Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] Coming. 来了
[00:11] Oh, Dr. Crane 噢 Crane医生
[00:13] My God, after all our years together 苍天啊 我们在一起那么久
[00:16] all the good times, all the bad times 同享乐 共患难
[00:18] You can’t loan me a meager four thousand dollars? 你都不肯借我区区四千块吗
[00:23] You must appreciate 你应该清楚
[00:24] how hard it is for me to approach you about this. 我拉下脸来跟你借钱多不容易呀
[00:27] I thought I meant more to you than this, but apparently I don’t. 我以为咱俩的交情不止如此 但显然我错了
[00:30] And they call themselves “The friendly bank!” 他们还有脸自诩”友邦银行”
[00:35] What do you need to borrow money for? 你借钱要干嘛呢
[00:36] I saw the most exquisite 我看中了一张精妙绝伦的
[00:39] Biedermeier footstool. 彼德麦式样脚凳
[00:40] For four thousand bucks? 要四千块钱
[00:42] Niles, your mother and I didn’t pay that much Niles 我和你妈不到这个价就买下了
[00:43] for our first house. 我们的第一栋房子
[00:45] I know, dad. I lived there. 我知道 老爸 我以前住那儿
[00:48] Well, I keep telling you, 反正 我一直提醒你
[00:49] you don’t have Maris’s money to throw around anymore. 没了Mairs的钱 你不能再大手大脚的了
[00:51] You’re going to have to start cutting back a little. 你得开始减少开支啊
[00:53] I have cut back. 我已经在做了
[00:54] Last month I told my masseur 上个月我告诉按摩师
[00:55] I could only see him once a week. 以后只能一周去一次了
[00:57] Oh, I remember that scene in “Grapes Of Wrath” 哦 我记得<愤怒的葡萄>里
[00:59] when Ma Joad did that. 约德妈也像你这么”节省”
[01:02] You know, if you need to save a bit, 知道吗 要是你想省钱
[01:04] you should do what I do and cut out coupons. 你就应该像我一样 搜集优惠券
[01:07] Coupons. 优惠券
[01:08] Well, what a wonderful way to economize. 真是个节俭的好办法
[01:11] Well, I could clip them and give them to my personal shopper. 我可以剪下来 给我的私人采购员
[01:15] – Oh, Niles, good morning. – Hey. – 哦 Niles 早上好 – 你好
[01:17] Daphne, has Bebe Glazer called back yet? Daphne Bebe Glazer打过电话来没有
[01:20] ‘Fraid not. 恐怕没有
[01:21] You’re still consorting with that barracuda? 你还在用那条梭子鱼吗
[01:24] Well, a barracuda is what you want in an agent, Niles. Niles 梭子鱼一样的经纪人可遇不可求
[01:27] It’s just that the station’s been sold, 因为电台被转手了
[01:29] I was hoping she might have some scuttlebutt on the new owner. 我想跟她打听一下新老板的八卦
[01:32] I must admit she’s rather hard to get a hold of these days 我得说最近要联系上她可难了
[01:35] Oh, really? I thought one just drew a pentagram on the floor 真的吗 我以为只要在地上画个五芒星
[01:38] and chanted “I summon thee” Three times. 然后默念三遍”我召唤你”就行了
[01:43] – Hello, Roz. – Hey. – 你好 Roz – 嗨
[01:44] – Hi, Roz. – Hey, Roz. – 你好 Roz – 嗨 Roz
[01:46] Come and have a coffee 来喝杯咖啡
[01:47] – What have you got on the new owner? – Oh, plenty. – 有什么新老板的料吗 – 哦 可多了
[01:48] – Yeah? – His name is Wilford S. Boone, – 是吗 – 他的名字是Wilford S Boone
[01:50] but he likes to be called “Big Willy.” 但他喜欢别人叫他”大Willy”
[01:51] Well, there’s a little snapshot of his psyche right there. 他的内心世界由此可见一斑
[01:56] He’s an eighty-five year-old Texan. 他八十五岁了 德州人
[01:59] Practically no formal education 基本上没受过正规教育
[02:00] but he went from errand boy at a radio station 但是他从电台打杂起家
[02:02] to owning his own media empire worth six hundred million. 现在拥有市值6亿的传媒王国
[02:06] This is great, I don’t even know what “Renuzit” Is, 太好了 虽然我不知道Renuzit是什么
[02:09] but it’s twenty cents off and I want it. 但是可以便宜两毛 我要了
[02:13] You’re clipping coupons? 你在剪优惠券吗
[02:14] I’m economizing. 我在减少开支
[02:16] Oh well it’s about time, 也是时候了
[02:17] you spend money like a drunken sailor. 你花钱大方得像个喝醉的水手
[02:19] She said authoritatively. 权威人士发话了
