Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:18] Niles, what are you doing? Niles 你在干嘛
[00:20] This fruit-nut muffin contains a number of things I don’t care for. 这个果仁松饼里面有我不喜欢的东西
[00:25] Currants, a husk of something… 小葡萄干啦 什么东西的糠皮啦
[00:28] Away, wrinkly thing. 快走开 你这皱巴巴的东西
[00:32] You know, if you and Maris ever reconcile, 要是你和Maris重归于好了
[00:35] I’m going to miss these tranquil mornings. 我还真会怀念这些平静的早晨的
[00:38] I reading my newspaper, 我看我的报纸
[00:39] you tweezing your muffin. 你挑你的松饼
[00:43] – Hey, boys. – Hello, Dad. – 早上好 孩儿们 – 早上好 老爸
[00:45] Hey, I got a letter from my old Army pal, Bud Farrell. 我收到老战友小白寄来的信
[00:47] The whole platoon’s getting 我们整个野战排
[00:48] together next weekend in Rattlesnake Ridge. 下周末要在响尾蛇岭聚会
[00:50] Good for you. 真好
[00:52] Speaking of old chums, Daphne, 说起老朋友 Daphne
[00:54] a Clive called for you a little earlier. 刚刚有个叫Clive的给你打电话
[00:57] Clive? Did he sound British? Clive 他口音听起来像英国人吗
[01:00] No, he was one of those fiery Mexican Clives. 不 是个火爆的墨西哥人
[01:05] – He said he’d call back. – Yeah, I’ll bet he will. – 他说他晚点再打过来 – 这我倒料着了
[01:08] Oh, boy, I can’t wait to see the old gang. 一想到要见这群老家伙 我都迫不及待了
[01:10] Dad, you’re not thinking of driving 爸 你不会是想一路开车
[01:12] all the way to Rattlesnake Ridge? 去响尾蛇岭吧
[01:13] It’s five hours away. 那得开5个小时才能到
[01:14] You know how your hip stiffens up. 你那老胯哪儿受得了啊
[01:15] No problem. They said I can bring a guest. 没事 他们说我可以带个人去
[01:18] So who’s the lucky one? 这幸运儿会是谁呢
[01:21] Well, by my count, two of us get to be lucky. 在我看来 没被选中的两个人才是幸运儿吧
[01:24] Come on, they’re great guys. 得了 他们人都可好啦
[01:26] Stinky, Wolfman, Boom-Boom, 臭臭 狼人 嘣嘣
[01:28] Jim. Of course, his name’s not really Jim. 还有吉姆 不过他本名不是吉姆
[01:31] We call him that because he likes to drink Jim Beam. 我们这么叫是因为他爱喝吉姆酒
[01:32] Just like we call Hank “Bud” 就像我们管Hank叫小白
[01:34] Because he drinks Budweiser. 因为他喜欢喝百威啤酒
[01:35] Come on, you’d love these guys. 拜托 你们会喜欢他们的
[01:37] We’re sherry drinkers, Dad. Think about it. 我们可是喝雪莉酒的 老爸 想想也知道
[01:43] Anyway, I have a conference that weekend. 我这周末要参加一个会议
[01:45] Yeah, and I have me friend Megan’s birthday party. 我要去我朋友Megan的生日聚会
[01:48] Fras Fras?
[01:49] Oh, please let that be Megan 老天保佑是Megan打来的
[01:50] needing a clown for her party. 她就是需要小丑的话我也去
[01:56] Hello? 你好
[01:58] Oh, Clive. 哦 Clive
[02:01] Yes, it has been a long time, hasn’t it? 可不是 好久没联系了
[02:05] Oh, I am sorry. I have dinner plans tonight. 抱歉 我今晚有约了
[02:09] Well, maybe just a drink, then. Say 6:30? 要不一起喝一杯吧 6点半怎么样
[02:14] Me too. Bye. 我也是 拜拜
[02:18] Oh, hell. 老天爷
[02:20] So who is this Clive? 这Clive是谁呀
[02:22] – An ex-boyfriend? – Worse. – 前男友吗 – 比那更可怕
[02:25] ex-Fiance 前未婚夫
[02:26] You were engaged? 你订过婚
[02:28] For years. Oh, we were mad for each other. 订了好几年呢 我们爱得痴狂
[02:32] He was very sweet 他特别温柔
[02:33] and had the most gorgeous eyes you ever saw. 有着最漂亮的眼睛
[02:35] – But? – Oh, yes, that too. – 但是(屁股) – 没错 那个也是
[02:43] I just couldn’t see a future with him. 我跟他在一起看不到未来
[02:45] I mean, the man was a total layabout. 这人就是个无业游民
[02:48] No ambition, no drive. 没志向 没追求
