Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Are your eyes closed? 眼睛闭好了
[00:10] What is it? 到底是什么
[00:12] It’s something my antiques scout found for me. 是探子给我找到的古董
[00:16] Voila! Paris, 1882! 看看吧 Paris 1882
[00:18] Designed by Jean-Francois Blon, 由Jean Francois Blon为
[00:19] while attending L’Ecole des Beaux Arts! 为L’Ecole des Beaux艺术展而设计
[00:22] Mon Dieu! 天哪
[00:25] It’s absolutely breathtaking! 美到窒息
[00:29] I’m breathless! 我没法呼吸了
[00:34] I need to take a breath. 我得喘口气
[00:38] Evening, Dr. Crane. Crane医生晚上好
[00:39] – Oh, Hello Daphne – Daphne. – 你好 Daphne – Daphne
[00:41] Would you like to try a game, Niles? Niles 你想来一局吗
[00:43] Oh, I think not. It’ll make me too melancholy. 不了 这会让我很难过
[00:45] Well, all right. 那好吧
[00:46] Maris and I used to play chess every Thursday night. 我和Maris原来每周四晚上都会下象棋
[00:49] Oh, how she loved the game. 她可喜欢象棋了
[00:51] No wonder? 没什么奇怪的
[00:51] The king is stationary while the queen has all the power. 国王每次走一步 而皇后的步数不限呢
[00:57] How are you getting along, Dr. Crane? Crane医生 你最近如何
[00:59] Oh, all right, I guess. 我觉得还行吧
[01:00] Feeling a bit lonely, are we? 有点孤独是吗
[01:02] Only some times when I’m by myself, 只有在我独自一人的时候
[01:04] or other times when I’m with other people. 或者当我和别人在一起的时候
[01:09] It may not be my place to suggest this, 可能我不该说
[01:11] but perhaps all you need is a little company at the apartment 可能你只是需要回家时
[01:14] something warm and friendly to come home to? 友好温暖的陪伴
[01:16] Well, I’m sure Dad would miss you. 是啊 你跟我走后老爸会想你的
[01:20] Oh, Dr. Crane! 哦 Crane医生呀
[01:21] Oh, me! 哦 我呀
[01:26] I’m talking about a dog. 我是说养只狗
[01:28] They’re wonderful companions. 他们是最好的伙伴
[01:29] Just look at how much Eddie’s brought to your father’s life. 看看Eddie给你爸的生活带来了什么
[01:33] Oh, there’s nothing like a dog’s unconditional love. 没有比狗的爱更无私的了
[01:36] Seeing that smiling face greet you at the door. 看着门口等着你的笑脸
[01:39] It’s one of the most rewarding relationships a person can have. 是最棒的感觉了
[01:43] Again? 又来
[01:44] If you’re going to drink out of the toilet, 如果你要从马桶喝水
[01:46] you can at least learn to use it. 至少先学会用啊
[01:51] Would you like to come with me? 你要和我一起走吗
[01:52] Maybe get the feel of the leash? 尝尝遛狗的滋味
[01:55] Perhaps I will. 也行
[01:59] You know, Daphne, maybe you’re on to something with this dogbusiness. Daphne 也许养狗的建议是对的
[02:03] I’m starting to feel less lonely already. 我已经感觉没那么孤单了
[02:11] Chop, chop! Come with us. 快点 来吧
[02:17] Oh, hi, Dad. Did you see my new chess set? 嗨 老爸 看到我的新象棋了吗
[02:19] Oh yeah, it’s nice. 挺好的
[02:20] “Nice?” 只是”挺好的”
[02:21] Well, the inlay was made from the same Travertine marble 这镶嵌用的洞石可是
[02:23] they used at the Emperor Hadrian’s palace outside Tivoli! 就像哈德良帝王在趣伏里用的一样
[02:25] Really? Well, I’m gonna celebrate 是吗 那我可要用
[02:28] with a beverage brewed from 科罗拉多河洛基取的水
[02:29] the crystal-clear waters of the majestic Colorado Rockies! 庆祝一下了
