是太为你骄傲了
[13:17] Ah, there he is, the man who floats like a 啊 在这儿呢 那个飞着像
[13:20] lepidoptera and stings like a hymenopter. 鳞翅目 蜇人却像膜翅目的人
[13:26] Niles, I think you’re just jealous. Niles 我怎么觉得你就是嫉妒呢
[13:28] Jealous? Don’t be ridiculous! 嫉妒 你别开玩笑了
[13:30] This is my favorite part. 这是我最喜欢的部分
[13:32] “With one swift move the good doctor hoisted the miscreant “一招制敌 好好医生拎着粗鲁男的耳朵
[13:35] out on his ear, declaring, 把他扔了出去 宣布
[13:37] ‘What you need is an etiquette lesson.'” ‘你需要的是一堂礼节课'”
[13:39] I love that! 我超爱这部分的
[13:40] You got your own tough-guy catchphrase! 你连自己的英雄口号都有了
[13:43] It’s perfect for you, frasier. Dirty Harry meets Emily Post. 太适合了 Frasier Dirty Harry遇上Emily Post啊
[13:49] Come on. Show me how you grabbed him. 来嘛 给我看看你是怎么抓他的
[13:50] Use Niles. 用Niles示范吧
[13:51] No, no Dad. 不 老爸
[13:52] I will not toss Niles about the room. 我不会把Niles抓起来扔出去的
[13:55] Oh no, go ahead. Rough me up, mr. Big Hero Bully Bouncer! 来嘛 来打我啊 反恶霸大英雄先生
[14:02] Did that sound jealous? 刚刚那话酸溜溜的吗
[14:03] A tad. 一点点
[14:03] Well, all right, I’m jealous. 好吧 我是嫉妒你
[14:04] Why shouldn’t I be? All my life I’ve backed out of fights 怎么会不眼红 我这辈子都在逃避正面冲突
[14:08] and watching you leap into the fray like that, 看着你这样豁出去了去打一架
[14:09] I… it made me think just once I’d like to experience what you felt – 我 我只是觉得 我也好想感受一下
[14:14] Go nose to nose. 正面冲突
[14:15] Oh, your day will come, son. 你会有机会的 儿子
[14:17] I don’t know. 我不知道
[14:18] I tried it this morning with my dry cleaner, mr. Kim. 我今天早上试过了 跟我的干洗工金先生
[14:27] I decided to give him a 我决定好好他
[14:28] good tongue-lashing because he’d shattered 说他一顿 因为他洗碎了
[14:30] the mother-of-pearl buttons on my best waistcoat. 我最好的马甲上的一颗珍珠纽扣
[14:33] Unfortunately, due to his tenuous grasp of English and 不幸的是 因为他英语水平太差
[14:36] the fact that his mother’s name is Pearl 而且他妈妈的名字又叫珍珠
[14:37] I was forced to flee his establishment amid a shower of coat hangers. 我最后被一堆衣架打出来了
[14:44] Good morning, Dr. Crane. 早上好 Crane先生
[14:45] And to you, Dr. Crane, 你也早啊 Crane医生
[14:47] our very own knight in shining armor… 我们的白马骑士
[14:50] Oh, great. 太好了
[14:51] I want you to know that your assertiveness inspired me. 我想告诉你 你的魄力激励了我
[14:53] For weeks now, 已经好几周了
[14:54] some louse has been removing my wet clothes from 有个差劲的家伙老是把我还湿哒哒的衣服
[14:57] the washer 从洗衣机里拿出来
[14:57] and leaving them on the table in a soggy mess. 直接放在桌子上 弄得一团糟
[15:00] This morning, I decided to get my revenge. 今天早上 我决定去复仇了
[15:03] So I took off my new red 于是我就把我新的红色
[15:05] panties and I popped them in with his whites. 内裤塞在他的一筐白色衣服里 一起洗了
[15:07] Bravo, Daphne. Good for you. 太好了 Daphne 做得很好
[15:09] God, I wish I’d been there. 真希望我当时在场呢
[15:14] Daphne, don’t you think you were overreacting just a bit? Daphne 你不觉得自己有点过激了吗
[15:16] Absolutely not. Those were my panties 完全没有 那些是我的内裤
[15:19] and I wasn’t afraid to use them. 怎么用是我的权利
[15:22] Fras Fras,
[15:22] why do you keep backing away from this? 你干嘛一直退缩啊
[15:24] I mean, you should be proud of yourself. 我是说 你应该为自己感到骄傲
[15:26] We all think you did the right thing. 我们都觉得你做得对
[15:27] The newspaper does too. 连报纸都这么觉得
[15:28] That’s right. 没错
[15:29] And I’m going to fix you a proper hero’s breakfast. 所以我要帮你做一份英雄早餐
[15:32] No. No, no… Daphne. 不 不 不用了 Daphne
[15:33] Please, really. 真的
[15:33] It’s not necessary. 真的不用了
[15:35] Thank you all. 我很谢谢大家
[15:35] It’s just that this isn’t sitting well with me. 只是我不能认同这个观点
[15:38] I find it hard to believe any good can come of violence. 我不信暴力能带来什么好处