[02:49] He couldn’t hold a job. 甚至不能干好一份工作
[02:51] All he wanted to do was tinker about with his car. 整天就想着怎么捣腾他的车
[02:53] His hands were always black from the motor oil. 手上老是有黑色的机油印子
[02:56] What a brutish habit. 多粗俗的习惯呀
[02:57] If God had intended me to work on my Mercedes, 老天是不指望我亲自打理我的奔驰
[02:59] he wouldn’t have given me Horst. 不然怎么会让我遇到我的汽修师呢
[03:02] I had to break it off. 我不得不跟他分手
[03:04] But I wanted to let him down easily, 但又不想太伤他的心
[03:06] so I said if we were still free in five years, 于是就说 如果五年后我们还是单身
[03:09] we could try again. 就再续前缘
[03:11] And here he is, right on schedule. 所以他就来了 分毫不差
[03:14] What do I say to him? 我可怎么跟他说呀
[03:16] Be honest. Tell him how you feel. 说出你的真实想法
[03:17] What, to break the poor thing’s heart all over again? 什么 在这可怜人的伤口上再撒把盐
[03:19] In the long run, 长远来看
[03:20] honesty’s the best way to avoid unnecessary anguish. 诚实才是避免不必要痛苦的最好办法
[03:23] Well, case in point. 眼前就有一个例子
[03:25] Dad, I do not have plans for next weekend, 老爸 我下周末没什么事
[03:27] but I do not intend to spend it in the middle of nowhere 但也不想去鬼知道什么地方
[03:30] with Budweiser and Boilermaker 跟百威啤酒 鸡尾酒
[03:32] and their liver-damaged friend, Seltzer. 他们有肝病的朋友矿泉水一起过周末
[03:36] Well, that’s fine. There will be other reunions. 那好吧 以后还会有聚会的
[03:39] There, you see? No evasions, 看到了吧 没有逃避
[03:40] no convenient conferences, 没有什么不存在的会议
[03:42] just simple honesty. 就是诚实以待
[03:44] Course, I don’t suppose Jim’ll make it next time. 当然了 我觉得吉姆活不到下次聚会了
[03:46] Says here he just had his third bypass. 信里说他刚做了第三个心脏支架
[03:48] But I guess I’ll see him at his funeral. 但是没事 我可以去他的葬礼上看他
[03:50] Off to work. 我去工作了
[03:51] Unless I go first! 除非我先翘辫子了
[03:53] All right! I’ll drive you to your stupid reunion. 行了 我送你去那个愚蠢的聚会
[03:55] Thanks, son. 谢了 儿子
[03:57] I guess I better wait a few days 我最好过几天再告诉他
[03:59] to tell him about Stinky needing a ride. 臭臭也得搭我们的车
[04:07] 下一幕 女人都喜欢翘屁股
[04:10] And in closing, this goes out to Keith, 最后 我要跟Keith留个话
[04:12] the narcoleptic I spoke to earlier. 也就是刚刚打进来的嗜眠患者
[04:15] I’d be glad to resume our conversation 希望等你更清醒一点的时候
[04:16] when you feel a bit more alert. 咱们再继续讨论你的问题
[04:17] But in the meantime, 但是同时
[04:19] I suggest that you reconsider applying for 我建议你再考虑一下要不要去应征
[04:21] that air-traffic-control position. 那个空中交通管制的职位
[04:25] This is Dr. Frasier Crane, 我是Frasier Crane医生
[04:26] KACL 780 A.M. KACL 780频道
[04:29] Brilliant show, Frasier. 今天的节目这不错 Frasier
[04:31] Chock-full of pithy insight. 全是精辟的见解
[04:33] – What do you want? – A favor. – 你想求我干嘛 – 帮个忙呗
[04:35] Bonnie Weems, the Auto Lady, Bonnie Weems 就是做汽车秀的那位
[04:37] just asked me to another one of her wretched dinner parties. 又拉我去参加她那悲催的晚宴
[04:40] I’m planning on saying 我准备跟她说
[04:41] that you and I have ballet tickets that night, 咱俩准备那天晚上去看芭蕾剧
[04:43] – so do back me up. – I’m sorry, I can’t. – 请和我统一口径 – 抱歉 我帮不了你了
[04:45] No, you’ve got to. 不行 你必须帮我
[04:46] Have you any idea how vile her food is? 你知不知道她们家的饭有多难吃
[04:48] The local raccoons have posted warning signs on her trash bin. 连浣熊都觉得她家的垃圾桶是觅食禁地
[04:53] Yes, you see, she already invited me, 她刚才邀请过我了
