Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:24] You got something on your mind? 有什么心事吗
[00:26] It’s Joe. 还不是因为Joe
[00:27] Tonight’s our six-month anniversary, 今晚是我们相识六个月的纪念日
[00:29] but we can’t celebrate until next week 但只能等到下周再庆祝了
[00:31] because he’s flying to Las Vegas 因为今天他要和狐朋狗友们飞往
[00:33] with his buddies. 拉斯维加斯
[00:34] Oh, Vegas, huh? 哦 拉斯维加斯啊
[00:35] Great! 真棒
[00:36] Well, tell him not to miss the show 告诉他千万别错过在
[00:37] at the Diamond Lounge 钻石酒吧的表演
[00:38] a Topless History of the World! 世界上空女孩历史
[00:41] If they’ve still got the same Bathsheeba 要是那个拔示巴还在那儿
[00:43] he’s in for a real treat! 他可就享福了
[00:45] Oh yes, 哦 是啊
[00:46] that’s just where I want Joe 这可合了我的心意了
[00:47] spending our anniversary, 纪念日的那天 Joe自己在拉斯维加斯
[00:49] some smutty show in Vegas! 看什么下流的表演
[00:50] No, it’s very tasteful and historically accurate. 不 人家做得相当有品位 而且和史实相吻合
[00:54] Except at the end, where Eleanor Roosevelt 除了在最后 艾莲娜罗斯福
[00:56] and Eva Braun settle World War Two by wrestling in pudding. 和爱娃·布劳恩通过在布丁里摔跤平息了二战
[01:04] Oh, hello, Dr. Crane. 哦 你好啊 Crane医生
[01:05] Daphne Daphne.
[01:06] Oh, Niles. 哦 Niles
[01:06] To what do we owe this pleasure? 什么风把您吹来了
[01:07] To an unscrupulous art dealer who’s trying to rob me blind. 一个想要敲诈我的无耻艺术品商人
[01:10] Last night, I was at a gallery opening, and 昨晚 我参加了某画廊的开幕典礼 然后
[01:12] Niles, is this gonna be a long story? Niles 这个故事会很长么
[01:14] Moderately. 还行吧
[01:15] Walk-and-talk. 边走边说
[01:18] Anyway, I was at this opening, in conversation, 总之 我在开幕典礼上跟人交谈之时
[01:20] when I made a rather emphatic point about pointillism, 我针对点描绘法做了个强调的手势
[01:23] when I lost the grip on my Canapé and found that 一激动没抓住我的开胃薄饼
[01:25] it became airborne! 结果它撅着个腚飞啦
[01:28] The next thing I know I’m being confronted by an irate gallery owner 接下来我就被盛怒的画廊老板截住了
[01:31] who’s demanding I reimburse him for the damage to one of his paintings! 要求我赔偿他的损失
[01:34] How he could notice a fleck of foie gras 鬼知道他怎么能从
[01:36] on a Jackson Pollock is beyond me. 杰克逊·波洛克的画上发现一小块儿鹅肝酱
[01:40] He’s getting an estimate, and just to protect myself, 他正在估价 我得保护自己
[01:41] I seem to recall you knowing a trustworthy art restorer? 我记得你认识一个可靠的艺术品修复师
[01:44] Oh yes, I do, actually. 哦 是的
[01:45] I… saved my life last year when Eddie 去年Eddie舔了我的利钦斯坦画像
[01:47] licked my Liechtenstein! 是他救了我的命啊
[01:49] I’ll get you his card. 我去给你找他的名片
[01:50] Oh, thank you. 哦 谢谢
[01:52] You free for lunch today? 中午有时间一起吃饭吗
[01:53] Oh, sadly, no. 抱歉 不行
[01:55] The radio station is subjecting my program 今天下午电台要让我的节目
[01:57] to something they call a “Focus group” this afternoon. 招待”焦点讨论小组”
[02:01] Dinner, perhaps? 那一起晚餐
[02:02] Oh, perfect. 哦 好啊
[02:03] And what exactly is a focus group? “焦点讨论小组”到底是个什么东东
[02:05] Well, they actually drag a pack of people off the street and 就是他们从大街上随机拉来的一群人
[02:08] make them listen to my program, 让他们听我的节目
[02:09] and then dutifully record their opinions about it. 然后如实记录他们的意见
[02:11] How demeaning! 这是赤果果的羞辱
[02:12] Oh, absolutely. 可不是
[02:13] Can you imagine Sigmund Freud being dragged 你能想象弗洛伊德被拽进
[02:15] into a roomful of Viennese laymen to hear remarks like, 一群维也纳门外汉里 听到什么”恨恋母情节 但是
[02:18] “Hate that Oedipal thing, but, oh, love the penis envy!” 哦 大爱阴茎妒羡” 之类乱七八糟的评论吗
[02:20] I mean, really! 有没有搞错
[02:23] The worst thing is that they may change 最糟糕的是他们可能要根据
[02:24] my show in deference to the opinion of Joe Six-Pack! 什么阿猫阿狗的意见而改变我的节目
[02:28] You’re worrying too much. 你想多了
[02:29] I was on a focus group once. 我曾经参加过一个焦点讨论小组
[02:31] That sound you hear 刚才你听到的声音
[02:32] is a nail being hammered into my coffin. 就是在我的棺材上钉钉子的声音
[02:37] They were trying out a new frozen snack. 他们在尝试一种新型速冻点心
[02:39] It was a meatball with the cheese injected right in the middle. 是在中间注入奶酪的肉丸
[02:46] Just as nature intended. 显然这是自然需求
