Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Oh, my God. Breathtaking. 我的天呐 令人窒息的美
[00:12] Well, don’t be greedy. Your turn was over 40 seconds ago. 别太贪了 你都超时40秒了
[00:15] All right, all right, Niles. 好吧 好吧 Niles
[00:16] There it is. It’s the penthouse unit. 就是那边 豪华顶层套房那边
[00:18] – Second window from the right. – Uh-huh, uh-huh. – 右边第二个窗户 – 嗯 嗯
[00:21] Oh, mama. 哎呀妈呀
[00:24] You two know that what you’re doing isn’t right, don’t you? 你们俩应该知道这么做不对吧
[00:26] We’re simply admiring a 我们只是在欣赏一张很少见的
[00:27] rare Brancusi armchair, not a naked woman. 布朗库西扶手椅 又不是在看裸体女人
[00:30] That’s what I’m talking about. 知道哪儿不对了吧
[00:35] – Oh, hi, Daph. – Hello, Daphne. – 嗨 Daph – 嘿 Daphne
[00:37] – You’re home kind of early, aren’t you? – A bit. – 你是不是回来早了 – 有点
[00:40] – Something sort of happened. – Oh, yeah? What? – 发生了一些事 – 是吗 怎么了
[00:42] Well, Joe and I were having dinner. 我跟Joe共进晚餐
[00:45] Everything was nice as could be, 事情发展的很顺利 然后
[00:47] and I said, “Don’t you like your potato?” 我说 “你怎么都不碰你的土豆呢”
[00:50] And he said, “No, I’m not hungry for potato just now.” 他说 “我只是现在不想吃土豆”
[00:52] I said, “If you don’t like your potato, 我说 “如果你不喜欢你的土豆
[00:54] you’re welcome to try my potato.” 你可以尝尝我的土豆”
[00:56] Daphne, could we hasten Daphne 我们可以直接跳到
[00:57] to the post-potato portion of the dialogue? 土豆之后的对话部分吗
[01:02] Well, that’s when he said it. 然后他就说了
[01:04] He said we’d been on again, off again for too long 他说我们老是分分合合
[01:07] without making anything permanent. 一直都没办法长久
[01:08] So maybe it was best if we just broke up. 所以可能我们还是分手比较好
[01:11] Oh, gosh. I’m sorry. 天呐 我很抱歉
[01:14] You’re sure taking it well. 你倒是很平静呢
[01:16] Boy, if you’d have told me that 要是我之前能知道
[01:17] Joe would end up dumping you tonight I bet you Joe今晚要把你甩了 我打赌
[01:19] Oh, God, he dumped me! 天呐 他把我甩了
[01:22] – Somebody comfort her. – Right. – 谁快安慰她一下 – 好的
[01:29] Oh, this is so embarrassing. 这真是太难为情了
[01:31] Oh, no, no. Never mind about that. 不 不 没有 别这么想
[01:34] Expressing our feelings is always beneficial. 发泄一下有益身心
[01:36] Even if it does come at the expense of our pride. 不过确实会伤到我们的自尊
[01:40] And a very expensive brand new Italian silk jacket. 和昂贵的全新意大利蚕丝外套
[01:45] I don’t seem to be doing much good. Why don’t you give it a try? 我好像不太擅长这个 要不你们试试
[01:48] Now, Daphne. 诶 Daphne
[01:51] That’s all right. 没事的
[01:51] You’re better off without him. That guy was a bum. 你离开他再好不过了 他是个混蛋
[01:54] He was the best thing in my life. 遇见他 是我生命里最美好的事
[01:56] Then maybe you two just weren’t meant for each other, you know. 也许你们俩就是没缘分
[01:59] You’re a champagne-and-caviar sort of gal. 你是高雅的香槟鱼子酱女孩
[02:02] He’s a meat-and-potatoes guy. 他是俗气的土豆炖牛肉男人
[02:04] Potatoes. 土豆
[02:07] – I’m messing up too. – I’ve got it, Dad. Here. – 我也搞砸了 – 我来吧 爸 来吧
[02:09] I’ll get it. 我去开
[02:13] – Hey, Daphne. – Roz. – 嘿 Daphne – Roz
[02:17] Oh, my God. You got dumped. Ahhh. 我的天呐 你被甩了 哦
[02:22] – Did you make her answer the door? – It’s what she does. – 你还让她来应门 是人嘛 – 这就是她的工作呀
[02:27] Oh, it’s all right, come on. 没事的 没事的
[02:30] – I’m sorry about all this. – It’s all right. – 我很抱歉 – 没事的