[04:55] and I told her I was driving my father 我已经跟她说那天我得送我爸
[04:56] to his Army reunion at Rattlesnake Ridge. 去响尾蛇岭参加战友的聚会
[04:58] Oh, very clever. 聪明啊
[05:00] Well, I’d use it myself, 我倒也想用这个借口
[05:01] only I killed my father off 只是为了不去她的劳动节野餐
[05:02] to escape her Labor Day clambake. 我说去参加我爸的葬礼了
[05:06] Oh, Roz. Listen, I’m going to the opera tomorrow night. Roz 我明晚要去歌剧院了
[05:10] You didn’t happen to remember to bring my–? 你有没有带我的
[05:11] Oh, your opera glasses. 看歌剧用的望远镜
[05:12] I’m so sorry. They completely slipped my mind. 真抱歉 我居然给忘了
[05:15] I wouldn’t mind if you hadn’t borrowed them 我本来也不介意 但你借去就是为了
[05:16] to ogle that bodybuilder that moved in across the street. 偷窥对面的健身教练
[05:19] I’ve looked once or twice. 我就看过一两次
[05:22] It’s not like I copied his name off his mailbox 我又没有从邮箱上抄下他的名字
[05:24] so I could look up his number 从电话黄页里找到他的号码
[05:26] and call him while he’s in the shower 在他洗澡的时候给他电话
[05:27] so I could watch him cross the room naked 好看他裸着穿过房间
[05:28] to answer the phone in front of the picture window. 去落地窗前接电话
[05:31] That would be wrong. 那才是不对的
[05:33] I want them back. 还给我
[05:34] I refuse to squint through Pagliacci 我不要再眯着眼看<小丑>
[05:35] while you’re trying to watch The Magic Flute. 当你在欣赏<魔笛>的时候
[05:44] Dr. Crane, I need your opinion on this outfit. Crane医生 帮我看看这套衣服吧
[05:47] I wanted something that sent no romantic signals whatsoever. 我想穿得不给他任何浪漫的幻想
[05:55] Well, short of a cactus corsage, 除了缺朵仙人掌花
[05:57] I think you’ve captured it. 我觉得你的目的已经达到了
[06:00] You know, Daphne, it’s been five years. Daphne 已经五年了
[06:02] That’s an awfully long time to carry a torch. 单相思这么久不容易
[06:04] Maybe he just wants to say hello. 也许他就是想来打个招呼呢
[06:06] Oh, I certainly hope so. 我倒是希望如此
[06:07] The thought of having to reject the poor thing again 一想到要再次拒绝这个可人儿
[06:09] is more than I can bear. 我的心就拔凉拔凉的
[06:12] Oh, dear. It’s him. 天哪 他来了
[06:14] – Anything between me teeth? – No. – 我牙缝里有东西吗 – 没有
[06:16] Do we have any spinach in the fridge? 冰箱里还有菠菜能让我贴牙上吗
[06:18] Just answer the door. 快去开门
[06:25] Oh, Dr. Crane. I was afraid you were Clive. Crane医生 我还怕是Clive到了呢
[06:28] Clive? 哪个Clive
[06:29] Oh, Clive. 哦 Clive呀
[06:30] Oh, was that tonight? 噢 他今晚来吗
[06:33] Oh, well, don’t I feel silly 我怎么忘了
[06:35] bringing over this thousand-piece jigsaw puzzle. 还想着拿拼图过来玩呢
[06:41] Niles, I’m sure that Daphne doesn’t want us horning in on her reunion. Niles Daphne应该不想咱俩在这儿碍事了
[06:44] We’re going to dinner. 咱们出去吃饭吧
[06:45] Well, can we order in? 咱们还是叫外卖吧
[06:46] I’ve already assembled one kitten and two yarn balls. 我已经拼好一只小猫和两个毛线球了
[06:51] I’m getting my jacket. 我去拿外套了
[06:55] Niles, for God’s sake, will you give them some privacy. Niles 我的老天 你避开点不行吗
[07:06] – Hello. – Hello. – 你好吗 – 你好吗
[07:09] Look at you. You look wonderful. 看看你 还是那么美
[07:11] – Oh, go on! – No, no, I mean it. – 接着夸 – 不 我是认真的
[07:14] Very pretty and warm. 你还是那么漂亮 穿得很 暖和
[07:18] So… 那么
[07:20] So… 那么
[07:25] – Oh, God. – What? – 天哪 – 怎么了
[07:26] I’ve gotten a spot of axle grease on your sweater. 我手上的车轴油蹭你毛衣上了
[07:28] Oh, no, it’s all right, really. 没事 真的