[02:22] Excuse me, could we get back to the subject at hand, please? 打扰一下 咱们还是回到刚刚的话题上吧
[02:24] What are you so antsy about? 你有什么好焦心的
[02:25] – Dad, Wilford S. Boone- – big Willy. – 老爸 Wilford S Boone – 大Willy
[02:28] Please, Roz, I just can’t say that yet, alright? 拜托 Roz 我说不出口
[02:31] Wilford S. Boone owns thirty radio stations across the country. Wilford S Boone在全国拥有30家电台
[02:35] If he likes you, he’s been known to 要是被他看重 他一定会
[02:36] syndicate your show nationwide. 在全国联合推广你的节目
[02:38] So, I’m trying to find out if we have anything in common 所以 我想找找我们有没有共同点
[02:41] an angle, if you will. 这么说吧 找个切入点
[02:42] – So what are his interests, Roz? – Well, it’s all in there. – 他有什么爱好 Roz – 都在那儿呢
[02:45] He likes whittling, rodeos, the novels of Zane Grey… 他喜欢木工活 牛仔竞技 赞恩格雷的小说
[02:48] Gee, Fras. It’s like you two were separated at birth. 天哪 Fras 你俩估计就长相最像了
[02:53] He also owns a 5,000 acre cattle ranch 他还有一个5千英亩的大牧场
[02:56] and the world’s largest collection of antique six-shooters. 收集了世界上最多的古董六发式左轮手枪
[02:59] Oh dear God, I’m sucking up to Yosemite Sam! 亲娘啊 我要巴结的是个燥山姆啊
[03:06] I think if we really want to impress Big Willy 我觉得要是想打动大Willy
[03:08] we should think of some Western theme to do for the show today. 我们今天的节目应该做一些西部主题
[03:11] Great idea, Roz. 好主意 Roz
[03:11] Why don’t we just start the show off with a segment on 咱们干脆用这一段做开场白吧
[03:13] how to get in touch with your inner young’un. 如何与你内心的小伙子交流
[03:16] What a fascinating theory! Do go on. 绝妙的理论 你接着说
[03:18] – What’s going on? – Oh, this is great. – 怎么了 – 哦 太有意思了
[03:20] I told Gil the new station owner is a Greek tycoon. 我告诉Gil新老板是个希腊大亨
[03:23] He fell for that? 他上钩了
[03:24] Hook, line, and souvlaki! 上钩 收线 都做成希腊烤串了
[03:28] You can keep your overripe Camembert 你可以留着烂熟的法国奶酪
[03:30] and malodorous Stilton, they can’t compare 和恶臭的英国奶酪 但它们可比不上
[03:34] with the salty insouciance of Greece’s glorious Feta. 美妙的希腊羊乳酪那不经意的微咸口感
[03:39] It’s not just for shepherds anymore! 那已经不再是只有牧羊人吃的了
[03:44] This is Gil Chesterton saying Bon Appetite, 我是Gil Chesterton 祝您好胃口(法语)
[03:47] or as we say in Athens, Kali Orexi! 或照咱们雅典人的话 好胃口(希腊语)
[03:52] Oh Gil, you’ve been had. 哦 Gil 你被耍了
[03:54] The new station owner isn’t Greek, he’s from Texas. 新老板不是希腊人 是德州人
[03:56] You are so easy! 你也太好骗了吧
[03:58] Well, I hope you’re happy! 哼 你可高兴了吧
[03:59] I’ve just given four stars 我刚刚给了一家
[04:01] to a restaurant called “A Taste Of Greece.” 名叫”希腊味道”的餐厅打了四星
[04:03] Which, trust me, is no misnomer. 相信我 那难吃程度 真配这个店名
[04:06] Well that’s what you deserve, 哈哈 你活该
[04:07] trying to suck up to some senile old coot! 谁让你要拍这个老傻瓜的马屁
[04:09] Hell, he probably can’t eat anything 他可能都吃不了东西了
[04:12] but strained peas and farina! 除了滤过的豆糊和米糊
[04:14] Uh, Mr Boone? 啊 Boone先生
[04:15] Yeah, that’s right. 是的 是我
[04:16] Pleasure to see you. I’m Dr. Frasier Crane. 真高兴见到您 我是Frasier Crane医生
[04:18] This is Roz Doyle, Gil Chesterton and… 这是Roz Doyle Gil Chesterton和
[04:20] I’m Skippy the lunch boy. 我是淘哥儿 送午餐的
[04:22] So, uh, that’s two strained peas and a farina for the big guy. 那么 两份剥好的豆子和粉糊糊 给大个子的
[04:26] Oh, uh, Skippy? Change my order! 噢 淘哥儿 我要点别的
[04:28] I’ve got a sudden hankering for baby-back ribs and corn bread. 我突然特想吃小牛肋排和玉米面包
[04:34] Oh, I’ve been looking for you Dr. Crane. 我一直在找你 Crane医生
[04:36] I have a little problem and they told me 我有点小麻烦 别人告诉我
[04:38] you’re just the fella who could fix it. 你是解决它的不二人选