[02:36] Good one, Dad. 说得不错 老爸
[02:38] Say, how about a game? 要不来一局
[02:39] Nah, I don’t think so. 不了
[02:40] Oh, come on, Dad. You know how to play, don’t you? 别这样 你会下象棋的对吧
[02:42] Well, Daphne showed me once. Daphne教过我一次
[02:44] But really, checkers is more my speed. 不过跳棋更适合我
[02:46] Oh, come on, checkers is a kid’s game. 别这样 跳棋是小孩子的游戏
[02:48] Come on, Dad! I just got it! 老爸 我刚买的棋
[02:49] Please? Nobody will play with me! 拜托了 没人想和我玩
[02:53] All right, I’ll give it another shot. 好吧 我再试一次
[02:55] Those guys at the park make it look great 我看公园里的人玩得挺开心
[02:57] eating baloney sandwiches, 吃着香肠三明治
[02:59] smoking cigars, 抽着雪茄
[03:00] sometimes a fist-fight even breaks out! 有时候还打一架
[03:03] Well, let’s just start with name-calling and see where it goes, all right? 我们还是先从斗嘴开始吧
[03:12] Your turn. 该你了
[03:14] Now, Dad, please, you don’t have to rush. 老爸 拜托了 你不需要那么急
[03:17] As a novice, 作为初学者
[03:18] you have the right to sit back, 你应该坐好
[03:19] survey the board, take your time. 仔细看局 慢慢来
[03:21] I will not pressure you or hover like a vulture. 我不会催你或者虎视眈眈的
[03:25] Please, feel free to ask any questions you might have. 有问题尽管问
[03:27] Is this a checkmate? 这是将军了吗
[03:35] Yes, it is. 是的
[03:38] You mean I won? 你是说我赢了
[03:39] Well, yes. 是啊
[03:41] Hey, hey! I won! 嘿嘿 我赢了
[03:43] How do you like that? 怎么着
[03:44] Well, in all fairness, 公平来讲
[03:45] my mind was a bit distracted by having to monitor your side of the board, 我因为要教你 有点分心了
[03:48] but, uh… Touche! 不过 下得好
[03:52] How about another game, Dad? 要不再来一局
[03:53] No, I think one’ll do it for me, thanks. 不了 一局就够了 谢了
[03:55] Well, uh, all right, fair enough. 好吧 行吧
[03:58] Boy, I really clobbered you though, didn’t I? 我真的完胜了是吧
[04:01] I got almost all of your prawns. 我吃了你所有的饼
[04:04] Pawns, Dad. 是兵
[04:07] I think the turning point was when I got that tower-thingy. 我觉得转折点是我得到那个塔一样的玩意儿
[04:09] Yes, it’s called a rook. 是啊 那个叫车
[04:11] But the real knockout blow was 不过最重要的是
[04:12] when I backed your little horsey-guy into the corner. 我把你那个骑马的人逼到角落的时候
[04:14] Can we call it a knight, Dad? 我们能把那个叫”骑士”吗
[04:15] O.K., when I cornered your knight. 对 当我把你的骑士逼到角落的时候
[04:16] No, I mean can we call it a night? 不 我是说我们能”结束”吗
[04:26] Hey, Frasier. 嗨 Frasier
[04:27] Oh hi, Roz. 嗨 Roz
[04:29] Uh, one double-tall latte, 一杯加大拿铁
[04:31] a slice of pecan pie with extra whipped cream. 一块加奶油的核桃派
[04:34] Anything else? 还需要什么吗
[04:35] Perhaps a blood-pressure cuff? 也许再来个血压计
[04:38] I’m just a little nervous today, O.K.? 我今天有点紧张 好吗
[04:40] Oh, really? Trouble on the dating front? 是吗 感情上有问题了
[04:42] I’m not that shallow, all right? 我没那么肤浅好吗
[04:44] It’s about my hair. 是我的头发
[04:48] I’ve got an appointment this afternoon with Noge. 我今天下午约了Noge
[04:51] Noge “Noge?”
[04:52] He’s the hottest hairstylist in Seattle? 西雅图最帅的发型师
[04:55] Noge “Noge?”