[07:30] It’s just a ratty old thing. 也不是什么新衣服
[07:32] Please, come in. 快请进
[07:34] – Same old Clive, I see. – I suppose so. – 看来你还是那个老样子 – 差不多吧
[07:38] So, what brings you to Seattle? 你怎么到西雅图来了
[07:42] My undying love for you. 我对你未熄的爱火指引我来的
[07:44] Oh, damn! I meant to lead up to that. Sorry. 该死 我没想这么直不愣登的 抱歉
[07:47] – No, it’s all right. Just a bit… – Abrupt. – 没什么 就是有点 – 突然
[07:51] No “How are you,” 也不说句 “你过得怎么样”
[07:51] No “Nice place you have here.” 或“你家真漂亮”
[07:53] By the way, it is lovely. 对了 你家真漂亮
[07:55] Is that the Space Needle? 那是太空针塔吗
[07:57] – Clive. – Big. – Clive – 真大
[08:00] Anyway, I remembered what you told me five years ago, 总之吧 我记得你五年前对我说的
[08:03] and I thought my feelings might change. 我以为我的爱会随时间消逝
[08:06] Five years is a long time, but– 五年很长 但
[08:08] Oh, Clive. I’ve… Clive 我已经
[08:09] No, no, let me finish. 别 别 让我说完
[08:11] My feelings for you haven’t changed. 我还一直爱着你
[08:13] I think about you every day, every night. 我每天每夜都想着你
[08:15] And there comes a time in every man’s life 每个男人一生中总有一次
[08:17] when he’s gotta summon the courage 得鼓起勇气
[08:18] to look a woman in the eye and say– 看着心爱女人的眼睛说
[08:20] Cheese Nips? 吃芝士片吗
[08:27] I’m sorry. Is this a bad moment? 抱歉 我是不是来的不是时候
[08:29] – Well, actually, I was… – No, no, not at all. – 我正在 – 不 不会
[08:33] Well, this is my very dear old friend, Clive Roddy. 这是我的老朋友 Clive Roddy
[08:37] Clive, I’d like you to meet Dr. Niles Crane… Clive 这是Niles Crane医生
[08:40] …my husband. 我丈夫
[08:47] – Your husband? – Oh, yes. – 你丈夫 – 是的
[08:49] Six months next week. 下周就结婚半年了
[08:52] Well, congratulations. 恭喜你们
[08:54] You’re a very lucky man. 你真幸运
[09:03] Six months? 半年
[09:04] You two are practically newlyweds. 那还算是新婚
[09:06] Yes, we’re still at that honeymoon stage. 我们还在蜜月期
[09:08] It’s sickening, really. 腻歪得不得了
[09:14] Revolting. 鸡皮疙瘩掉一地
[09:19] Positively stomach-turning. 腻歪到让人反胃
[09:21] Darling! 亲爱的
[09:23] – Well, I should be going. – No! – 我该走了 – 别
[09:25] I mean… 我是说
[09:27] …we’re so enjoying having you here. 你来了我们都很高兴
[09:31] I did promise you a drink. 我答应跟你喝一杯的
[09:32] Oh, well, I suppose I could stay for a beer. 好吧 那我就留下来喝杯啤酒
[09:35] Oh, good. 太好了
[09:36] Darling, would you give me a hand in the kitchen, please? 亲爱的 你来厨房帮我一下吧
[09:39] Certainly, my angel. 马上来 天使
[09:44] Dr. Crane, I’m so sorry. Crane医生 我很抱歉
[09:46] It seemed the kindest way to let him down. 这是我能想到最委婉的拒绝了
[09:48] I didn’t mean to put you in such an awkward position. 我没想让你尴尬的
[09:51] When it comes to you, no position is too awkward. 为了你 多尴尬我也愿意
[09:58] Oh, hello. You must be Clive. 你好啊 你一定是Clive
[10:00] – Yeah. And you’re…? – Dr. Frasier Crane. – 是的 您是 – Frasier Crane医生
[10:02] Oh, Niles’ brother. Niles的哥哥
[10:04] Yes. You’ve met Niles? 没错 你见过Niles了
[10:06] Just now. 刚认识
[10:07] Though I used to know his wife quite well. 不过我跟他太太很熟
[10:13] Really, you know his wife? 真的假的 你认识他太太
[10:16] She’s one of a kind, that one. 她真是独一无二的
[10:17] Isn’t she? 可不
[10:21] Certainly can light up a room. 简直蓬荜生辉
[10:23] Oh, yes. Usually by leaving it. 是啊 她一离开 屋子就光明了
[10:27] – Frasier – Clive – Frasier! – Clive!