[04:40] Oh, I hope I’m not imposing. 哦 我这不算强人所难吧
[04:42] Oh, no, don’t be silly, Mr. Boone. 怎么会呢 Boone先生
[04:44] Well, actually I prefer “Big Willy.” 其实 我更希望你叫我大Willy
[04:45] Don’t be silly, Big Willy. 怎么会呢 大Willy
[04:50] You see, I’m engaged to be married. 是这样的 我订婚了
[04:53] Oh, congratulations. 噢 恭喜
[04:54] Well, sweet young thing. 嗯 可人儿年轻又可爱
[04:55] Just nuts about me. 爱我爱到不行
[04:57] Problem is, she smokes. 问题是 她抽烟
[04:58] Oh lord, that is a very bad habit. 哦 天哪 那可真是个坏习惯
[05:01] Oh, it’s a vile habit! 最糟糕的习惯
[05:02] Would have destroyed my affection for her if, 这本足以熄灭我对她的爱火
[05:05] well she didn’t possess certain… compensating gifts. 但她有 其它的天赋做补偿
[05:10] Anyway, as a favour to me, could you help her? 总之 帮我个忙 你帮她戒烟好吗
[05:15] Well, I’ll certainly try. 我肯定会试一试
[05:17] Just keep in mind, though, 但是您也知道
[05:19] addiction is fraught with many complex issues. 上瘾这事可复杂去了
[05:22] Length of habit, motivation… 上瘾时间 上瘾原因
[05:24] Forgive me, sometimes I don’t express myself too clearly. 不好意思 有时候我表达得不太清楚
[05:27] When I say, “Could you help her,” 如果我说”你能帮忙吗”
[05:29] What I meant to say was 我的意思是
[05:31] Help her! 你必须帮忙
[05:33] – Consider it done. – Much obliged. – 包在我身上了 – 感激不尽
[05:35] She’ll be in touch. 她会跟你联系的
[05:37] That’s me, Dr. Frasier Crane, bimbo wrangler. 这就是我 Frasier Crane 放捞金女的老牛仔
[05:42] Frasier, stop it! Frasier 别傻了
[05:43] This is a golden opportunity! 这可是个大好的机会
[05:45] You make this little tootsie quit smoking 只要你能让这个小妖精戒烟
[05:46] and we’re halfway to syndication. 联合推广就有戏了
[05:48] Did someone just say the word “Syndication,” 有人说”联合推广”了吗
[05:50] or do I just hear it every time I lay eyes on my favorite client? 还是每次看到我最爱的客户就会听到这个词
[05:53] Oh, Bebe. 哦 Bebe
[05:56] Is something wrong, dear? 怎么了 亲
[05:58] We just met Big Willy… 我们刚刚见到了大Willy
[05:59] Oh, he thinks I’m some sort of a magician. 唉 他以为我是什么魔法师
[06:01] He wants me to play therapist to his little fiance? 想让我给他的小未婚妻做想心理咨询
[06:03] No doubt some gold-digging piranha so devoid of scruples that 毫无疑问 那个拜金的白骨精没有半点节操
[06:07] she’s willing to rob the coffin and just… 竟然想打劫半截都入土的人
[06:08] Oh, dear God! 我的亲娘啊
[06:11] Isn’t it wonderful? 是不是很美妙
[06:13] We met last month and it was love at first sight. 我们上个月认识的 是一见钟情
[06:16] First sight of what – his bankbook and a cardiogram? 是一见什么钟情 他的存折和心电图吗
[06:20] Two minutes. 还有两分钟
[06:22] I’m hurt that she can even joke about such a thing. 怎么能拿这种事开玩笑 人家伤心了
[06:24] I love that dear sweet old man with every fibre of my being. 我全身上下哪哪儿都爱着那个死老头
[06:27] I’m sure you do. 我相信你
[06:29] I’m afraid there won’t even be a wedding 但你的婚事估计要吹
[06:30] if you can’t get rid of that rotten habit, 除非你能摆脱这个可怕的坏习惯
[06:32] and he’s just ordered me to see that you do! 他刚刚命令我监督你戒烟
[06:34] God, you’d think a touch of emphysema were the end of the world! 天 你觉得沾点肺气肿的毛病就是世界末日了
[06:38] What’s that in your hand, woman? 女人 你手里拿的是什么
[06:40] Sorry, pudd’n. Bebe slipped. 抱歉 小布丁 Bebe手滑了
[06:46] Just that all-important last puff. 这就是最后的告别一吸了
[06:49] Well, see that it is! 嗯 最好是这样
[06:51] Well, Dr. Crane, I’m heading out of town for three days. Crane医生 我要出城三天
[06:54] When I get back on Sunday, 周日我回来的时候
[06:55] I expect my little gal here to be smoke-free by then. 希望我的小女人就已经戒烟了
[06:59] In… three days? 就给我三天
[07:01] Now, you do whatever it takes to help her, doc! 别担心 你随便怎么来都行 医生
[07:05] Drugs, straightjackets, electroshock… 药物 紧束衣 电击