[02:32] I guess I’m still at the point 我想我还在一听他名字
[02:33] where I can’t hear his name without crying. 就忍不住哭的阶段
[02:36] Did you hear that everyone? No one mentions the name “Joe.” 你们都听到了吗 不许说”Joe”
[02:47] – Brandy, Niles? – Yes, thank you. – 白兰地 Niles – 好的 谢谢
[02:50] – Frasier? – Mm-hmm. – Frasier – 嗯
[02:53] I think I’ve just made an important decision. 我刚刚做了一个重要决定
[02:55] I’m going to tell Daphne how I feel about her. 我要告诉Daphne我对她的感觉
[02:57] – What? – I’m gonna tell her tonight. – 什么 – 我今晚就告诉她
[02:59] – You’re serious about this? – I am dead serious. – 你来真的 – 不能更认真了
[03:01] Maris and I are nowhere near reconciling. Maris和我是不可能复合的了
[03:04] I know this is the right decision 我知道这是个正确的决定
[03:06] because I’m completely calm about it. Look. 因为我特别的冷静 你看
[03:16] – Perhaps I’ll take that brandy. – Yes, all right. – 可能我还是得来杯白兰地 – 是啊 好的
[03:19] Niles, before you do something this rash, Niles 在你鲁莽行事之前
[03:22] perhaps you should consider it from all angles. 也许应该多方位考虑一下
[03:24] I’ve spent three years considering Daphne from all angles. 我花了三年时间全方位考虑Daphne
[03:29] I’m just not sure this is the right timing. 我只是觉得时机好像不对
[03:31] No no, if you’re trying to rattle me, it’s not going to work. 不 不 你喋喋不休也没用
[03:33] I’ve been rehearsing for months. Daphne, 我已经练习几个月了 Daphne
[03:36] there’s something I need 我想要告诉你
[03:36] to talk to you about. It’s a matter of… 一件事 是关于
[03:39] Daphne Daphne,
[03:41] for a long time now, I– You and I– We– 有很长一段时间 我 你和我 我们
[03:45] Exactly how’s the brandy getting here, 白兰地呢
[03:46] by St. Bernard? 是用圣伯纳救护犬从阿尔卑斯运过来的吗
[03:53] Niles, I just think you should consider Daphne’s state of mind. Niles 我只是觉得你要考虑Daphne现在的情况
[03:56] I mean, she’s still reeling from her break-up with Joe. 她刚跟Joe分手 还晕着呢
[03:59] Listen, why don’t you just give it one more day? 要不你再等一天好了
[04:02] – A day? – It’s just a day. Just one day, please. – 一天 – 就一天 一天就好
[04:05] I mean, you’ve waited this long. 你已经等了这么久
[04:07] Another day won’t make a difference. 多一天也没什么
[04:11] All right. 好吧
[04:13] Now Daphne, if the jewelry wasn’t that good Daphne 如果他没钱送你珠宝
[04:16] and the sex wasn’t that good, 床上功夫也不好
[04:17] what have you really lost here? 你其实也没损失什么啊
[04:22] Dr. Roz weighs in with the Gabor approach to therapy. Roz医生以加伯理论作为治疗的突破口
[04:29] What were the Sonics thinking last night? 超音速队昨晚想什么呢
[04:31] If you’re two for 15 behind the arc, 当时比分是2比15 对方领先 你在三分线外
[04:33] why do you give it to your two-guard 为什么要把球回传给后卫
[04:34] instead of jamming it down to your big man in the paint? 而不是见缝插针传给禁区里的前锋
[04:38] Eddie, I believe that question was directed at you. Eddie 我觉得这个问题是问你的
[04:45] You know, if you took an interest in sports, 我说 如果你对运动稍微感点兴趣的话
[04:47] I bet you’d end up enjoying it. 我打赌你一定会非常喜欢的
[04:48] It’s got drama, it’s got graceful stuff. 非常有戏剧性 也非常优雅
[04:52] Thank you, Dad, but frankly I’m quite 谢了 爸 但我有
[04:53] satisfied with the likes of Pavarotti’s Pagliacci. 帕瓦罗蒂的<丑角>就够了
[04:53] 以意大利南方为背景,表现平民阶层的日常生活, 被认为是意大利真实主义歌剧的典范作品
[04:56] You have your big man in the paint. I have mine. 你有你禁区里的前锋 我也有我的
[05:05] – Niles – Frasier – Niles. – Frasier.