[02:53] Dr. Niles Crane. Ah. 我是Niles Crane医生
[02:55] So, you have the estimate? 那预算出来了
[02:58] What? 什么
[02:59] Four thousand dollars, 4千美元
[03:02] to remove a miniscule gobbet of duck liver?! 就为了去掉那么一小块儿鸭肝
[03:07] I could do the same thing with a Q-tip and some club seltzer! 我用个棉签和苏打水分分钟就能搞定的事
[03:10] Oh well, you may very well say “Pay up or else,” 好啊 你可以吓唬我说”交钱 要不等着瞧”
[03:12] but I have something to say to you? 但我也有要对你说的
[03:13] Yeah, well at least I wasn’t fooling around with the babysitter! 至少我没有和保姆鬼混
[03:17] Shut up! 闭嘴吧你
[03:18] No, you shut up! 不 你闭嘴
[03:20] Oh please, I have enough aggravation without having to listen 拜托 我窝了一肚子火了 现在最不想听的就是
[03:22] to a stupid talk show! 这些愚蠢的谈话节目了
[03:24] Honestly, the only life forms lower than the people 说真的 那些上节目的傻B就够无聊的了
[03:26] who appear on those shows are the ones who watch them! 比他们还无聊的 就只有看节目的人了
[03:30] Like me? 比如我
[03:31] What? 什么
[03:32] Oh no, I didn’t realize that you are… I was just… 哦 不 我没意识到你在看 我只是
[03:34] No, no, no, that’s quite all right. 没事 没事 没关系的
[03:36] Although I do find it interesting that 这事儿挺有意思啊
[03:38] I get criticized for listening to people’s problems, 我倾听别人的问题说明我无聊
[03:41] when all you do is get rich from it. 而你却因此发财致富
[03:43] Surely, Daphne, 毫无疑问 Daphne
[03:44] even you can see the difference between 就连你都能看出低劣的哗众取宠与
[03:45] cheap sensationalism and the practice of psychiatry. 心理医生的不同之处
[03:47] Oh, “Even me?” 哦 “就连我”
[03:49] As in, “Even feeble-minded Daphne?!” 你是想说 “就连没见识的Daphne”吗
[03:52] Well, I’ll tell you what I can tell the difference between: 好啊 起码我能分出来什么是真正的绅士
[03:54] a true gentleman and a condescending prig! 什么是高傲自命不凡的伪君子
[03:57] I… am NOT! 我 可不是
[04:00] He said priggishly. 他自命不凡地说到
[04:03] Forgive me if I’m not as down to earth 原谅我没有你那些刺满纹身
[04:06] as you and your tattooed, muu-muu wearing brethren! 穿着招人讨厌的弟兄们脚踏实地
[04:09] You pompous twit! 你个高傲的混蛋
[04:11] Couch zombie! 沙发僵尸
[04:12] Snob! 势利眼
[04:13] Brat! 臭小孩
[04:13] Oh, shut up! 哦 你给我闭嘴
[04:14] No, YOU shut up! 不 你给我闭嘴
[04:16] I’m glad we turned off the TV. 比电视精彩啊
[04:21] Oh, oh… Dr. Crane, I’m so sorry! 哦 Crane医生 真是抱歉
[04:24] I’m just so upset at Joe! 只是Joe让我心烦意乱
[04:26] I didn’t mean a word of it! 我并不是有意说那些话的
[04:27] Daphne, I apologize Daphne 我诚挚地道歉
[04:28] Oh no, it was my fault 哦 不用 是我的错
[04:30] I called you a couch zombie 我还叫你沙发僵尸
[04:31] No, please 没有 拜托
[04:33] Friends? 还是朋友
[04:34] Oh, of course. 哦 当然了
[04:42] Niles, what was that all about? Niles 刚才那是怎么回事
[04:44] I’m not sure. 我也迷茫了
[04:45] But, oh, mama, it was glorious! 但是 哦 妈呀 真是飘飘欲仙啊
[04:52] Blood-pounding, sarcastic zingers flying! 血珠四溅 妙语连珠的讽刺满天飞
[04:55] Are you saying you that enjoyed fighting with Daphne? 你的意思是你享受和Daphne的吵架喽
[04:57] Every exhilarating moment! 每一秒都爽的不得了啊
[04:59] It was pure, unbridled passion! 完全是纯粹放纵的激情
[05:02] I think I still have some of her spittle on my forehead! 等等 我的前额上还残留着她的些许唾液
[05:08] Oh, why did Dad ever tell us not to fight with girls? 为什么老爸一直不让我们和女孩儿吵架
[05:11] It’s wonderful! 多美好啊
[05:13] The friction between us? 我们之间的火花啊
[05:15] Niles, is this going to be a long description? Niles 这描述将持续很久么
[05:17] Very! 很久很久
[05:17] Walk-and-talk. 边走边说
[05:27] By showering a reluctant girlfriend with gifts, 给不爱你的女友不断塞礼物
[05:29] Billy, you’re applying a band-aid to a gaping wound. Billy 你这是往大伤口上贴小创可贴啊
[05:32] My advice is to find someone 我的建议是找一个
[05:34] who will return your worthy affection, 你爱她 她也爱你的人
[05:35] or, sooner or later, your wallet, 不然或早或晚
[05:37] as well as your bed, will be empty. 你的钱包会像你的床一样空空如也
[05:40] I see we’re out of time. 已经到时间了
[05:41] Thank you for listening. 感谢您的收听
[05:42] This is Dr. Frasier Crane, wishing you all good mental health. 我是祝您精神安康的Frasier Crane医生
[05:47] OK, let’s talk about Dr. Crane’s show. 好了 让我们来谈谈Crane医生秀