[07:10] You see how he dotes on me. 你看看 他都把我宠的不像样了
[07:17] Excellent progress, Bebe! 进展喜人 Bebe
[07:19] You’ve really dived into the emotional void 你已经潜入了你的情感空白
[07:21] that is the route of your addiction. 那就是你上瘾的根本原因
[07:23] Your fear of abandonment, 你害怕被抛弃
[07:25] your fear that those you trust 你害怕自己信任的人
[07:26] will suddenly turn their backs when you expect them to… 突然离你而去 即使还指望他们
[07:28] Excuse me. 失陪
[07:31] My God, it all seems so clear now. 我的神呐 现在我都明白了
[07:36] You’re a miracle worker. 你是个创造奇迹的人
[07:38] If I had a dime for every time… well… 要是这话能当钱花 我早就
[07:42] – Niles! – Hello Frasier, – Niles – 你好 Frasier
[07:44] I noticed you were out of capers the other night, 那天我看到你家没有刺山柑花蕾了
[07:46] so I got you this. 所以我给你买了这个
[07:53] Thank you Niles, but why so many? 谢谢 Niles 但怎么一下买这么多
[07:56] I just discovered a place called 我刚刚发现了一个好去处
[07:57] “Price Buster’s Warehouse.” “低价狂魔仓储超市”
[08:02] You have to buy in bulk, but the savings are extraordinary 只能批发 但是超级省钱
[08:04] and they have a huge selection. 他们那儿应有尽有
[08:06] I found french fries and french doors in the same aisle. 我在同一条货架上找到了法式薯条和法式门
[08:10] Well, the next time you go back be sure to buy me 下次你去的时候记得给我买
[08:13] a thousand swordfish so I can use these up! 一千条剑鱼 才能把这一罐子用完
[08:16] You laugh, but I could do it like that. 你尽管笑 反正我这样一下就能搞定
[08:20] So, how goes the great smoke-out? 伟大的戒烟行动怎么样了
[08:23] Until today, I had no idea 到今天 我才知道
[08:25] what a brilliant therapist your brother is. 你哥哥是个多么华横溢的心理医生
[08:27] He has tunneled his way into the very depths of my psyche. 他一路深入 到达了我灵魂的最深处
[08:32] Well, let’s hope he sent a canary down first. 希望他先放了只金丝雀进去
[08:37] Well, I’ll be running along. 好了 我走了
[08:41] I’ll see you at ten tomorrow. 明天十点见
[08:44] In the mean time, it’s exercise, lots of fresh spring water 此外 运动 大量新鲜矿泉水
[08:47] and nicotine gum for cravings. 和尼古丁口香糖可以对付烟瘾
[08:50] – That’s my girl. – Oh, Bebe, – 很不错 – 对了 Bebe
[08:51] you know I’m writing a paper on addiction 我在写一篇关于上瘾的文章
[08:53] and I’d love to ask you some questions – 我想问你几个问题
[08:54] unless there’s some reason you’re eager to be off? 要是你有急事要走就算了
[08:58] Me? 问我吗
[09:00] No. No, not at all. 好啊 我没什么急事
[09:04] Well, I just need to discuss a personal matter with Frasier first. 好的 我得先跟Frasier说点私事
[09:07] Of course, I’ll give you some privacy. 没问题 你们慢慢说
[09:10] It’s time for my water anyway. 反正到了我喝水的时间了
[09:13] – Yes, Niles? – Let her out that door, – 怎么了 Niles – 你要是让她出了这个门
[09:15] she’ll smoke half a pack before the elevator hits the lobby. 她在电梯上来之前就能吸半包
[09:18] How can you know that? You hardly spoke to her. 你怎么知道的 你都没跟她说过几句话
[09:20] Well, obviously you didn’t see the crazed, 显然 你忽略了她眼中那疯狂
[09:22] cunning glint in her eyes. 狡猾的绿光
[09:23] She always looks like that, she’s an agent. 她就长这样 她是个经纪人
[09:29] I know about addiction. 我了解上瘾这件事
[09:31] It’s the exact same look 她的眼神就像
[09:32] Maris used to get during the cough syrup years. Maris当年看止咳糖浆一样
[09:37] The only way to deal with it is to lock her up, 唯一的解决方法 就是把她关起来
[09:39] take her money, 拿走她的钱
[09:40] and watch her like a hawk until it’s out of her system. 像鹰一样监视着她 直到她戒烟
[09:42] That means she would have to stay here for the weekend. 那她周末不得在我家过了
[09:44] Who’s staying all weekend? 谁周末要来住
[09:45] – Bebe Glazer. – Here? – Bebe Glazer – 在这吗
[09:47] What does she have to stay here for? 为什么要来住呢
[09:49] She’s trying to quit smoking. 因为要帮她戒烟