[04:56] I think he’s getting a little bored with me. 我感觉他有点烦我了
[04:58] When he cuts my hair, 他给我剪头发时
[04:59] I can’t ever think of anything to say! 我都不知道该说啥
[05:02] Well, how’s this for an icebreaker: 这么搭讪怎么样
[05:03] “Say, Noge, where’d you get such a stupid name?” “对了 Noge 谁给你取的这个蠢名字”
[05:08] You should see him with all of his other clients. 你该看看他招待其他顾客时
[05:10] They’re all laughing, having a wonderful time. 他们一直开玩笑 可开心了
[05:12] I walk in, sit down, it’s death. 我坐下来的时候 他就没声音了
[05:15] Maybe there’s something in here that’ll hold his attention. 也许这儿有什么能让他有兴趣的
[05:19] Oh, wow, here’s something. 这儿有一个
[05:21] A lady in Italy gave birth to a nineteen-pound baby! 一个意大利女人生了个19磅的孩子
[05:25] Oh my God. 老天爷啊
[05:26] No kidding. 没开玩笑
[05:27] She’s not going to be hopping on her Vespa anytime soon. 她最近可骑不了小机车了
[05:32] That’s how he did it. 原来他是这么赢的
[05:33] What are you talking about? 你在说什么
[05:35] My father beat me at chess last night, 昨晚下象棋 我爸赢了我
[05:37] and I’ve just realized now it was sheer dumb luck. 我刚刚才发现他只是运气好
[05:38] He stumbled into the Panov-Botvinnik attack! 他无心之间设了帕拿发维内克局
[05:41] Frasier, I? Frasier 我
[05:42] Oh Roz, I can’t tell you what a relief this is. Roz 我没法说我心里有多解脱
[05:43] My God, my whole world makes sense again. 天哪 世界又恢复正常了
[05:47] Frasier, you are forgetting about my problem with Noge. Frasier 你忘了我们是在谈Noge了
[05:49] Yes, and it’d be a lot easier if you’d stop bringing it up. 是啊 如果你不提 我会忘得更彻底
[06:01] Hello, Niles. 你好 Niles
[06:02] Hello, Frasier. 你好 Frasier
[06:02] To what do I owe this pleasure? 有何贵干
[06:04] Well, I took to heart Daphne’s suggestion the other day 我仔细想了想Daphne的建议
[06:06] about a need for companionship since my separation from Maris, 就是分居后找只狗陪我的事儿
[06:09] so I went out and got a new lady in my life. 所以找了一位新女士加入我的生活
[06:16] I can’t explain it. 我没法解释这事
[06:17] I’m not a dog person, but 我不爱狗 但
[06:18] there’s something about this particular breed 这个品种的狗
[06:20] that i find comforting and familiar. 让我感觉舒适又熟悉
[06:26] It’s mystifying, isn’t it? 真奇怪啊 是吧
[06:27] Mmm, baffling. 是啊 莫名其妙
[06:30] I-I happened into my local pet shop, 我 我碰巧去了家宠物店
[06:32] and I had no intention of buying anything, 没想买什么
[06:33] I was merely browsing, 我只是在看看
[06:34] and they showed me some overly demonstrative puppies. 他们给我看了一些太爱争宠的小狗
[06:37] Then I heard a haughty little sniff 然后我听到了从角落笼子里
[06:39] from a cage in the corner, 传来的一声细小的呼吸声
[06:40] and there she was! 那正是她
[06:42] Sit, Girl, sit! 坐 姑娘 坐
[06:43] Ok. 不坐也行
[06:48] She’s, uh, she’s a bit high strung, 她 有点容易紧张
[06:50] but, uh, she’s terribly well-bred. 但 她也非常优雅
[06:52] When I tried to pet her, she’d have none of it. 我尝试着摸她时 她完全不领情
[06:56] Well, I’m surprised she wasn’t snapped up before you got there. 在你去之前 她居然没有被其他人抢购
[06:59] Yes, well, the man at the pet store said 是啊 宠物店的人说
[07:01] it’s because people are reluctant 是因为人们嫌她的