[10:30] I see you’ve met my husband’s brother. 你见过我丈夫的哥哥啦
[10:33] Yeah. I’m not intruding on some family occasion, am I? 我没打扰你们的家庭聚会吧
[10:36] Oh, no, not at all. 没有 没有
[10:38] Frasier lives here. I mean, temporarily. Frasier住这儿 暂时的
[10:40] – You see, he’s… – He’s had a spat with his wife. – 他 他 – 他正和他太太闹别扭呢
[10:46] Maris. 他太太芳名Maris
[10:52] Sorry to hear that. 真遗憾
[10:53] Yes, me too. 我也挺遗憾的
[10:55] You know, Daphne, I’m parched. Daphne 我渴极了
[10:57] Could you show me again where we keep the wine? 你能不能来帮我找瓶酒
[11:00] Of course. Could you spare me a minute? 没问题 我失陪一会儿
[11:03] Oh, wait. You have to pay the love toll. 等等 你得交放行费
[11:09] Too much. Here’s your change. 给太多了 给你找零
[11:18] Can you stay for dinner? 你能留下来吃晚餐吗
[11:22] I told you to be honest, 我叫你诚实以待
[11:23] but did you listen? No. 你听我的了吗 没有
[11:24] No, instead, you subject us to this ridiculous charade. 相反 你给我整了这么荒谬的一出
[11:26] Just play along, please. 就帮帮忙吧 求你了
[11:28] I swear, one drink and he’s out the door. 我发誓 喝完这杯他就走了
[11:30] – He’s staying for dinner. – What? – 他要留下来吃晚饭 – 什么
[11:33] Well, how did that happen? 怎么回事
[11:34] He just sort of invited himself. 他不请自留了
[11:36] Pretty damn cheeky, if you ask me. 要我说 他脸皮够厚的
[11:39] Dear God. 老天爷
[11:40] Obviously he has hopes of winning you back. 看这情形 他是想重新赢回你的心
[11:42] We must keep these displays of affection 咱们秀恩爱必须得真情实感了
[11:44] as realistic as possible. 越真越好
[11:47] What will I serve? 吃什么呀
[11:48] Do we still have that lasagne? 中午的千层面还有剩下吗
[11:50] Daphne, you don’t expect me to endure an entire evening of this nonsense. 你不会是想让我整个晚上在这演闹剧吧
[11:53] Just do this for me, 你帮帮我吧
[11:53] and anything you want, name anything, it’s yours. 作为回报 你要什么都行
[11:56] Anything? 什么都行
[11:59] Except Rattlesnake Ridge. 除了去响尾蛇岭
[12:01] – Oh, Clive? – All right, I’ll take him. – Clive – 算你狠 我送他去
[12:04] – Lasagne all right for dinner? – Super. – 晚饭吃千层面行吗 – 好呀
[12:08] I’m warning you, one thing goes wrong 我可警告你 要有什么蛛丝马迹露馅儿了
[12:10] and the whole deal’s off. 你就自己送他去吧
[12:11] Oh, it can’t go wrong. 不会有事的
[12:12] We just have to stick to our stories 我们就跟着现有剧情走
[12:13] and avoid unnecessary complications. 避免更复杂的情况出现
[12:15] Well, I see we got company! 家里来人啦
[12:18] – Dad! – Dad! – 老爸 – 老爸
[12:19] Dad! 爸爸
[12:25] Clive, I’d like you to meet my new husband’s father. Clive 这是我新婚丈夫的爸爸
[12:29] Or as we sometimes say in this country, father-in-law. 在我们这儿 她应该叫他公公
[12:34] I’m Clive Roddy. 我是Clive Roddy
[12:35] Yeah, hi, Marty Crane. 你好 Marty Crane
[12:37] Somebody tell me what’s– 你们谁来告诉我
[12:39] Daphne, we’ve been so remiss. Daphne 咱们太不长心了
[12:40] We haven’t even given Clive the tour. 咱还没带Clive参观一下呢
[12:43] Oh, yes, quite right. 可不是
[12:44] Well, this is the living room. 这是客厅
[12:46] Well, I think he’d be more interested in the master bathroom. 他肯定更想看看主卫
[12:50] The shower being so large, 那儿的淋蓬头贼大
[12:52] and Manchester being so rainy. 和曼彻斯特一样 有多雨的感觉
[12:56] – Right this way. – There you go. – 这边请 – 这边
[12:59] – Oh, you forgot to pay the toll. – Niles! – 你还没付放行费呢 – Niles
[13:01] Never mind. 算了
[13:05] All right, now go away. 行了 你赶紧出去吧
[13:06] What for? What the hell’s going on here? 干嘛 到底怎么回事
[13:08] Clive is Daphne’s old boyfriend. Clive是Daphne以前的男朋友
[13:10] She’s letting him down easily 她骗他说和Niles结婚了
[13:11] by pretending to be married to Niles. 好委婉地拒绝他
[13:13] So this is my place. 所以这其实是我家
[13:14] Frasier is staying here Frasier暂时住在这儿
[13:15] temporarily because he’s separated from Maris. 因为他正在跟Maris分居
[13:18] You couldn’t stand her either, huh? 你也受不了她吧
[13:25] That’s very amusing. 真搞笑
[13:28] Do I still live here? 那我还住这儿吗
[13:29] Yes, of course you do. 当然了
[13:30] For this evening, it might be best if you excused yourself. 但今晚你最好还是出去吧
[13:32] You see, it requires quick thinking, 这事儿需要脑子快
[13:33] improvisational skills 能随机应变
[13:34] and a knack for remembering details. 还得能记住所有的细节