[05:09] Either your boutonniere’s way over the top, 要么是你扣子上装饰的花太靠上了
[05:10] or you’re here to execute last night’s plan. 要么是你来执行昨晚的计划了
[05:15] Look, I know I don’t have your total support in this, 我知道你不支持我
[05:17] – but how shall I put this? – You don’t care? – 但怎么说呢 – 你才不在乎我的想法
[05:20] If you could work the 如果你能再加上
[05:20] phrase “Rat’s ass” Into there, you’d have it. “特么的”仨字儿 就更准确了
[05:27] The fact is, I’m tired of being lonely, 说实话 我厌倦了一个人的孤单
[05:30] and it makes no sense going on being lonely 而且现在我喜欢的人恢复单身了
[05:31] when the woman I long for is unattached. 我又何必单着呢
[05:33] Yes, well, as I said the time you tried to 好吧 上次你拿着伞从树屋上
[05:36] jump out of the tree house with an umbrella, 跳下来的时候我怎么说的来着
[05:38] “I suppose you know what you’re doing.” “我就当你知道你在干嘛好了”
[05:42] – Hey, Niles. – Hey, Dad. – 嘿 Niles – 嘿 爸
[05:46] Hello. Oh, just a second, please. 你好 请稍等
[05:48] – Dad, is Daphne in her room? – Gee, I don’t know. – 爸 Daphne在她屋里吗 – 天 我不知道
[05:50] Daphne! Hey, Daph! Daphne! Daphne 嘿 Daph Daphne
[05:53] For God’s sake, I can yell! 我的神呐 我也能喊啊
[05:57] Would you hold, please? 请稍等
[05:59] Been waiting 30 years to do that. 我都等了30年了
[06:03] You’re probably wondering what I’m doing with these flowers. 你可能很好奇我拿花干啥吧
[06:06] – Now that you mention it. – Well, I’ll tell you. – 既然你提起来了 – 我告诉你吧
[06:10] They’re for Daphne. 花是送给Daphne的
[06:12] I’m going to tell her how I feel about her. 我要告诉她我对她的感情
[06:14] – That’s great, Niles. – That’s great? – 很好 Niles – 很好
[06:17] – Well, yeah. – You’re single now. She’s single. – 对啊 – 你单身 她也单身
[06:19] What’s the problem? 有什么问题呢
[06:24] – That’s so funny. – What is? – 这太逗了 – 怎么了
[06:27] That’s just not the reaction I expected. 这不是我想像中你的反应
[06:29] I thought you’d say something more Dad-like, you know, like– 我以为你会说点老爸该说的话 比如
[06:32] – You’re out of your mind? – Exactly. – 你疯了吗 – 正是
[06:35] She’s never gonna go for it in a million years. 她再过一万年也不会答应的
[06:38] Stop it. Stop it. 打住 打住
[06:39] Some day you’ll look back on this as the stupidest and most idiotic– 某天你再回顾起来这简直是最傻最
[06:42] I said stop it, Dad. 我说打住 爸
[06:45] – Morning, Dr. Crane. – Hello, Daphne. – 早 Crane医生 – 嗨 Daphne
[06:47] Oh, don’t you look nice. 你看起来真精神
[06:51] Hello? 喂
[06:53] Yes, Rodney. Well, I’m so glad you called. 是我 Rodney 真高兴你打电话来了
[06:57] Well, yes, I enjoyed meeting you too. 对啊 我昨晚也很愉快
[07:00] Uh-huh. 嗯
[07:01] Well, that would be lovely. I’ll see you around 4 then. Bye. 那很好 没问题 我们四点见 拜
[07:07] – Rodney? – Yes. You won’t believe this. – Rodney – 对啊 说出来你们都不会相信的
[07:10] Last night, Roz insisted on 昨晚 Roz坚持要带我
[07:12] taking me to this bar she calls the Sure Thing. 去一个她叫做板上钉钉的酒吧
[07:15] How flattering. They’ve named a bar after her. 这么牛啊 用她的别名命名了一个酒吧
[07:21] Well, she said whenever she takes a friend there, 她说不论什么时候她带朋友去那
[07:24] they always end up meeting someone. 他们都会遇见意中人的