[07:02] to take responsibility for her nerve medicine. 神经药物太麻烦
[07:04] No, not on the couch. 不行 别上沙发
[07:05] Off, off! 下去 下去
[07:07] Ok. 不下去也行
[07:11] Hey, Niles. 嘿 Niles
[07:12] Hey, Dad. 嘿 老爸
[07:14] What the hell is that? 那是什么玩意儿
[07:18] It’s my dog, my new best friend. 这是我的狗 我的新死党
[07:20] Yes, Niles saw her in the pet store 是啊 Niles在宠物店见到她
[07:22] and had this inexplicable attraction. 很奇怪地被吸引住了
[07:24] You can see her ribs! 都能看见她的肋骨了
[07:25] Hit Number One. 吸引力第一弹
[07:28] Daphne, I owe it all to you. Daphne 全多亏了你
[07:30] Oh really, Dr. Crane, 是吗 Crane医生
[07:33] I wouldn’t want you going around telling people 我可不希望你告诉别人
[07:35] I was responsible for that. 你养这只狗都是因为我
[07:38] Well, I guess we’ll be toddling along. 好吧 我猜我们得先走了
[07:41] Come Girl, come! 走吧 姑娘 撤
[07:43] Ok. 好吧
[07:48] The city streets play havoc with her delicate little feet, 城市道路对她精巧的小脚就是场灾难
[07:51] so I have to go home and pumice her paw-pads! 所以我得回家磨磨她的小爪子
[07:58] Am I the only one? 只有我这么觉得吗
[07:59] – No. – No. – 不是 – 不是
[08:02] Does Dr. Crane have any idea… Crane医生知不知道
[08:04] – No. – No. – 不知道 – 不知道
[08:09] So, Dad, can I, uh, interest you in an ice-cold Ballantine? 老爸 想来一杯冰百龄坛酒吗
[08:14] Yeah, sounds good. 可以啊
[08:15] You know, I may even join you myself. 说不定我也会来一杯
[08:17] I’ve got some pork rinds here 我这儿有炸猪皮
[08:18] and some of that creamy Lipton onion soup dip! 还有些洋葱汤蘸料
[08:20] Oh, with the seven herbs and spices? 七种口味的吗
[08:22] Well, just count ’em! 自己用味蕾数数吧
[08:24] Hey, that’s great! 嘿 这太好了
[08:27] All my favorite stuff… 我最爱的食物
[08:30] you’re putting me in a home, aren’t you? 你是在给我挖坑 是吗
[08:35] Oh, don’t be silly! 别犯傻了
[08:38] But you know, if I ever had to, 不过如果我真要这么干
[08:40] don’t you think it’d be nice if you knew how to play chess? 会下象棋不就可以防止被坑吗
[08:55] Dad, it’s not considered a move 老爸 我手没完全离开棋子
[08:57] until my fingers have completely cleared the piece. 就不算走了一步
[08:59] Well, what’s taking so long? 你怎么那么慢
[09:01] I am analyzing my options. 我在分析我的选择
[09:03] Unlike your “Wing-it” Approach, 不像你的快速进攻
[09:04] I like to plan a strategy, 我喜欢思考策略
[09:06] like a general leading his troops into battle. 就像将军带着士兵上战场
[09:13] Checkmate, Schwartzkopff. 将军 Schwartzkopff将军
[09:20] Gosh, that’s very well done. 天哪 好棋
[09:21] You’re really getting a feel for the game, Dad. 你对这个游戏上手了 老爸
[09:24] Yeah, and all this time I thought chess was hard. 是啊 我还以为象棋很难
[09:30] Well, see ya. 回见
[09:30] Sit down, old man, 坐下 老头
[09:31] you’re not going anywhere! 你哪儿都不能去
[09:37] Mr. Crane, would you give me a hand with these dishes? Crane先生 能帮我洗一下碗吗
[09:41] I can’t, I’m playing chess with Frasier. 不行 我在和Frasier下棋呢
[09:52] Finally, my patience will be rewarded. 终于 耐心终有回报
[09:55] The trap is set. 陷阱设好了
[09:56] I knew this moment would come! 我就知道这一刻会来的
[09:59] It comes every game. 每一局它都来