[05:51] Oh, I know you’ve been eyeing this two-way mirror, 我知道你们一直在盯着这面双向镜
[05:53] but the other people behind there are data consultants, 但镜子后面不过是数据顾问罢了
[05:55] so please speak freely. 所以请放心发言
[05:57] There’s no one involved 这后面没有节目里的人
[05:58] with the show whose feelings could be hurt. 没人的感情会受到伤害
[05:59] If anybody says anything bad about me, I’ll kill myself! 只要有人说我的坏话 我就死给他看
[06:02] Now, Roz, relax. 行了 Roz 放松点儿
[06:04] We do a perfectly good show. 我们做的节目一级棒
[06:05] We’re not gonna change it one iota. 我们不会做丝毫的改变
[06:07] Only a fool would listen 只有傻子才会听
[06:08] to the opinion of every Tom, Dick, and Harry. 什么阿猫阿狗的意见
[06:10] I liked everything about it. 我挺喜欢这节目
[06:12] On the other hand, it’s good to keep an open mind. 话说回来 保持开放的心态也不错
[06:15] I like that Roz. 我蛮钟意那个Roz
[06:16] I think her voice is really sexy, 我觉得她的嗓音真是性感
[06:18] especially that throaty laugh of hers. 尤其是那低沉的笑声
[06:21] Wow, that’s nice. 哎呀 真是贴心
[06:22] I didn’t know I had a throaty laugh. 我都不知道自己有着低沉的笑声
[06:24] You do. 这个你真有
[06:25] I’ve noticed it too. 我也注意到了
[06:27] Really? Oh, you. 真的么 哎呦 你
[06:34] The stuff he says really seems to make a lot of sense. 他说的话似乎真的很有道理
[06:37] Yeah, it’s funny. 是啊 很有意思
[06:39] I mean, he takes his callers seriously, 他真的很认真对待他的听众
[06:40] but he can kid around with them too. 但也能和他们瞎开玩笑
[06:42] Yeah, I listen to a lot of radio, 是啊 我常听收音机
[06:44] and I think this is a great show. 这是个很棒的节目
[06:47] Well, I just don’t know how much more of this I can listen to! 哎呀 再说下去我都不好意思了
[06:52] Manu, I notice you’ve been quiet. Manu 我发现你一直避而不语
[06:54] Uh, do you have something to say? 有什么要说的吗
[06:56] Me? No. 我 没有
[07:00] We’d like to hear your opinion of the program. 我们想听听你对于节目的意见
[07:03] Well, it… I don’t know. 那个 我不知道
[07:06] Something about… I don’t like it. 有些 我不喜欢
[07:13] Well, who is this cheeky nonconformist? 这个厚脸皮的离经叛道之人打哪儿来的
[07:19] Well, let’s see, his name is Manu Habib, married, 我看看 他叫Manu Habib 已婚
[07:21] no children, owns his own newsstand. 没有子女 是开报刊亭的
[07:24] Wow, that is so weird, to 真是奇怪啊
[07:26] hear someone’s whole life summed up like that. 一个人的一生就那样被总结出来了
[07:29] “Roz Doyle, Radio Producer, single.” “Roz Doyle 电台制作人 单身”
[07:38] Well, getting back to your thoughts, Manu, 话说回来 Manu
[07:40] you said there was something about the program you didn’t like. 你说这节目有些地方你不喜欢
[07:43] Can you be more specific. 能再具体些么
[07:45] Um? I don’t like him. 恩 我不喜欢他
[07:51] Why? 为什么
[07:52] I don’t know. 我不知道
[07:53] I just don’t like him. 我就是不喜欢他
[07:55] Oh, I do. 哦 我喜欢
[07:56] I’m gonna start listening to him all the time. 我会一直听他的节目
[07:57] – It’s a great show. – Yeah, it’s fantastic. – 非常好的节目 – 是啊 精彩极了
[07:59] He’s wonderful. I love the show. 他很棒 大爱这节目
[08:01] My God, Frasier, this is a love-fest! 老天爷啊 Frasier 这简直就是一场爱的盛宴
[08:04] I can’t believe we were even worried about it. 真不敢相信我们之前还为之担心
[08:05] “I just don’t like him.” Hmm… “我就是不喜欢他” 恩
[08:09] Well, looks like our coffee’s here. 诶 我们的咖啡来了
[08:11] Why don’t we take a quick break, OK? 我们稍稍休息一下吧 好吗
[08:13] Hey, sports fans! 嘿 球迷们
[08:15] How’s it going in here? 这里进展如何
[08:16] Bulldog, I thought they were testing your show across the hall? Bulldog 他们不是在对面考查你的节目呢吗
[08:18] Oh, yeah, they are. 哦 是的
[08:19] But after ten minutes it’s just the same-old, same-old. 不过十分钟过后就老一套了
[08:21] Guys love me, chicks pretend not to. 男人爱我 女人装不爱
[08:24] Whoa, your group’s even uglier than mine! 哇 你的小组比我的还丑
[08:28] Would you knock it off? 你能不能闭嘴
[08:30] These people happen to like us. 这些人恰巧喜欢我们
[08:31] Oh, will you guys lighten up? 你们放松点儿行不
[08:32] You got to get in the spirit of things. 做人得领悟到事情的实质
[08:34] Hey, hey! 嘿 嘿
[08:35] This is great, I live for a moment like this. 真是太棒了 我就是为这一刻而活的
[08:40] That’s right, that’s right, 没错 没错
[08:41] go for it, right there, right there. 来吧 就在那儿 就在那儿
[08:43] Bulldog Bulldog?