[09:50] Oh great, that means she’ll be extra lovable. 太好了 那她还不得加倍惹人爱呀
[09:54] Not to worry dad, there 别担心 老爸
[09:55] there is no reason she has to stay for the weekend. 她用不着在咱家待那么久
[09:57] Bebe and I made a real breakthrough today. 今天我们取得了重大进展
[09:59] If you don’t believe me, just come on into the kitchen 不相信的话 你去厨房看看
[10:00] and you’ll see that I’m right. 就知道我是对的了
[10:05] I’m sorry I can’t stay and help you with your paper, Niles, 抱歉 我不能久留 没法帮你了 Niles
[10:07] wedding preperations and all. 准备婚礼有很多事呢
[10:09] But I’ll remember those helpful hints. 但我会记得这些戒烟好帮手的
[10:11] It’s exercise, gum, and lots of water. 运动 口香糖 和大量的水
[10:20] Water should come in handy 现在就该来点水
[10:21] for putting out those pesky purse fires. 来浇灭你包里那恼人的火
[10:25] All right Niles, secure the door! 行了 Niles 看好门
[10:27] Bebe, you are not going anywhere, Bebe 你哪儿也别想去了
[10:29] you’re staying for the weekend. Now give me that purse. 周末在这乖乖待着吧 把包给我
[10:31] All right. 好吧
[10:32] Let me remove one very precious momento. 让我拿出一件有纪念价值的东西吧
[10:36] Very well. 好吧
[10:37] Oh, stop it! Stop it! 哦 你给我住手
[10:47] More! 再来点
[10:48] What again? 还要
[10:50] That’s her third serving. 都第三次添饭了
[10:51] Now, now Dad, 没事 老爸
[10:52] it’s flattering to Daphne that Bebe finds her food so tasty. Bebe就是觉得Daphne做饭太好吃了
[10:55] I’m orally fixated. 我嘴不能停下
[10:56] I could eat a half-stunned wharf rat if you put some gravy on it! 只要浇点肉汁 我能吃下半昏的码头鼠
[11:01] I’ll bear that in mind come breakfast time. 我记下了 早餐时一定满足你
[11:04] No, please, please. 别这样嘛
[11:05] Let’s all try to remain supportive of Bebe. 咱们还是支持下Bebe吧
[11:07] I think she’s really doing rather well. 我觉得她做得很好
[11:10] So, I hear your fiancee is well to do? 我听说你的未婚夫很有钱
[11:13] Very. 那是相当有钱
[11:15] You gonna eat that fat? 这块肥肉你还吃吗
[11:19] Well, marrying money can have it’s perils. 为钱结婚也是有风险的
[11:22] Ten or fifteen years down the line, 十到十五年以后
[11:24] after you’ve adapted to a lifestyle 你已经习惯了奢靡的生活
[11:25] now totally beyond your means, 而自己又根本无法负担
[11:27] you can find yourself cast aside a hollow husk, 可能会落得被抛弃的下场 只剩一个空壳
[11:30] penniless and crushed. 身无分文 彻底崩溃
[11:35] Niles, Big Willy’s eighty-five, he’s on his third pacemaker. Niles 大Willy八十五了 起搏器都用到第三个了
[11:38] Ah. Mazel tov! 噢 恭喜(希伯来语)
[11:44] Just out of curiosity, has this guy ever seen you eat? 我多嘴问一句 那老头没见过你吃饭吧
[11:48] After dinner is the time I need a cigarette most. 饭后一支烟 是我最需要的
[11:50] As long as I don’t stop eating, I’ll be fine. 只要我不停地吃 就不会想抽烟
[11:52] Well, this is very good, Bebe. Bebe 太好了
[11:53] You’re already identifying 你已经找到了
[11:54] those moments that trigger your worst cravings. 哪些时候最易诱发你烟瘾
[11:56] – Yeah, yeah! – No, no, really. – 呵呵 – 不 这很有用
[11:58] Perhaps it would help to know that you’re not alone. 没准认识其他战友能对你有所帮助
[11:59] Dad is an ex-smoker. 我爸以前就吸烟
[12:01] Dad, can you tell us about 老爸 你能跟我们说说
[12:02] when you crave a cigarette most? 你最想抽烟的时候吗
[12:04] Ah, when I had insomnia. 哦 当我失眠的时候
[12:07] I’d get up, 我就起来
[12:08] pour a water glass full of Bourbon, light a cigarette – 倒一杯波旁威士忌 点根烟
[12:10] next thing you know, I couldn’t keep my eyes open. 接下来 就困得睁不开眼了
[12:14] Nothing relaxes you like a cigarette. 什么也不如香烟能让你彻底放松
[12:17] Of course, gives you a hell of a headache in the morning. 当然了 早上的时候你就该头痛了
[12:23] Well, I smoked for years 我抽了好几年
[12:26] but I never became addicted. 但从来不上瘾