[13:36] Well, never used any of those skills as an undercover cop. 奇怪 我做卧底的时候这些本事都没用上
[13:38] Please, Dad, don’t be offended. 老爸 你别生气
[13:40] I’m not offended. No. 我干嘛生气呢
[13:41] My two sons have just said I have oatmeal for brains. 就因为我儿子说我脑子里都是浆糊吗
[13:45] So Daphne tells me you’re both psychiatrists. Daphne跟我说 你俩都是心理医生
[13:48] Yes. 是的
[13:49] Fascinating. 真酷
[13:50] You a psychiatrist as well, Marty? 您也是心理医生吗 Marty
[13:51] Oh, me? No, no, I’m retired. 我 不 我退休了
[13:54] And what did you do? 您以前是干什么的呢
[13:56] I was an astronaut. 我是个宇航员
[14:02] Were you? 真的
[14:04] You actually flew space missions? 你去过外太空执行任务吗
[14:06] Yeah, a few. 去过几次
[14:07] Me and Neil Armstrong. 跟Nile Armstrong
[14:08] Buzz Aldrin. 还有Buzz Aldrin他们
[14:10] Yeah, I was the one who gave him his nickname Buzz, you know. Buzz这外号还是我给起的呢
[14:13] Yeah, most people think it’s because he flew fast. Not true. 别人都以为是因为他飞得快 不是的
[14:16] He was scared of bees. 因为他害怕蜜蜂
[14:35] Who is it? 谁呀
[14:37] Open up, Frasier, it’s me. 开门 Frasier 是我
[14:39] What do you know, it’s Maris! 你说巧不巧 是Maris
[14:47] Here are your stupid opera glasses. 还你这蠢望远镜
[14:49] Are we friends again? 你不生我的气了吧
[14:50] Darling! 亲爱的
[14:52] – You’re Maris. – What? – 你是Maris – 什么
[14:53] – We’re married. – What? – 咱俩是夫妻 – 什么
[14:54] Play along. 按我的意思行事
[14:56] Well, their little tiff’s over. 看来他们之间的问题解决了
[14:58] Maris Crane, this is Mr. Clive Roddy. Maris 这是Clive Roddy
[15:02] It’s a pleasure. 很高兴见到你
[15:03] It certainly is. 必须的
[15:06] So how long will you be in Seattle? 你要在西雅图待多久呢
[15:07] Oh, Cupcake. 小甜心
[15:09] If you’d excuse us, we could use a moment alone. 不好意思 失陪一下
[15:11] Just come with me, darling. 跟我来 亲爱的
[15:13] So now you’ve met the whole Crane clan. 现在Crane一家人你都见全啦
[15:16] Although, Daphne, I noticed in the phone book Daphne 我想起来了 在电话黄页上
[15:18] you’re still listed as Moon. 你的姓还是Moon
[15:19] That must be an old book. 那肯定是旧版的
[15:20] Now she hyphenates. 现在用分字符连上啦
[15:22] It’s Moon-Crane. 她姓Moon-Crane(月球车)
[15:25] I remember the first time I ever drove a moon crane. 我还记得我第一次开月球车
[15:28] Damn near rolled it into the Sea of Tranquillity. 差点特么的开进宁静海
[15:34] So, Clive, what do you do? Clive 你现在干什么呢
[15:37] Still mucking about with cars, I see. 我猜 还是鼓捣车呢吧
[15:39] Oh, me hands? No, 手上的油 不是
[15:40] I helped a lady change a tire on the way over here. 来这儿的路上我帮一位女士换轮胎来着
[15:44] Don’t have as much time for cars as I used to, 现在没时间弄车了
[15:46] what with my business and all. 我生意太忙
[15:48] – Your business? – Yeah. – 你的生意 – 是呀
[15:50] After you left, 你离开之后
[15:51] I remembered the advice you used to give me, 我想起了你给我的建议
[15:53] and I decided some of it made sense. 有些还是很受用的
[15:54] – What advice? – Well, you know… – 什么建议 – 比如
[15:56] “Get a job, you lazy git,” That sort of thing. “找份工作吧 懒骨头”之类的
[16:00] So I took a few business courses 所以我上了一些商务课
[16:01] and opened up a little sporting-goods shop. 开了一家体育用品店
[16:03] Next thing you know, I had three of them. 没想到就干起来了 现在我有三家分店
[16:05] Well, isn’t this ironic. 真是出乎意料啊
[16:12] All these years, I nagged him to make something of himself. 那些年来 我一直让他做点事儿
[16:16] And now look at him: 现在瞧瞧他
[16:17] A captain of industry 成企业家啦
[16:19] and still as handsome as ever. 而且还是那么帅
[16:21] Yes, well, send in the clowns. 是啊 现在小丑该来救场了
[16:26] Don’t bother, they’re here. 别找了 这不来了
[16:29] Well, bad news. 不好意思
[16:30] It seems my Maris has to run off. Maris得走了
[16:33] She’s got a previous engagement. 她已经约好了跟人见面了
[16:34] Oh, forget about your engagement, Maris. 别去了 Maris
[16:36] Stay for dinner. 留下吃饭吧
[16:37] – Actually– – I’d love to! – 可是 – 好呀
[16:39] Lovely. We can celebrate you two being reconciled. 多好 咱们可以庆祝你们重归于好
[16:42] That is still tentative. 这可没准儿
[16:45] It could go either way. 成不成还两说呢
[16:50] Hello there. What’s his name? 你好呀 它叫什么
[16:57] Eddie Eddie!