[08:44] As long as you’re in there you might as well go after the 接着抠吧 不妨再追寻一下早餐吃的
[08:45] Huevos Rancheros you had for breakfast! 墨西哥煎蛋残余的下落
[08:47] Oh, stop it! 哦 别说了
[08:49] Hey, ten bucks says he eats what he finds. 嘿 赌10块钱他会吃了他找到的残渣
[08:50] Oh, that’s disgusting! 真是恶心
[08:53] Come on, come on, come on…. 来吧 来吧 来吧
[08:55] Bingo! 全中
[08:57] Do I know these people or what?! 我了解人性吧
[09:04] Hi, Niles. 嘿 Niles
[09:05] Hey, Dad. 嘿 老爸
[09:07] May I assume from your dress windbreaker that 看你穿了防风夹克 我猜想
[09:08] you’ll be joining us for dinner? 你将会和我们共进晚餐吧
[09:11] Yep, but I’m making a pitch that we eat at the Timber Mill. 是的 但我希望我们能在”木材厂”吃
[09:14] I got a coupon from there that expires tomorrow. 我有一张那里的优惠券 明天就过期了
[09:16] Oh. If I dine there tonight, so may I. 哦 如果我今晚在那儿吃 明儿我也就断气了
[09:21] – Oh… – Hello, Dr. Crane. – 噢 – 你好啊 Crane医生
[09:23] There’s the British bobcat! 英国山猫在这儿啊
[09:27] Now, look, she’s still a little bit over 听着 关于Joe的事情她还是
[09:29] the edge about this Joe thing. 有些不爽
[09:30] So you better watch your step or you’re gonna 所以你最好留点儿神要不然又会
[09:32] have a repeat of this morning. 重复今早的悲剧
[09:33] We wouldn’t want that, would we? 我们可不希望这种事发生 是吧
[09:37] Chips, Daphne? Was that wise? 薯片 Daphne 这样做明智吗
[09:40] What do you mean? 你什么意思
[09:41] You know what they say, “Many chips make for chunky hips.” 你知道他们怎么说 “多多薯片肥肥臀”
[09:46] Waddle, waddle, waddle! 一摇一摆 一摇一摆 一摇一摆
[09:52] Have you lost your mind?! 疯了吧你
[09:53] No, no, I’m…. I’m glad if I put on a few pounds. 不 不 要是能重几磅我挺高兴的
[09:56] Now maybe Joe will stop nagging me to plump up! 也许Joe就不会唠叨着让我更丰满点儿了
[10:00] Hey, Fras, how was the focus group? 嘿 Fras 焦点讨论小组进行得怎样
[10:03] Fine, I guess. 还行吧
[10:04] Oh, well, you said yourself they didn’t mean anything. 你自己都说这没有什么意义的
[10:07] Yes, well, it’s one thing to say that. 是啊 说是一码事
[10:08] It’s another to sit there being personally attacked! 坐在那里被人进行人身攻击是另一码事了
[10:13] One man actually said, 有个男的竟然说
[10:14] “I just don’t like him.” “我就是不喜欢他”
[10:18] Only one? 只有一个么
[10:23] I’m healing with humour. 我在用幽默治疗你
[10:26] I’ll stop now. 我这就闭嘴
[10:30] I’m sure someone must have said something nice. 我肯定有人说了一些好话
[10:32] Well, all the other eleven had nothing but high praise. 其他11个人都给了很高的评价
[10:35] Eleven out of twelve liked you? 12个人里有11个喜欢你
[10:36] You should be thrilled! 你应该欣喜若狂了
[10:38] FDR didn’t have that kind of approval rating. 罗斯福都没有这样高的支持率
[10:40] Yes, or Churchill for that matter. 是啊 丘吉尔也没有
[10:42] Churchill, that cigar-chomping gin blossom with a face attached! 丘吉尔 那个挂着张人脸的抽着雪茄的杜松子酒花
[10:49] You’re right about that. 这点你倒是说对了
[10:51] There’s a kiss hello to put you off your tea. 失去品茶的雅兴了吧
[10:57] I wish I was able to talk to this man and ask him what it is 真希望我能当面问问这个男的究竟
[11:00] about me that he doesn’t like. 不喜欢我哪一点
[11:01] But, I-I can’t, you see, he was told that 但我不能这么做 台里跟他们说
[11:03] his comments would be kept confidential. 他们的评论将会被保密
[11:05] Just forget it. 你就算了吧
[11:06] Come on, let’s go out to dinner. 我们出去吃晚餐
[11:07] I’m buying. 我请客
[11:07] Well, what is it he doesn’t like about me? 究竟我身上哪一点他就不喜欢了
[11:09] It’s… it’s my voice, my manner, do I intimidate him? 是我的声音 我的态度 我威胁到他了
[11:12] I don’t know! 我不知道
[11:12] What is it about you? 究竟是你身上哪一点呢
[11:13] Everybody has to love you! 人人都得爱你
[11:15] Just like when you were in that play in high school. 就跟你上高中时演的那出戏剧一样
[11:17] You get standing ovations every night, 每一晚观众都为你起立鼓掌