[12:28] To this day, I can buy a pack, have a cig or two, 到今天也还是一样 我买上一包 吸一两根
[12:31] toss them in a drawer and not crave another for months. 剩下的扔到抽屉里 几个月都想不起来
[12:34] You know there’s a word for people who can do that. 我记得 有个词是专门说你们这样的人的
[12:37] What is it? Oh, yes – 什么来着 哦 对了
[12:38] bitch! 贱人
[12:45] There’s no need to be insulting just because you’re wrestling 你不该骂人 即使你在努力戒断
[12:48] with an unhealthy and disgusting habit. 一个既不健康又恶心的坏习惯
[12:50] It isn’t disgusting, it’s wonderful! 那才不恶心呢 那是美妙
[12:52] Oh now, Bebe, tell me. 那么 Bebe 跟我说说
[12:54] What is so wonderful about smoking? 抽烟有哪里美妙了
[12:58] Everything. 一切
[13:00] I like the way a fresh firm pack feels in my hand. 我喜欢没拆封的烟盒在手中的触感
[13:05] I like peeling away that little piece of cellophane 我喜欢撕下那薄薄一层玻璃纸
[13:07] and seeing it twinkle in the light. 看它在灯下闪闪发光
[13:10] I like coaxing that first sweet cylinder 我喜欢把第一支甜美的烟卷
[13:14] out of its hiding place 从藏身之处哄骗出来
[13:16] and bringing it slowly up to my lips. 再慢慢送至我的唇边
[13:20] Striking a match, 划一根火柴
[13:22] watching it burst into a perfect little flame 看它忽闪成一朵完美的小小火焰
[13:24] and knowing that soon 我知道下一刻
[13:26] that flame will be inside me. 那火焰就要融入我的身体
[13:30] I love the first puff, pulling it into my lungs. 我喜欢那第一口烟 深深吸入我的肺部
[13:34] Little fingers of smoking filling me, caressing me, 那烟雾伸出小手一般 触摸着我 爱抚着我
[13:38] feeling that warmth penetrate deeper and deeper, 感觉到那温暖渗入身体越来越深
[13:42] until I think I’m going to burst! 直到我觉得快要爆炸
[13:46] Then – whoosh! – 这时候 呼的一声
[13:51] watching it flow out of me in a lovely, sinuous cloud, 看着它涌出 化作一阵可爱的 蜿蜒的云朵
[13:56] no two ever quite the same. 这滋味绝无仅有
[14:05] More potatoes, anyone? 谁想再来点土豆
[14:51] You’re up early, Miss Moon. 你起得真早啊 Moon小姐
[14:53] Oh! God, you startled me! 哦 天 你吓死我了
[14:57] Ever since your little speech about smoking, 自从听了你那吸烟的美妙演讲
[14:59] I haven’t been able to think about anything else. 我脑子里就装不下其它的了
[15:02] Please, don’t mention this to Dr. Crane. 请别让Crane医生知道
[15:05] Silence has its price, dear. 沉默是要付出代价的 亲
[15:07] And I think we both know what that is. 我想我们都心知肚明是什么
[15:10] Forget it! 别妄想了
[15:11] You can’t make me give you one of these. 你别想让我跟你一根
[15:13] Oh… can’t I?! 是吗
[15:17] You open up right now! 你立刻给我打开
[15:18] All right, missy, here’s the drill! 好了 小妞 咱们这么办
[15:20] You drop those cigarettes, I’ll open the door, 你放下香烟 我打开门
[15:22] you kick ’em over to me, capisce? 你把它们踢过来 明白了吗
[15:24] No! 休想
[15:27] Oh, is it cold outside? 噢 外面是不是很冷呀
[15:31] All right, you asked for it! 好吧 你自找的
[15:34] No! No! Please, I beg you. 别 别 求你了
[15:37] Oh, oh no. My fingers are getting weak. 哦 哦 我的手指没劲儿了
[15:40] Oh, oh, I’m losing my grip. 哦 哦 我拿不住了
[15:42] Stop, please! I’ll give you anything you want. I’ll… 停下来吧 求你了 你要什么都行
[15:45] I’ll make you a star! 我能让你成名
[15:49] What the hell’s going on out here? 到底怎么回事
[15:50] Daphne was smoking! Daphne在抽烟
[15:54] She made me! 还不是因为她
[15:56] Daphne, give me those. Daphne 快给我
[15:59] Oh, look at me! 哦 瞧瞧我
[16:00] I’m all damp and chilled to the bone. 我身上全湿了 冻透了
[16:02] I’ll get you a towel. 我给你拿条毛巾
[16:03] My God, it’s five-thirty in the morning! 老天爷 现在才早上五点半
[16:07] Dad! 老爸
[16:15] I couldn’t sleep. 我睡不着
[16:17] Have you people all lost your minds? 你们都丧失理智了吗
[16:20] Alright, now listen, get back to bed, every one of you! 够了 现在 所有人回去睡觉
[16:23] All right, all right… 好吧 好吧
[16:24] Thank god you came in when you did! 谢天谢地你及时赶到