[10:02] Checkmate. 将军
[10:06] Well, that’s it. 行了 结束了
[10:07] Show’s over, folks. 节目结束了
[10:08] Move along. 继续吧
[10:09] Nothing more to see here. 没什么好看的了
[10:10] You know, Dad? 你知道吗 老爸
[10:11] No, no, I’m not playing anymore. 不不 我不玩了
[10:13] I’m tired and I’m going to bed. 我累了 要去睡了
[10:14] O.K. 好吧
[10:16] Yes, I guess I’ve had my fill as well. 是啊 我猜我也尽力了
[10:20] Well, this has really turned out to be quite a good idea, hasn’t it, 这还挺好的 是吧
[10:24] this chess thing? 下棋什么的
[10:24] ‘Night. 晚安
[10:25] Awfully relaxing… 太让人精神放松了
[10:26] oh, yes, yes, you just – you just go on ahead, 对对 你就 你就先去吧
[10:28] I-I’ve got- something I’ve got to do… 我 我有 有点事要做
[10:45] Hey, Frasier! 嘿 Frasier
[10:46] Hi, Roz. 嗨 Roz
[10:47] I have great news! 我有好消息
[10:49] My appointment with Noge could not have gone better. 我和Noge的约会十分顺利
[10:52] What is the reason behind this miraculous transformation? 什么造就了这个奇迹般的转变呢
[10:54] Well, it occurred to me that hairstylists love celebrity gossip. 我想到了发型师最喜欢名人八卦
[10:57] And I thought, 我想
[10:58] “Hey, I know a celebrity: you!” “我认识一个名人 你呀”
[11:03] And what did you tell him about me? 你和他说我什么了
[11:05] Well, he may have gotten the impression that you? 他可能会觉得你
[11:11] well, you’re gonna love this. 你肯定会喜欢的
[11:12] That, you know… 那个 你知道
[11:14] you may have been… 你可能
[11:15] in the past… 以前是个
[11:17] A woman, 女的
[11:18] you’re not mad at me, are you? 你不会生气的对吧
[11:22] Mad? 生气
[11:23] Why should I be mad, 我为什么会生气
[11:24] knowing the sacred code of silence all hairdressers have sworn to? 我知道发型师都发誓遵守保密协议了
[11:29] All right, I’ll set Noge straight. 好吧 我会和Noge解释的
[11:32] Well, if you manage that, 如果你真的解释清楚了
[11:33] then you really would have a story. 那就真有故事可讲了
[11:39] Well, hello. 你好呀
[11:39] Niles Niles
[11:41] Double cappuccino, please. 大杯卡布奇诺 谢谢
[11:42] Yeah, same for me, please. 我也是 谢谢
[11:43] Listen, Niles, I need to talk to you about Dad. Niles 我得和你谈谈老爸
[11:45] Oh yes, how is the Bobby Fischer of the geriatric circuit? 对 老年组的象棋冠军怎么样了
[11:49] Well, he’s still beating me. 我一直在输给他
[11:51] I tell you, Niles, I just can’t figure it out Niles 我搞不懂
[11:53] I am the superior player. 我明明更厉害
[11:55] There’s a saying: 有句老话
[11:57] “In every boy’s life, “在每个男孩儿的生命中
[11:58] the moment of greatest joy and greatest sorrow is 最开心的时刻和最伤心的时刻
[12:01] when he defeats his father for the first time.” 是他第一次赢他爸爸的时候”
[12:03] If you’re suggesting that I’m afraid to beat Dad, 如果你想说我不敢赢老爸
[12:06] you can just stop right there. 就打住吧
[12:07] O.K. The other option is, he’s better than you. 好吧 另一种可能是他比你强
[12:09] You were saying? 那句老话是什么来着
[12:12] Thank you 谢谢
[12:13] Sooner or later, the son eclipses the father. 儿子迟早会超过爸爸的
[12:15] It’s the natural order. 这是自然规律
[12:17] Yet it’s frequently a stumbling block 但也经常是一个障碍
[12:18] because the son’s competitive stirrings 因为儿子的竞争经常