[15:45] That’s it again! 又来
[15:52] Mr. Chainsaw. Chainsaw先生
[15:54] This is Dr. Frasier Crane… 我是Frasier Crane医生
[16:06] Go ahead, Daphne. Make my eggs. 去吧 Daphne 去给哥煎个蛋
[16:23] You know, I do wish people would stop making such a fuss. 真希望大家不要再这么大惊小怪了
[16:26] They will, if you quit walking up and down the hall. 他们会的 只要你不再在走廊上走来走去
[16:31] You’re on in five seconds. 5秒后节目开始
[16:33] Oh yes, all right. 哦 好的
[16:40] Hello, this is Dr. Frasier Crane. 你好 我是Frasier Crane医生
[16:42] Who’s on the line, Roz? 谁在线上 Roz
[16:43] We have Mitch on line three. Mitch在三号线上
[16:45] He’s having trouble with his neighbors. 他和邻居有些小矛盾
[16:48] Hello, Mitch. 你好 Mitch
[16:49] Make that had trouble. 问题已经解决啦
[16:51] This idiot next door 隔壁那呆瓜
[16:52] had his leaf-blower going at 7:00am, again. 又在早上7点用他的吹叶机
[16:55] Oh, that’s very inconsiderate. 那真的是非常不为他人着想呢
[16:56] I’ll say. 是啊
[16:57] That’s why I decided to give him an “Etiquette lesson.” 所以我给了他上了一堂”礼节课”
[17:00] I grabbed that leaf-blower and smashed it against a tree. 我一把抓起那台破吹叶机砸在一棵树上
[17:07] Mitch, I must say I’m stunned. Mitch 我不得不说我惊呆了
[17:09] I can’t imagine a more 面对这么小的问题
[17:10] extreme response to such a minor infraction. 你的行为也太过激了
[17:14] …so I snuck into his 所以啊 我偷偷摸进了他家
[17:16] backyard and shoved a whole pound of rotten shrimp 后院 然后把一磅烂掉的虾
[17:18] into his air conditioner! Come on summer! 塞进了他的空调 夏天快来吧
[17:22] …hey, he asked for it. 明明就是他自找的
[17:23] So I put 100 scorpions in a FedEx package. 所以我用快递给他寄了100只蝎子
[17:28] Look, I’m sorry, but no matter how provoked you may have been, 不好意思 无论你怎么生他的气
[17:32] there is no earthly justification for… 也不能随便
[17:34] SETTING SOMEONE’S LAWN ON FIRE!! 烧人家的草坪啊
[17:36] But she doesn’t curb her dogs! 谁叫她放任她家的恶犬乱嚎
[17:39] Oh… 喔
[17:41] You don’t take any guff. Why should I? 你都奋起反抗了我为什么不行
[17:45] Rochelle… all of you… look, Rochelle 所有人 听着
[17:48] don’t you realize that your behavior is just a bit extreme?! 你们不觉得自己的行为有些过激吗
[17:51] I displayed a minor bit of force 我为了表达自己的看法
[17:53] in order to just make a point. 而用了一点点暴力
[17:55] I didn’t go around smashing windows or torching lawns! 但是我并没有四处砸窗放火烧草坪啊
[17:59] Where does it end? 冤冤相报何时了
[18:01] Are you saying that what I did was wrong? 那你是说我错了呗
[18:03] Of course I am! 当然
[18:04] But what you did was okay? 而你所做的就是对的吗
[18:05] No, no! I… come to think of it, what I did was just as wrong. 不 回过头来想想 我做的也是错的
[18:13] I mean, who am I to draw 话说 我有什么权利
[18:14] the line at the acceptable level of force? 来界限暴力的可接受范围呢
[18:16] Because the next person 因为第二个人
[18:18] moves a little farther, 会把界限推得再远一点
[18:19] and the next person, 而下一个人
[18:20] a little farther still 又会做出同样的事情
[18:20] until we finally end up with scorpions flying 直到蝎子像圣诞蛋糕一样
[18:23] through the mail like Christmas bundt cakes! 从快递里面喷涌而出
[18:27] What we must all agree to do is to resolve our differences with 我们必须同意 解决问题的正确做法
[18:31] discussion and reason. 是商讨 以理服人
[18:34] As a matter of fact, I’m going to call the gentleman that 其实 我正想打给那位
[18:37] I manhandled and… and apologize to him 被我动粗的先生 然后
[18:40] for not having worked out our dispute 为了没能和他和平化解我们之间的误会
[18:42] in the right way in the first place-through words. 而向他道歉
[18:46] The key here is restraint. 关键在于克制
[18:49] And I do hope you’ll follow my lead… 我希望你们可以跟随我的脚步
[18:51] Becky with the nail gun. 拿着钉枪的Becky
[19:04] Oh… people. People, please. 大家 拜托了大家
[19:06] There’s no need for that. 你们根本不用这么做