[16:26] She was praying on my weakness. 她掐住我的弱点
[16:28] Who knows what I might have done, probably… 谁知道我能干出什么事来 说不定
[16:31] This! 这样
[16:32] Oh, get her! Stop that woman! 哦 抓住她 抓住这疯女人
[16:34] Bebe, you will not be allowed to smoke a cigarette in this house! Bebe 我不许你在这个家里抽烟
[16:36] No, no, don’t even think about it! 哼 想都别想
[16:39] All right, just give me those! 好了 给我吧
[16:40] All right now, that’s it! 行了 够了
[16:41] Back to bed! 回去睡觉
[16:42] Oh my God, 我的亲娘
[16:45] you’re insane, woman! 你疯了吧 女人
[16:47] That’s it, no more house guests. 我看够了 以后不许再让人留宿了
[16:51] Get off me, you brute! 放开我 你个畜生
[16:53] – Hand them over! – Never! – 交出来 – 别想
[16:56] That’ll be the neighbours! 肯定是邻居打来的
[16:59] Hello? Oh, hello! 你好 哦 你好
[17:01] One moment, please. 请等一下
[17:03] It’s Big Willy! 是大Willy
[17:06] Big Willy, hello! 大Willy 你好
[17:07] No, no, it’s not too early, everybody’s up! 不 不 不早了 大家都起来了
[17:10] Well, you know, there have been a few minor setbacks, 这个 虽然中间有点小挫折
[17:13] but I’m keeping on top of her, yeah. 但我还是”压制”住了她
[17:16] Oh yeah, I know she’d love to say hi, hang on. 嗯 她肯定想跟你打个招呼 稍等
[17:19] Hello, pudd’n. 你好呀 小布丁
[17:21] I’m fine, and you? 我很好 你呢
[17:24] Oh, nothing’s too much trouble for you daddy. Bye now! 哦 为了你 我什么都愿意 拜拜
[17:29] Yes, sir? Oh, oh, really? 先生 哦 真的吗
[17:31] No, no, I’m very flattered. 不 不 我受宠若惊
[17:33] Yes, of course, I’d love to, I’ll talk to you this evening. 当然了 我很愿意 咱们晚上再谈
[17:36] Bye-bye. 再见
[17:37] Thank you, Daphne. 谢谢你 Daphne
[17:39] All right, now listen up! 好了 你听着
[17:41] – He thinks I’m very gifted. – Mmm. – 他觉得我十分有才 – 嗯
[17:42] He thinks I’m wasting my talents in just one city! 他觉得我在一个城市做节目太可惜了
[17:44] My God, woman, he wants to take me national, don’t you get it? 天呐 女人 他要把我推向全国 你懂吗
[17:46] Unless YOU ruin it for me! 除非你毁了我的机会
[17:48] Oh my God, I’m sorry. 老天爷 我很抱歉
[17:51] Here, take ’em. 给你 拿着吧
[17:55] I don’t know what came over me. 我不知道我是怎么了
[17:58] Well, don’t be too hard on yourself, Bebe. 唉 也别太自责了 Bebe
[18:00] After all, addiction to nicotine is a very, very difficult… 我也知道 尼古丁上瘾是很难 很难
[18:03] hey, wait a minute. 嘿 等会
[18:05] This pack is half-empty! 这包烟都空了一半了
[18:08] For God’s sake… I don’t care anymore. 天哪 我不管了
[18:10] You know, I can’t help you, nobody can. 你清楚得很 要是我都帮不了你 你就没救了
[18:13] You want to ruin it for both of us? Here, 你想毁了咱俩吗 给你
[18:14] go ahead, knock yourself out. 你就抽吧 尽情抽吧
[18:17] I only wish I could be there when it happens. 我现在希望亲身见证一件事
[18:21] When what happens? 什么事
[18:23] When you see that newspaper headline: 你在报纸上读到头条新闻
[18:26] “Big Willy Boone, Millionaire, Dead.” 大Willy Boone 百万富翁 去世
[18:32] Oh, how I wish I could be there 我真想亲眼见证
[18:34] when you watch the funeral on the news. 你在新闻里看到葬礼报道的时刻
[18:37] Watch the casket being slipped into the ground. 看着棺材被埋入地下
[18:40] Only, you won’t be watching that. 只是 你没法当场看到了
[18:42] No, no, you’ll be watching… 不 不 你应该能看到
[18:44] the widow Boone. Tiffany, perhaps. Boone遗孀 也许叫Tiffany
[18:48] Oh no, better yet, “Kelli” – with an “I”! 或者 最好叫Kelli 以”I(我)”结尾的
[18:50] Stop it! 别说了
[18:53] You’ll picture her wearing YOUR jewels, 你就想想吧 人家戴着本该是你的珠宝
[18:56] sailing in YOUR yachts, 开着本该是你的游艇
[18:58] sleeping with YOUR gigolos – 睡了本该是你的舞男
[19:00] but, oh, you won’t be sad, no, no, no! 但是 你不会难过 万万不会
[19:02] Because you’ll have your cigarette. Yeah! 因为你有你的香烟 对
[19:05] Clutched in your nicotine-stained teeth, 用你的烟渍牙叼着