[12:20] are accompanied by tremendous feelings of guilt. 伴随着强大的负罪感
[12:24] I see. 我明白了
[12:25] Yes, it’s the classic Oedipal conflict. 是啊 这是典型的恋母情结
[12:27] My god. It seems so obvious now. 老天啊 现在一切都清楚了
[12:30] I’ve been letting him win! 我一直在让着他赢
[12:32] Niles, thank you,thank you very much. Niles 谢谢 太谢谢了
[12:33] I can’t tell you what a relief this is. 我没法告诉你这对我有多解脱
[12:35] I feel like a weight has been lifted. 我觉得心上的秤砣被拿走了
[12:37] Nothing can hold me back now. 没有什么能阻挡我了
[12:38] Tonight, I topple the king! 今晚 我将推翻国王
[12:41] Hear, hear. 干杯
[12:42] Of course, you realize by dethroning Dad, 当然 你要知道打败老爸
[12:44] you’re next in line to be dethroned by Frederick, 接下来就要被Frederick打败
[12:46] and then the only thing left after that is death, 然后唯一剩下的事就是等死
[12:48] but that’s another day and another cup of coffee. 不过 那是改天另一杯咖啡的话题了
[13:02] Dad? Dad, wake up, 老爸 爸 醒一醒
[13:06] it’s your turn. 该你了
[13:07] Oh, I’m sorry… 对不起
[13:11] Checkmate. 将军
[13:15] Well, I’m going to bed. 行了 我要去睡了
[13:17] Oh, come on, Dad, just one more game! 别这样 爸 再来一局
[13:18] No! I can’t keep my eyes open. 不行 我困得睁不开眼了
[14:04] Playing chess again, were you? 你们又下象棋了是吧
[14:09] You know, when one of my brothers would lose a soccer match, 每次我有个哥哥输了足球比赛
[14:12] he’d be all blue and in the dumps. 他就会特别难过 精神低迷
[14:15] But I could get him to laugh. 不过我总能把他逗乐
[14:17] I’d make a little puppet like so. 我会做个这样的木偶
[14:20] Hello, Daphne, What’s shaking? 你好 Daphne 有何贵干
[14:23] Oh, hello, Freddy. 你好 Freddy
[14:25] My friend Dr. Crane here forgot his happy pants! 我的朋友Crane医生忘记穿开心裤了
[14:29] – Oh, no! – What should I do? – 太糟了 – 我该怎么办
[14:32] Would you sing for him? 你愿不愿意给他唱首歌
[14:33] I’d love to. 我很乐意
[14:36] *Who’s that grouchy gus I see?* *是谁在闷闷不乐*
[14:38] *You can’t be grouchy, not with me!* *和我一起 你不可能不开心*
[14:41] Sing along, Doc! 医生 一起唱
[14:43] *Who’s that grouchy gus I see?* *是谁在闷闷不乐*
[14:49] Daphne, I would rather have a tarantula lay eggs in my ear Daphne 我宁可让狼蛛在耳朵里下蛋
[14:54] than hear any more of this puppet show. 也不想听这个木偶秀了
[14:57] Do we understand each other? 清楚了吗
[15:42] Eddie! Speak! Speak, Eddie! Eddie 说话 说话呀
[16:15] Fire! Fire, everybody! 着火了 大家快出来
[16:17] Frasier! Daphne! Fire! Fire! Frasier Daphne 着火了
[16:21] What’s going on?! 发生了什么
[16:22] The fire alarm went off, 报警器响了
[16:23] but I don’t see anything around here! 但我没看到火
[16:25] It’s not in my room, either! 也不是我的房间
[16:27] It’s O.K.! 没事
[16:29] My fault, 是我的错
[16:30] false alarm. 错误警报
[16:32] I was just a little remiss in replacing the batteries, 我换电池的时候不小心搞错了
[16:35] everything’s fine. 没事
[16:37] The batteries? 电池
[16:38] No, smoke alarms don’t go off if? 火警不会响的 除非
[16:40] Back to bed! 回去睡觉
[16:41] See you in the morning. 明早见
[16:51] Dad, you know, seeing as how we’re both up, 爸 既然醒了
[16:55] I thought maybe we should, oh I dunno, do something, you know? 也许我们 应该做点什么