[19:07] I’m no hero. 我不是什么英雄
[19:12] No one’s ever given me the thumbs up. 还没有人竖起拇指表扬过我呢
[19:14] Well, Niles, I’ve driven on the freeway with you. Niles 我和你一起上过高速公路
[19:16] The rest of the hands has been will-presented. 至少其他手势你都见过了
[19:20] Oh, look, there he is. 快看 他在那边
[19:21] Mr. Harvey, I’m so glad you could come. Harvey先生 我很高兴你能来
[19:24] You remember my brother, Niles, 你还记得我弟弟 Niles吧
[19:25] and uh… we’re at “Our” Table. 还有”我们”的桌子
[19:29] Look, I’m here, so say what’s on your mind. 行了 我来了 有话直说吧
[19:31] Well, there’s no need for any hostility. 您没必要抱有敌意
[19:33] I just came to talk. 我只是来谈谈的
[19:34] Talk? You’re not gonna take another shot at me? 谈谈吗 你不会再来揍我一拳吧
[19:38] No! No, they’ll be nothing like that here today! 不 不 今天不会再发生这种事了
[19:42] Now, listen, I could try to explain my behavior 你看 我大可以用借口解释我的行为
[19:43] by saying that 说是
[19:44] these are stressful times we live in, that 因为我们生活在充满压力的大环境下
[19:46] I had reached the end of my tether. 而我达到了自己的忍受极限
[19:48] But I won’t do that, because you see, I was 100% wrong. 但是我不会 因为我百分之百的错了
[19:50] I had absolutely no right 我根本没有权利去碰你
[19:52] to touch you and I accept full responsibility. 我会全全负责的
[19:55] Well, I’m glad to hear you say that. 我很高兴你能这么说
[19:57] And I hope you all heard that too. 我也希望在这里的诸位也听到了
[19:59] So, then you accept my apology? 所以你接受我的道歉了吗
[20:00] No, I’m suing you. 没 我要告你
[20:02] And I’ve got a lot of witnesses 而且我还有好多证人
[20:03] that just heard you admit you were wrong. 可以证明你刚刚当众道歉 承认错误
[20:05] But, but… 但是
[20:06] these are stressful times we live in and 我们毕竟生活在充满压力的大环境下
[20:07] I’d reached the end of my tether! 我也达到了自己的忍受极限了
[20:10] Tough! I’m nailing you for assault! 随便 反正我要告你殴打
[20:12] But I hardly touched you! 但是我几乎没碰到你
[20:15] Frasier Oh, Frasier,
[20:16] I’m not surprised he’s hiding behind lawyers. 他用法律当盾牌不足为奇
[20:17] What other behavior would you expect… from a chicken? 你能从一只鸡身上期待些什么呢
[20:23] What did you say? 你说什么
[20:24] I was speaking to my brother. 我在和我哥哥讲话
[20:26] But, to put it in language you can understand… 不过 用你听得懂的话来讲
[20:29] bawk bawk bawk bawk! 叽叽叽叽叽叽叽
[20:31] Niles Niles!
[20:33] This is no time for you to assert yourself! 现在不是你固执己见的时候
[20:35] Hey, your brother’s making trouble here… 你弟弟可是在激化矛盾哦
[20:38] Oh, oh, oh… what are you gonna do? 是吗 是吗 你要怎么做呢
[20:39] Flap me with one of your big fluffy wings? 用你那毛茸茸的翅膀打我吗
[20:42] Niles, stop it! Please excuse him! Niles 够了 请原谅他
[20:45] Oh, for god’s sake, Frasier 天哪 Frasier
[20:45] don’t waste your breath on this 你不应该在这种
[20:46] hairy, knuckle-dragging, 毛毛的 手拖着地走路
[20:48] mouth-breathing troglodyte. 又口臭的类人猿身上浪费口舌
[20:49] Who’s probably the only male in existence 他应该也是世界上唯一一个
[20:51] who suffers from penis envy! 有阴茎妒忌情节的男人了吧
[20:57] You look here, buddy… 听着 伙计
[21:03] Niles!! Niles… are you all right?! Niles Niles 你没事吧
[21:12] Counter suit! 反告
[21:14] Oh, my god!! Nobody move him! 天哪 不许碰他
[21:18] I barely touched him! 我几乎没碰到他
[21:19] Then you admit you touched him! 那你承认碰到他了
[21:21] He admits it! 他承认了
[21:22] Niles Niles Oh, Niles. Niles,
[21:24] I’m here for you. 我在这里陪着你
[21:25] I promise we’re going to get you the best care 我保证会让你获得最好的治疗
[21:27] THAT THIS MAN’S MONEY CAN BUY! 用尽那个男人身上所有的钱
[21:31] My god, Niles, 天哪 Niles
[21:32] that was brilliant. 刚刚演的真是太逼真了
[21:33] You even got a tear in your eye! 你眼眶里居然还有泪
[21:34] I landed on a fork. 我跌倒时坐在叉子上了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号