[11:18] all your friends say that you’re great, 你所有的朋友都要说你棒极了
[11:20] you got one lousy review in the school paper 在校报上出现一个差评
[11:22] and you sulked for a week. 你就生了一个星期的闷气
[11:23] Well, you know, Dad, 要知道 老爸
[11:24] I’d like to think I’ve matured a bit since then. 我认为自己比那时成熟一点儿了
[11:26] But, you know, you would have sulked too, 但是 如果你读了那报纸
[11:27] if you’d read in the paper, 你也会闷闷不乐的
[11:28] “Mr. Crane’s attempts to gyrate his hips as Conrad, “Crane先生模仿’欢乐今宵’中
[11:30] the teen idol in ‘Bye-Bye, Birdie’, made this reviewer say, 青少年偶像康瑞德扭转臀部的动作 获得以下评语
[11:33] ‘Bye-bye, breakfast!'” ‘再见 早饭'”
[11:40] That review was a mash note compared to my first draft. 与我的初稿相比 那篇评论就是封情书
[11:49] I know just what you’re going through. 我完全了解你的感受
[11:51] I once won a dance competition hands down, 我曾经易如反掌地赢了一场舞蹈比赛
[11:53] but instead of celebrating I spent the whole night 但是不但没庆祝 我一整晚都在
[11:56] fretting over my one bad score. 烦恼我得的那个最低分
[11:59] Silly-head! 傻瓜
[12:00] Idiot. 蠢蛋
[12:04] Oh, I’ve stepped in it now! 哦 我又进入雷区了
[12:08] Listen here, Dr. Crane? 听好了 Crane医生
[12:09] Yeah, Daphne? 有何指教 Daphne
[12:10] All right now, Daphne, just a moment! 好了 Daphne 稍等一下
[12:13] Just try to remember what 你想想啊
[12:14] you’re like when you’re arguing with Joe. 你和Joe争吵时是什么样
[12:15] Consider Niles’s situation. 考虑下Niles的处境
[12:16] He’s separated. 他现在分居了
[12:18] You can’t imagine the sort of emotional see-saw he’s on. 你无法想象他是坐在怎样的情感跷跷板上
[12:20] Not to mention the fact that he may be unaware that 更不用提他也许并没意识到
[12:21] he’s acting like a complete jackass! 他现在的行为就是个十足的混蛋
[12:25] Of course, you’re right. 当然 你说得对
[12:27] I’m sorry, I should be more sensitive. 我很抱歉 我应该更善解人意些
[12:29] Well, from now on, nothing you say can make me cross with you. 从此以后 无论你说什么我都不会对你生气了
[12:41] I suppose I had that coming. 自作孽不可活
[12:43] Though I think “Jackass” was a tad over the line. 不过我觉得”混蛋”有点儿过分了
[12:46] Well, just consider it payback for the headline, 就把它当成评论标题的回报吧
[12:48] “Crane’s ‘Birdie’ Lays An Egg!” “Crane的’小鸟儿’下蛋了
[12:50] Come on, now, Fras, you got to let it go. 好了 Fras 你得看开点儿
[12:52] You know, no matter who you are, 你要知道 无论你是谁
[12:54] no matter what you do, you can’t please everybody. 你做了何事 你无法让每个人都满意
[12:57] I suppose my negative baggage 我想我的负能量行李
[12:59] is just a pound or two over the weight limit. 确实有些超重了
[13:01] – Okay, good, come on, let’s go have dinner. – Alright. – 很好 来吧 我们去吃晚餐 – 好的
[13:04] This is good! 这样很好
[13:05] This is healthy! 这才健康
[13:06] I’m… I’m letting go! 我看开啦
[13:16] There he is. 他在那儿
[13:20] The man who… doesn’t like me. 那个 不喜欢我的男人
[13:23] I knew we should have taken two cars. 就知道我们应该开两辆车
[13:33] What the hell is the matter with you? 你到底有什么毛病
[13:36] I’m sorry, Dad. 我很抱歉 老爸
[13:36] It’s just that “I just don’t like him,” 只是那句”我就是不喜欢他”
[13:39] it’s just not specific enough. 不够具体啊
[13:42] Why doesn’t he like me? 他为什么不喜欢我
[13:43] What difference does it make? 原因真那么重要吗
[13:44] Well, if his point was valid, then I would do something about it. 如果他的论点有根有据 我自会对此作出调整
[13:47] If it’s not, well, then I could dismiss it. 如果没有 那么我就会置之不理
[13:49] Fine, go talk to him. 那好 去找他谈
[13:50] I can’t. 我不能
[13:51] He’s not supposed to know I was part of the focus group. But… 他不能知道我也参与了焦点小组的讨论 但是
[13:54] You, Dad! You could go talk to him for me. 你 老爸 你可以去找他谈
[13:57] Oh, for crying out loud? 哎呦 我的天哪
[13:59] Look, if we’re going to be here for a while, 听着 要是我们还要在这儿待一会儿的话
[14:01] could we at least lock the doors? 能不能至少把门给锁上