[17:02] So there I was, 然后我在训练室里
[17:03] floating 20 feet up in the chamber, 飘在20英尺的高度上
[17:06] when some idiot turns off the weightless button 有个蠢蛋把失重按钮给关了
[17:08] and down I come, 我就摔下来了
[17:09] right on this big pickaxe we used for moon rocks. 正落在我们挖月球石的镐头上
[17:14] And you still walk with a cane? 所以你一直到现在都得拄拐
[17:16] Que sera sera? 就顺其自然吧
[17:19] Well, I’d better turn in, boys. 我去睡了 孩儿们
[17:21] Don’t forget your warm glass of Tang. 别忘了你的热太空果汁
[17:26] It was an honor meeting you, commander. 认识您很荣幸 长官
[17:28] Yeah, I had fun too. 我也挺愉快的
[17:30] – Well, good night, all. – Good night, Dad. – 晚安 – 晚安 老爸
[17:33] Delicious meal, Daphne. 真好吃 Daphne
[17:35] Can’t remember the last time I ate so much. 我都不记得我上次吃这么多是啥时候
[17:37] Well, that explains your fantastic physique. 怪不得你体格这么好呢
[17:40] Yes, you are looking wonderfully firm. 可不 你看上去可结实了
[17:44] You used to have that little tummy. 你以前还有小肚子呢
[17:46] Do you work out? 你锻炼吗
[17:47] Yeah, when I can. 有时间就去
[17:49] Actually, my shops keep me pretty busy. 但是我生意挺忙的
[17:51] Daphne and I have our own little exercise regimen. 我和Daphne也有自己的锻炼项目
[17:53] We work up quite a sweat, don’t we, darling? 经常练到大汗淋漓 是不是 亲爱的
[17:58] I can’t get over it. 我想不通
[18:00] It’s like you’re a whole different person. 你现在简直变了一个人
[18:03] A whole different person. 焕然一新
[18:05] Well, who’s for coffee? 谁要来点咖啡
[18:07] I’ll give you a hand. 我来帮你
[18:12] Would you please tell Roz to stop flirting? 你赶紧让Roz别再跟Clive调情了
[18:14] Has she forgotten she’s a married woman? 她忘了她已经结婚了吗
[18:16] Oh, you’re one to talk. 你倒会说
[18:17] If you batted your eyelashes any harder, 你要是再使点劲眨眼
[18:18] you’d blow out the candles. 蜡烛都被你眨灭了
[18:21] You get rid of her now, 你现在就把她弄走
[18:22] or it’s Rattlesnake Ridge for you. 要不你就送你爸去响尾蛇岭吧
[18:24] – You wouldn’t! – Oh, wouldn’t I? – 你不敢 – 我不敢吗
[18:26] And by the way, Stinky needs a ride. 对了 臭臭也要搭车
[18:32] And according to your love line– Oh, 你的爱情线说
[18:34] my, what a naughty little… 真是个花心
[18:36] Maris, darling, I don’t know about you, Maris 我不知道你累不
[18:38] but I’m exhausted. 我可累死了
[18:40] – You know– – See you at home. – 咱们 – 回家见吧
[18:43] More wine, please. 再来点酒
[18:45] Oh, are you sure that’s wise, dear? 你觉得那是个好主意吗
[18:48] Remember that blackout you had last month? 还记得上个月你喝晕过去的事儿吗
[18:52] What am I saying? Of course you don’t. 我在说什么呀 没有的事儿
[18:58] That’s what I love about her, her sense of humor. 我就爱她这一点 特幽默
[19:01] Cookie, darling? 吃饼干吗 亲爱的
[19:02] Oh, no, thank you. 不用了 谢谢
[19:03] Some of us do look after our weight. 还是有人关注自己的体重的
[19:06] Now, now, Daphne, you have to keep your strength up. Daphne 你得多吃点呀
[19:08] You are eating for two. 你可不只是喂饱自己呀
[19:14] You’re having a baby? 你怀孕了
[19:16] Well, when were you planning on springing that news? 你准备什么时候告诉我
[19:18] We don’t like to bring that up. 我们不太常提起这事儿
[19:21] It’s a sore point around here, 这事在我家有点尴尬
[19:23] what with my sister-in-law being barren and all. 因为我嫂子不能生育
[19:30] Now, now, it’s not her fault. 这不是她的错
[19:32] You see, my brother is impotent. 其实是我哥哥不育
[19:41] Well, congratulations. 那恭喜你们
[19:44] Is there a loo I could…? 卫生间在哪儿
[19:45] Yes, yes, right there by the front door. 玄关那儿就有一个
[19:48] We call that Frasier’s bathroom. 我们叫它Frasier的卫生间
[19:49] That’s why we’ve monogrammed all the towels with his initials. 所以毛巾上都有他的名字