[07:26] Well, I wasn’t there ten minutes when she spun my barstool around 在那不到十分钟 她转过我的椅子
[07:29] and I was face-to-face with this nice-looking man. 我就跟这个帅哥面对面了
[07:31] – Rodney? – Right. – Rodney – 对
[07:33] I suppose it’s a bit soon for me to be seeing anyone else, 我承认现在就开始约会别人是早了点
[07:37] but if I wait, he might not be available when I’m ready. 但要是等我准备好了 而他已经跟别人跑了呢
[07:39] Timing is everything. 时机才是关键
[07:42] I can’t wait to tell Roz. 我要马上告诉Roz
[07:46] “Give it a day, Niles.” I believe that was your brilliant advice. “再等一天 Niles”何其明智的建议啊
[07:50] I’m sorry, Niles. I really am. I don’t know what to say. 我很抱歉 Niles 真的 我不知道该说什么
[07:54] Too bad you didn’t have that problem last night. 你昨天晚上怎么没这个问题呢
[07:56] Look, don’t let it get you down. 别气馁嘛
[07:59] I’m not going to. I still have a fallback position. 不会的 我还有备用方案
[08:02] I’m going to call Roz and have her take me to that bar tonight. 我要让Roz今晚带我去那个酒吧
[08:06] Niles, really. A singles’ bar? Niles 说真的 单身酒吧
[08:10] Please, you’re not thinking clearly. 算了吧 你都糊涂了吧
[08:12] It’s not exactly your arena, is it? 那不是你的地盘 对不对
[08:14] Listen, why don’t you just give it a day and think it– 对了 要不你等一天 再想想
[08:17] Here, let me dial that for you. 来 我帮您拨号
[08:32] Well, I’m here. 我来啦
[08:34] I forgot to gargle, I’m wearing mismatched socks 我忘了漱口,两只袜子还不一样
[08:36] and I’m so nervous I could wet myself. 而且紧张的快尿了
[08:40] Well, at least we have your opening line down. 至少你的开场白定下来了
[08:44] You’re going to have to be patient with me, Roz. 你一定要对我有耐心啊 Roz
[08:45] This isn’t exactly my milieu. 这不是我的栖息地啊
[08:47] Okay, let’s make that lesson number one. 好的 我们来上第一课
[08:49] If you’re going to use words like milieu, 如果你要用栖息地这个词
[08:51] you might as well show up here 最好你嘴上得有个溃疡
[08:53] with a sore on your lip and a couple of kids. 还得带一群孩子来这儿
[08:59] – Point well taken. – Will you sit down and relax? – 明白了 – 坐下放松点好吗
[09:03] You’re gonna be fine. Just a few little rules you need to know. 没事的 记住下面几点就好
[09:07] First, when you introduce yourself, be as casual as possible. 首先 介绍你自己的时候 越随意越好
[09:10] Second, you cannot say enough nice things about her hair. 第二 你怎么夸她的头发都不过分
[09:14] I know that sounds shallow, but it really works. 我知道听起来很肤浅 但是很管用
[09:16] And third, hang on her every word. 最后 聚精会神地听她说的每一个字
[09:20] Be fascinated. 表现的很着迷
[09:22] Now go. 现在 去吧
[09:24] – What do you mean, go? – It’s time. – 什么意思 – 时间到了
[09:26] I’m not ready. 我没准备好呢
[09:28] I’ve thrown a lot of babies in the water, 我把一群孩子扔进水里
[09:30] and they’ve all come up swimming. 他们都游着泳浮上来了
[09:32] – Now go. – No, no, I couldn’t possibly, not yet. – 快去 – 不 不 我不可能 还没
[09:34] – I have– Hello. – Hello. – 我有 嗨 – 嗨
[09:38] Hope I’m not bothering you. 希望我没打扰到你
[09:40] – No, not at all. I’m Adelle. – Niles. – 不 一点也没 我是Adelle – Niles
[09:45] So, Adelle, 那么 Adelle