[14:03] Relax, Niles, the neighborhood’s Okay. 放松 Niles 这一片儿挺安全的
[14:05] The docks are two blocks from here! 码头距离这儿只有两条街
[14:07] So’s the Ritz-Carleton. 丽思卡尔顿酒店也是啊
[14:08] Exactly! We’re caught halfway between heaven and hell. 没错 我们就这样被夹在天堂与地狱之间
[14:13] All I want is more information. 我只是想知道更多信息而已
[14:15] Dad, please? Please go talk to him for me? 老爸 拜托了 替我跟他谈谈好不
[14:17] All right, if I get an answer for you, can we go to dinner? 好吧 如果我给你问出了答案 能不能去吃晚餐
[14:20] Okay, fine. 好 没问题
[14:21] Oh, but wait, wait, wait! 但是 等等 等等
[14:23] Now you can’t just walk up there and ask him. 你不能就那么直截了当地走到他面前问他
[14:24] He’ll know that I sent you. 这样他就知道是我让你去的了
[14:26] Got to find some artful way of introducing the subject. 得找到一种巧妙的方式引入主题
[14:29] Can we at least hide Dad’s handicapped sign? 我们能不能至少藏起来老爸残疾的标记
[14:32] It sends a clear signal that we’re incapable of fighting back! 这明显发出了我们无力反击的信号啊
[14:35] So do your suspenders. 你的吊裤带也有相同效果
[14:38] All right, I’ve got it, I’ve got it. 好了 我想好了
[14:39] You’re a business man in town from Chicago. 你是一个从芝加哥来的商人
[14:41] No, no, it’s too obvious. 不 不行 太明显了
[14:42] Uh, from Cleveland. 从克利夫兰来的
[14:44] No one would ever pretend to be from Cleveland. 没人假装从克利夫兰来
[14:45] Fine, then we eat. 行了 之后我们去吃饭
[14:47] Wait, wait, we’re not through yet! 等等 我们还没串完哪
[14:48] Yes, you’ve had a bad sales month, and you’re a little depressed. 你这个月的销售业绩差极了 心情稍有郁闷
[14:51] You happen to see an ad for my show on the side of a bus, 碰巧你在公交车车身上看到了我节目的广告
[14:53] and you were wondering if I’m as intelligent as I look. 于是你想知道我是否如同看上去那样聪明
[14:56] What? 什么
[14:57] Oh, just word it your own way. 你再自己组织一下语言
[14:58] Are we clear on this now? 都清楚了吗
[15:01] All right, I got it. 行了 我知道了
[15:01] Businessman, Cleveland, depression, then eat! 商人 克利夫兰 郁闷 然后去吃饭
[15:05] Yes, Dad, eat! 好 老爸 吃饭
[15:07] Honestly, sometimes you can get so obsessed about things! 说真的 你一直念叨这件事不烦啊
[15:12] Oh, God, it’s raining! 老天爷 还下雨了
[15:19] Hi, I’m Marty Crane. 嗨 我是Marty Crane
[15:20] My son’s Dr. Frasier Crane. Frasier Crane医生是我儿子
[15:22] He’s across the street in that BMW. 他在街对面的那辆宝马里
[15:24] No, don’t look! 不 别看
[15:26] Oh, my God. 哦 老天爷
[15:27] He was behind the mirror. 他当时在镜子后面
[15:28] Look, don’t worry about it. 听着 不用担心
[15:30] He’s not mad at you. 他并不生你的气
[15:31] He just wants to know why you don’t like him. 他只是想知道你为什么不喜欢他
[15:32] But I do like him. 但我喜欢他
[15:34] No, you don’t. 不 你不喜欢
[15:35] Oh, yes, I do! 是的 我喜欢
[15:36] No, he heard what you said. 不 他听见你说的话了
[15:38] They lied to me. 他们骗我
[15:39] They lied about.. They lied about the mirror, 他们撒谎 他们对镜子的事撒谎了
[15:42] they lied about the free gift. 他们对免费礼品的事也撒谎了
[15:45] If that’s a tod pack, what the hell is funny pack 这哪儿是托德手提包 这根本就是腰包好吧
[15:50] Look, I just need you to be a little more specific. 听着 我只需要你说得
[15:53] What don’t you like him about. 再具体些 你到底不喜欢他哪儿
[15:55] I can’t do this. 我做不来
[15:56] I don’t like to say bad things about people, 我不喜欢说别人坏话
[15:59] and you are his father? 而且是当着他父亲的面
[16:00] No, you’d be doing me a favor! 不 你这是帮了我
[16:01] Just… just answer this one question, 就 就回答这一个问题
[16:03] and we’ll all get out of your life forever. 然后我们就彻底在你的生命当中消失
[16:06] You’re promising? 你保证
[16:07] Absolutely. 绝对地
[16:09] All right. 好吧
[16:11] I-I don’t know your son well. 我 我不太了解你儿子
[16:13] But, uh, I guess I find him, uh, just a little bit… 但是 额 我觉得他 有点儿
[16:20] Yeah? 什么
[16:21] Annoying. 烦人