[19:53] Have you all taken leave of your senses? 你们都疯了吧
[19:55] She started it! 她先挑起来的
[19:56] Hanging all over him. 一直黏着他
[19:57] What is your problem? 你到底有什么毛病
[19:58] Frasier said the only reason we’re doing this Frasier说唱这出戏的唯一原因
[20:00] was because you wanted to give him the brush-off. 就是为了让你委婉地拒绝他
[20:02] Well, I changed me mind. 我改主意了不行吗
[20:04] Didn’t you see my signals? 没看见我给你使眼色了吗
[20:05] Gee, I must have missed them. 老天 我一定是没看到
[20:06] It must have been during one of my blackouts! 你肯定是在我晕过去的时候给我使眼色的吧
[20:09] Wait, wait, wait. 等等 等等
[20:11] There’s no need to fight. 不必打架 这样吧
[20:11] Look, I’ll flip a coin. 我来扔个硬币
[20:13] – Oh, good news, Roz. – Oh, sod off! – 好消息 Roz – 滚开
[20:16] You’d think, with all your dozens and dozens of men, 原以为 你都有上百个男人了
[20:18] you could at least leave one for me. 还不得给我留一个
[20:20] Dozens? Did you tell her that? 上百个 你这么告诉她的
[20:21] Well, forgive me for keeping track. 抱歉我把每个都记下来了
[20:24] Why are you fighting over the man anyway? 你们看上他什么了
[20:26] He’s got all the charm of a cricket bat. 他就是个榆木疙瘩
[20:28] You’re right. You know what, 你说的对 算了
[20:29] Daphne, you want him, you can have him. Daphne 你想要他 拿去吧
[20:31] – You can have him, he’s yours! – Oh, yes. – 拿去吧 我让给你 – 是啊
[20:33] Fat chance I’ve got, 我这下可有机会了
[20:34] now that you’ve told him I’m pregnant. 你都跟他说我怀孕了
[20:35] How am I supposed to get rid of this bloody baby? 我怎么才能把这婴儿处理掉呢
[20:44] Clive. Coffee? Clive 喝咖啡吗
[20:48] No, thank you. I really should be going. 不了 谢谢 我真得走了
[20:51] No! No, please. 别 别 求你了
[20:53] I know what you must think, 我知道你误会了
[20:54] but we’re not what we seem. 但事情不是你想象的那样
[20:56] You certainly aren’t. 你确实跟我想象的不一样了
[20:57] Look, I know I’m a guest here, 我知道我是个客人
[20:59] so I’ve kept silent so far, 所以没说什么唐突的话
[21:01] but I’m sorry, I must speak. 但抱歉 我必须得说
[21:03] You’re the most appalling family I’ve ever met. 你们是我见过的最可怕的一家人
[21:07] You, breaking up with your wife 你 跟你老婆吵架
[21:09] over a pair of opera glasses. 只是因为一副望远镜
[21:11] And you, looking down your nose at me 而你一脸瞧不起我的样子
[21:13] the entire time you’re showing off your posh flat. 一直炫耀你的豪华公寓
[21:16] Well, for your information, mate, 这么跟你说吧
[21:17] I don’t think there’s anything 我觉得你的卫生间
[21:18] remotely special about your bathrooms. 根本也没什么特别的
[21:21] And you two women, 你们两个女人
[21:22] flirting shamelessly with me 恬不知耻地跟我调情
[21:24] right in front of your husbands. 就在你们丈夫眼皮子底下
[21:25] You, having just reconciled with Frasier, 你刚刚跟Frasier重归于好
[21:27] and you, carrying Niles’ baby. 而你 怀着Niles的孩子
[21:29] Well, I pity your child, Daphne. 我可怜你的孩子 Daphne
[21:32] And I pity any good Manchester girl 我更可怜所有曼彻斯特好女孩
[21:33] that comes to this vile, coffee-swilling Sodom 来到这个咖啡成瘾的罪恶之地后
[21:35] and lets it change her like it’s changed you. 变成了你这个模样
[21:37] But I haven’t changed. Really. 但我根本没变 真的
[21:39] We’re not the awful people you think we are. 我们不是你想象的那样
[21:41] No! The truth is we’ve been lying to you all night. 是的 其实我们整个晚上都在骗你
[21:44] Yes! 对
[21:48] Well, I don’t care to be lied to anymore. 我也不在乎被耍了
[21:51] Goodbye, Daphne, 再见了 Daphne
[21:53] Maris, Dr. Crane, Dr. Crane. Maris Crane医生 Crane医生
[21:57] I’ll never understand how two men like you could’ve been spawned 我真不明白那位和蔼勇敢的宇航员
[22:00] by that sweet, courageous old astronaut. 怎么会生下你们这种儿子
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号