[16:59] Like what? 做什么
[17:00] Well, uh, right off the top of my head, 我现在能想到的
[17:02] I… well, play a little chess? 我 下会儿象棋
[17:05] Now? 现在
[17:06] Well, sure! We’re both wide awake. 对啊 反正都醒了
[17:10] Oh my God, you set that alarm off! 天哪 是你弄响的警报
[17:14] Dad! I-I had no? 爸 我 我没有
[17:16] What kind of weird, competitive freak are you? 你真是个争强好胜的奇葩啊
[17:19] I mean, you really hate to lose so much 你真的有那么怕输
[17:21] that you wake up the whole house 以至于吵醒整幢楼
[17:22] and scare us all to death? 还把我们吓到半死
[17:23] No, of course not! 当然不是
[17:24] And I wouldn’t have to resort to such lengths 我完全不用走到这一步
[17:25] if this damn dog could learn to speak! 如果这只该死的狗会说话
[17:27] Oh, of course, now you’ll get it right! 当然 现在你倒会叫了
[17:30] Look, Dad, would one more game kill you? 老爸 再下一局能怎样
[17:31] I mean, you’re all riled up. 反正你也都醒了
[17:33] My God, you’ll never get to sleep now anyway! 天哪 反正你怎么着都睡不着了
[17:36] Wait a minute. 等一下
[17:37] This isn’t about losing, is it? 这不是不愿输 对吧
[17:39] This is about losing to me. 而是不愿输给我
[17:41] That’s what’s driving you nuts! 是这个让你不爽
[17:43] “How could I lose to the old man? 我怎么会输给那个老头子
[17:44] I’m much smarter than he is!” 我比他聪明多了
[17:46] I never said that! 我从那样说过
[17:47] No, you didn’t have to say it, 不 你不用说
[17:47] you’ve thought it all your life! 你这辈子都这么想的
[17:48] – No, I haven’t! – Yes, you have, – 我没有 – 是的 你有
[17:49] and now you’re insulting my intelligence again! 你又在侮辱我的智商了
[17:51] Oh, Dad! 老爸
[17:52] Hey, now listen, 嘿 听着
[17:52] what do you think I was doing as a detective all those years? 你觉得我这些年当警察都在干嘛
[17:55] Analyzing clues, 分析线索
[17:56] devising strategies, 部署策略
[17:57] trying to stay one or two steps ahead of the other guys 试着比别人想在前头
[17:59] now, does that sound like any game that you know? 听上去像不像你熟悉的某种游戏
[18:01] All right, that explains why you can play the game, 这解释了为什么你会下棋
[18:03] but not why you beat me every time! 不能解释为什么你每次都赢我
[18:06] Now, come on, just one more game, 来吧 就一局
[18:08] – please? – No, forget. – 拜托了 – 不 别想了
[18:09] Dad, look, I’ll never bring it up again! 之后我再也不会提了
[18:10] – No, no. I’m not interested. – Come on! – 不 不要 – 来吧
[18:11] No. Why should I? No, no. 不 我为什么要做 不来了
[18:14] You just want to beat me 你只是想赢了我
[18:15] so that you can go back to thinking you’re smarter 就又可以觉得自己
[18:16] than your stupid old man. 比蠢老爸聪明了
[18:18] Well, forget it, to hell with you. 忘了吧 下地狱吧
[18:20] I don’t see any reason why I should ever play you again. 我想不出任何下棋的理由
[18:24] If you win, 如果你赢了
[18:24] I’ll give you five thousand dollars. 我给你五千刀
[18:26] Get out of my way. 让开
[18:31] Wow, look at that, the board’s all set up! 哇 看啊 棋已经摆好了
[18:34] What a surprise. 意料之外啊
[18:36] I took the liberty. 恕我冒昧先摆上了
[18:39] Now, Dad, I think we can sit down 爸 我觉得我们可以坐下
[18:40] and play a nice cordial little game. 友好地下一局棋