[16:23] Okay. You did good. 好的 你做得很好
[16:25] Thanks. 多谢
[16:25] Please tell your son I’m sorry that he annoys me so much. 请转告你儿子很抱歉他让我这么烦
[16:29] Will do. 没问题
[16:32] Not yet… not yet… not yet. 不行 不行 还不行
[16:35] OK, unlock! 行了 开锁
[16:42] And lock! 上锁
[16:45] Mission accomplished. 任务完成
[16:46] Good. 很好
[16:47] Did he believe my story? 他相信我的故事了吗
[16:48] Oh, yeah, I had him going pretty good. 是啊 相当顺利
[16:49] That Cleveland thing really sold it. 克利夫兰那一套真是好使啊
[16:52] Well, we better go eat now, huh? 我们现在赶紧去吃饭吧
[16:54] Before he sees us again. 免得他又看见我们
[16:54] Right. 好吧
[16:56] So, uh, Dad, what doesn’t he like about me? 那老爸 他到底不喜欢我什么
[16:58] He said you annoy him. 他说你烦到他了
[17:00] Yes, how so? 是啊 怎么会
[17:02] Well, I didn’t ask him why. 我没问他原因
[17:04] What do you mean you didn’t ask him? 什么叫你没问
[17:05] Oh, geez! 哦 老天爷啊
[17:07] I’m sorry, Dad, but I have no idea what “He’s annoying” means! 对不起 老爸 但我真的对于”他很烦人”毫无概念
[17:09] Well, it’s clear enough to me! 反正我是够清楚了
[17:12] Frasier, not to appear unsympathetic but I Frasier 不是我没同情心 但我
[17:14] had my I’m dangerous face on 一直装出’哥很厉害’的表情
[17:15] so long it’s starting to hurt. 脸上的肌肉已经开始痛了
[17:19] Oh, what is about me he could find so annoying. 哦 我究竟有什么让他烦的
[17:21] Well, he mentioned something about not letting an old man eat! 反正他提到了你不让老人家吃饭
[17:24] I’m just going to have to do this myself! 我终究还是得靠自己啊
[17:30] – Here. – Thank you. – 拿着 – 谢谢
[17:33] Who’re you calling? 你在给谁打电话
[17:34] No one. 没谁
[17:35] I just pressed 911, and I’m keeping my finger poised 我只是按下了911 然后把手指放在
[17:37] over the Send button in case 拨打按钮上
[17:38] there’s trouble with those hooligans. 以免那些小流氓出状况
[17:39] Oh, the UPS men or the little girls playing in the puddles? 你是指送快递的还是在水坑里玩儿的小女孩
[17:46] Hello. 你好
[17:47] Hello. 你好
[17:48] I can help you? 有什么需要我帮忙的
[17:49] Uh, yes, yes, you were 是的 是的 你最近
[17:53] recently speaking with a salesman from Cleveland. 和一个来自克利夫兰来的商人说过话
[17:56] I don’t think so. 我想没有
[17:57] It was just five minutes ago. 就5分钟以前的事儿啊
[17:59] He left you and went over to that car waiting right over there. 他离开后进了等在那边的那辆车
[18:02] You see? 看见了吗
[18:05] Oh, God, no. 哦 老天 不是吧
[18:06] You’re him, it’s you. 你是他 是你
[18:07] Yes, yes, it is. 是的 是的 我是
[18:08] I’m so sorry, I really don’t mean to bother you 我很抱歉 我真的不想打扰你
[18:09] but I would like to just talk to you for a minute. 但我就想和你聊一会儿
[18:12] I like your show. 我喜欢你的节目
[18:13] Oh, no. 不是的
[18:14] Yes, I do. I like your show, and I like you. 是的 我喜欢 我喜欢你的节目 我也喜欢你
[18:18] That man was my father 刚才那个男的是我父亲
[18:19] I like your father! 我喜欢你的父亲
[18:20] Oh, that’s very delightful, but you see, you told him that, 你真是友好 但你看 你告诉他
[18:22] uh, you find me annoying. 你觉得我烦人
[18:24] Yes, yes, you did, and that’s all right. 是的 你说了 这没关系
[18:26] I don’t mind constructive criticism. 我并不介意建设性的批评
[18:27] It’s just that I wish you could be a bit more specific. 我就是希望你能再具体点儿
[18:30] What exactly is it about me that you find so annoying? 我身上究竟哪一点让你觉得烦人了
[18:32] You’re not annoying. 你不烦人
[18:33] Yes, I am! 我让人烦
[18:34] – What? – Would I be here if I wasn’t? – 什么 – 我要是不烦人能在这儿吗
[18:36] Well, I have enjoyed talking to you very much, 和你谈话很愉快
[18:38] but it’s time for my break. 但到我休息的时间了
[18:39] Oh, no, no, please! 哦 别 别 拜托
[18:45] I’m so sorry. 太抱歉了
[18:46] I am a sticky mess. 真是一团糟
[18:48] Let me help you with that. 让我帮你处理一下吧
[18:50] No, no, no, no, it’s fine, good. 不 不 不 没事儿 挺好的
[18:52] Manu Manu?