[19:09] smoke whirling about your once-pretty, 烟雾缭绕在你曾经年轻漂亮
[19:11] now creased, leathery, 现在却布满皱纹 粗糙不堪
[19:14] – smoke-ravaged… – Enough! – 被吸烟毁掉的 – 够了
[19:17] God! 天
[19:20] You are one hell of a therapist. 你真是个做绝了的心理医生
[19:37] Hey, you back from the wedding already? 你们这么快就从婚礼上回来了
[19:38] – No. – There was no wedding. – 不是 – 婚礼吹了
[19:41] No wedding, no syndication deal… 婚礼吹了 全国推广没了
[19:43] What’s she doing here? 她在这干嘛
[19:45] No money, no fame… 钱没了 名气也没了
[19:46] Well, you might say things hit a bit of a snag. 遇到了点意外的小挫折
[19:48] No beach house, no pool boys… 海边的房子没了 小白脸没了
[19:50] Oh will you get a grip, Roz?! 振作一下 Roz
[19:53] Well, what went wrong? 到底怎么回事
[19:55] Well, they were halfway down the aisle – 他们走红毯走到一半
[19:57] Big Willy beaming proudly, Bebe radiant, 大Willy开怀大笑 Bebe光彩耀人
[20:01] supporting Big Willy on her arm – 挽着大Willy向前走
[20:02] when suddenly he clutched his heart, 突然他捂住自己的心脏
[20:04] and his head slumped against Bebe’s shoulder. 头歪向Bebe的肩膀
[20:07] Of course we were all concerned at first, 一开始我们当然很担心
[20:09] but then suddenly it seemed like he was all right 但突然好像又没事了
[20:10] because they kept moving on down the aisle. 因为他们接着走过去了
[20:14] But if you looked carefully, 但你要是仔细看的话
[20:15] you could see bebe’s little biceps bulging 你会发现Bebe的二头肌突起
[20:17] through her wedding gown, 透过婚纱隐约可见
[20:19] and I swear I noticed 我发誓我看见
[20:20] daylight between Big Willy’s dress boots and the carpet. 大Willy的靴子和红毯之间有一段距离
[20:25] Well, once they got up to the minister 等到他们走到牧师面前
[20:26] the jig was pretty well up, 还是露馅了
[20:28] despite Bebe’s valiant attempts to animate his features 尽管Bebe极力试图让大Willy面容生动起来
[20:31] by twisting the loose skin at the back of his neck. 不惜拧着他脖子后面松弛的皮肤
[20:36] You know, I’ve never seen a woman more crushed. 我从来没见过哪个女人受过这么大打击的
[20:39] Well, if I were you I’d get her away from that balcony rail. 要我说 你赶紧把她从阳台弄下来
[20:43] The doorman gets ticked 那个门卫可不好惹
[20:44] if you even through a piece of gum over the side. 扔块口香糖都不行
[20:49] Bebe, dear? Please, come on in. Bebe 亲 快进来吧
[20:53] That’s a girl. 这就对了
[20:55] All right, let me have a look at you. 来吧 让我好好看看你
[20:56] Come on, here we are. 来嘛 来嘛
[21:01] Well, I don’t really blame you, dear. 我不怪你 亲
[21:03] You know, Roz and I are both upset too. 要知道 我和Roz也非常遗憾
[21:06] You know, look at it this way 这样吧 往好处想
[21:08] at least you’re no worse off than you were before. 起码你也没什么损失
[21:11] You don’t know the things I did for that man – 你是不知道我为了那个老头都做过些什么
[21:13] the depraved, Western-themed appetites I satisfied! 得满足什么样堕落的 西部主题的欲望
[21:20] He was eighty-five, how bad could it have been? 他都八十五了 还能怎么着
[21:23] Ever worn a saddle? 你戴过马鞍被人骑过吗
[21:27] Do I have to answer that? 一定要回答吗
[21:31] Well, you know, Bebe, there are other Big Willys out there, 别这样 Bebe 你会遇到其他大Willy的
[21:33] better ones! 更好的
[21:34] Richer, older… 更有钱 更老
[21:36] Impotent! 阳萎的
[21:38] – Oh dear, you always know what to say. – Well. – 亲 你总是这么会说话 – 过奖
[21:43] I know what hell I put you through over this. 我知道这段时间太麻烦你了
[21:46] I insist that you take this, 你一定要收下这个
[21:48] as a small token of my gratitude. 聊表我的感激之情
[21:50] Oh Bebe, really… Bebe 你不用这么
[21:52] Look, Roz! It’s a gold Rolex! 看哪 Roz 劳力士金表
[21:55] Oh my goodness… 我的神呐
[21:57] Bebe… where did you get this? Bebe 你从哪弄来的
[22:01] Just don’t wear it to the funeral. 只要别戴着去参加葬礼就行
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号