[18:42] For centuries, people have set aside their differences 几百年来 人们在象棋前
[18:44] to play a game of chess. 将差别置之度外
[18:48] So, who should go first? 所以 谁先手
[18:50] Well, let’s see. 我想想
[18:52] It’s usually the person who lost the last game. 一般是上一局输了的人先
[18:54] Now, who could that be? 是谁呢
[18:57] OK. No more Mr. Cordial Guy! 好吧 不友好的来了
[19:06] By the way, 顺便一提
[19:06] I’m sorry the ratings for your show took a dive last month. 真遗憾上个月你的节目收听率下降了不少
[19:14] Don’t try to pull your cheap psychological tricks on me. 别想把拙劣的心理策略用到我身上
[19:25] Oh, did I mention… 我有没有说过
[19:28] the cemetery called? 墓园来电话了
[19:33] Apparently they have to dig a sewer next to your plot. 他们要在你的地儿旁边挖个下水道
[19:42] Getting your dog to stare at me 让狗盯着我
[19:46] only proves how desperate you are. 只会显示出你的绝望
[19:51] I didn’t tell him to do that. 我可没让它那么干
[19:53] He just gets fascinated 它只是看到有人出汗
[19:55] when he sees people sweat. 觉得很新奇
[19:58] I sweat when I’m happy. 我开心的时候才出汗
[20:00] Well, then you must be ecstatic! 那你肯定开心到九霄云外了
[20:03] No, wait! 不 等一下
[20:03] No, no, you took your finger off that piece! 不行 你已经把手拿走了
[20:05] – No, I didn’t! – Yes, you did! – 不 我没有 – 你有
[20:07] That means that you must not trust that move, 这说明你不相信这步棋
[20:10] must have left yourself vulnerable somewhere. 你把脆弱的地方暴露了
[20:12] Well, even if I did, you’ll never find it. 就算暴露了你也找不到
[20:23] Oh, look at that… 看看
[20:29] what’s this? 这是什么
[20:34] Could it be… 会不会是
[20:37] checkmate? 将军
[20:38] I won, I won, 我赢了 我赢了
[20:40] I really won! 我真的赢了
[20:42] Hey, I didn’t gloat 我赢你的那么多次
[20:43] when I beat you all those times! 可没这样幸灾乐祸
[20:44] No, but, 是没有
[20:45] I bet you wish you did now, huh? 但你现在肯定希望当时幸灾乐祸了 是吧
[20:47] It feels great! 太爽了
[20:48] All right, that’s it. 行了 就这样了
[20:49] I’m going to bed. 我要去睡了
[20:51] And I never want to hear the word “Chess,” or “Board,” 我再也不想听到”象棋” 或者”棋盘”
[20:53] Or “Chessboard” Again! 或者”象棋盘”了
[20:55] That’s it, understood? 结束了 懂了吗
[20:57] Fine. Fine, Dad. Goodnight. 好吧 爸 晚安
[20:59] Geez, lighten up! It’s only a game! 天哪 放松点嘛 游戏而已
[21:15] Dad? Dad? 爸 爸
[21:17] Oh, jeez… 我的天哪
[21:18] No, no, please, just one question: 拜托了 只有一个问题
[21:22] did you let me win? 你有没有让我赢
[21:23] Oh, for crying out loud, Frasier… 天哪 Frasier
[21:26] No, no, please, did you play your best? 不 拜托了 你有没有尽你的全力
[21:29] For five thousand bucks? What do you think? 为了五千刀 你认为呢
[21:32] You wouldn’t just be saying that? 你不只是说说的
[21:35] On your mother’s grave, 看在你妈的份上
[21:37] may lightning strike me down, 说假话天打雷劈
[21:39] I, Martin Crane, 我 Martin Crane
[21:40] swear on the holiest of Bibles, you won, 以圣经发誓 你赢了
[21:43] I lost, 我输了
[21:44] fair and square, cross my heart 公平公正 划十字
[21:45] and hope to go to sleep. 我希望能去睡了
[21:51] Thank you, Dad. 谢谢你 爸
[21:52] You’re welcome. 不用谢
[22:01] I’m sorry I beat you, Dad. 很抱歉我赢了 老爸
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号