[18:53] Drive safely. 小心开车
[18:57] Oh, dear God! 哦 老天爷啊
[18:58] I’m so sorry! 我真是太抱歉了
[19:00] – Are you all right? – No, no. – 你还好吧 – 别 别
[19:01] Let me look at it, let me look at it? 让我看看 让我看一下
[19:02] No, no! 不 不用了
[19:03] Look, I am a doctor. 我是个医生
[19:03] No, no, I just go to the restaurant to put ice on it. 不用了 我去餐厅敷上点儿冰块就行了
[19:06] Right, you know, I’ll hold down the fort here! 好吧 那我就在这儿帮你看摊儿了
[19:09] Glad to be of help! 很高兴帮到你
[19:13] He’s crushed the gentleman’s hand, and now 他碾了那位先生的手 现在
[19:15] he appears to be commandeering his newsstand. 看来他又霸占他的报摊
[19:19] Uh-huh. 嗯
[19:23] Oh, good lord. 哦 我的老天爷
[19:24] Smoking in the worst places! 竟在这种地方抽烟
[19:28] How much for the paper? 报纸多少钱
[19:29] Ah, yes, uh, well, that would be 啊 那个 那要
[19:32] oh, fifty cents. 哦 5毛钱
[19:35] Thank you so much. There we are. 非常感谢 好了
[19:36] Excuse me, are you Dr. Crane from the radio? 不好意思 您是电台的那位Crane医生吗
[19:39] Why, yes, I am. 怎么了 我是
[19:40] Oh, I just never miss your show! 哦 您的节目我期期都听
[19:43] I love you! 我特别喜欢您
[19:44] I guess you get tired of hearing that. 我想这话您已经听烦了吧
[19:45] Oh, occupational hazard. 哦 职业危害而已
[19:49] Oh, would you mind? 哦 您介意签个名吗
[19:50] Oh, I wouldn’t mind at all. 当然不会了
[19:52] To Amanda. 致Amanda
[19:53] Amanda, it’s a pleasure. Amanda 这是我的荣幸
[19:56] What are you doing here, anyway? 您在这儿做什么
[19:58] Oh, oh, well you see, let me explain, you see. 哦 是这样 让我解释一下
[20:02] The, uh, radio station conducted a little audio survey today, 恩 广播电台今天进行了一个听众调查
[20:07] and although the response was favorable 虽然在12参与者中
[20:10] from eleven out of twelve of the participants? 有11位对我赞许有加
[20:11] Is that smoking? 是冒烟了吗
[20:12] Well, some people might consider it smoking, 有些人会觉得这就算火得冒烟了
[20:15] but you see, for me? 但对于我来说嘛
[20:16] Fire! 着火啦
[20:19] Oh, my God! 哦 我的老天爷啊
[20:27] oh my god, Frasier set his newsstand on fire. 上帝 Frasier把人家的报刊亭给烧了
[20:32] Mmm-hmm. 恩
[20:53] Uh, may I? 我能坐下吗
[21:01] Look, I know there’s nothing 我知道我现在说什么
[21:03] I can say right now that would make you feel any better, 也不能让你感觉好点儿
[21:04] but rest assured, I will 但请放心 我会
[21:06] be financially responsible for everything. 承担一切经济损失的
[21:12] All this because you had to know 搞这么大动静 就因为
[21:14] why I do not like you. 你非得知道我为什么不喜欢你
[21:17] Well, you were kind of vague. 你确实有些含糊不清
[21:20] You want to know why? 你想知道为什么
[21:22] I’ll tell you why. 那我就告诉你
[21:23] I think you are a smarty-pants. 我觉得你是个自作聪明的人
[21:27] I was too polite to say that before. 之前我出于礼貌不好意思说
[21:29] But then you spied on me, 但你后来又是监视我
[21:32] you… you stalked me, you badgered me, you poured 又 又跟踪我 不停骚扰我 把饮料
[21:35] Yoo-Hoo down my Dockers, you crunched my hand, and then, as 撒在我身上 碾了我的手 然后
[21:39] if all that was not enough, you burned down my newsstand, 还嫌不够似的 你又烧毁了我的报刊亭
[21:42] my livelihood, a gift to me 我的营生 这是我亲爱的
[21:45] from my beloved uncle, may he rest in peace! 叔叔送我的礼物 愿他在天安息
[21:50] Was that so hard? 看 说出口有那么难嘛
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号