[09:46] – is that one L or two? – Two. – 是一个L还是两个 – 两个
[09:50] Really? 真的吗
[10:05] – You’re wasting your time. – No, I’m not. – 你在浪费时间 – 不 我没有
[10:08] You’re not gonna win. 你赢不了的
[10:10] It’s time he learned what it’s like to be stared at all the time. 是时候让它尝尝被人一直盯着是什么滋味了
[10:14] Bring it on, buster. You got nothing. 出招吧 失败者 你没啥新鲜招数了
[10:18] You can’t touch me. I’m– Oh! 你不能碰我 哦
[10:23] It’s like his eye turned into 看着看着 他的眼睛就变成
[10:24] a sorcerer’s pinwheels and started spinning. 巫师的风车一样转个不停
[10:28] Just shake hands and say “Good fight.” 快握个手说”友谊第一 比赛第二”
[10:35] – Hey, Dad. – How you doing? Niles Come on in. – 嘿 爸 – 感觉咋样 快进来
[10:37] Dad, this is Adelle Childs, my father, Martin. 爸 这是Adelle Childs 我爸 Martin
[10:40] – Nice to meet you. – Nice to meet you. – And my brother, Frasier. – 见到你很高兴 – 见到你很高兴 – 我哥 Frasier
[10:42] – It’s so nice to finally meet you. – Nice to meet you too. – 很高兴终于见到你了 – 我也是
[10:45] – Are you all right? Your eyes look funny. – No, I’m fine, I’m fine. – 你还好吧 你眼睛怪怪的 – 没什么 我没事
[10:47] – Oh, listen, here are your tickets. – Thank you. – 这是你的票 – 谢谢
[10:51] Say, have you got time for a coffee before you go? 对了 你们出发之前一起喝杯咖啡吧
[10:54] – That’d be nice. – Splendid. – 好呀 – 太好了
[10:55] It gives me a chance to debut my Limoges coffee set… 终于有机会让我那独一无二的
[10:58] A series of six unique cups. 里蒙六件套咖啡杯亮相了
[11:01] Each one representing a different wife of Henry VIII. 每个杯子代表亨利八世的一位夫人
[11:05] My antique dealer just 我的古董商刚刚帮我找到了
[11:07] found an Anne of Cleves to complete the set. 代表克莱沃的安妮的那个 终于凑齐了
[11:12] He loves to rub it in. 他就爱显摆
[11:13] I’m still looking for Wilma to complete my juice glass set. 我还在找有威尔玛头像的果汁瓶来凑齐我的收藏呢
[11:20] I’ll lend you a hand. Excuse me. 我来帮你 失陪一下
[11:24] – So, what do you think? – She seems very nice. – 那 你觉得怎么样 – 她很不错
[11:27] She’s fabulous. 她太完美了
[11:29] I know it’s only been three dates, 我知道才约会了三次而已
[11:31] but I feel as though I’ve been rescued. 但我感觉我被解救了
[11:33] I no longer worry about becoming one of those pitiful losers 我终于不用担心变成因为离婚而让人同情
[11:36] embittered by a failed marriage, leading a lonely, pathetic life 的失败者 过着孤独可悲的
[11:40] of fulfillment and good times. 却满足而又愉快的生活
[11:45] Shouldn’t you make a beeping noise when you back up like that? 你倒带的时候不需要哔一声吗
[11:49] Well, coffee will be ready in a moment. 咖啡马上就好了
[11:50] What were you two whispering about? 你俩说什么悄悄话呢
[11:53] Nothing. 没什么
[11:55] Just how whenever you think you have your life figured out, 只是不管什么时候你觉得生活就是这样了的时候
[11:58] something unexpected happens. 总会有惊喜发生
[12:01] Sorry. Forgot my keys. Hello, all. 对不起 忘了带钥匙 嗨 大家好
[12:04] – Oh, everyone, this is Rodney Banks. – Oh. – 各位 这是Rodney Banks – 哦
[12:08] Hello. 嗨
[12:09] – Dr. Niles Crane. – How do you do? – Niles Crane医生 – 你好
[12:11] The pleasure is mine. 我的荣幸
[12:20] – Flu season. – Can’t be too careful. – 流感季节 – 再注意点也不过分
[12:23] Oh, this is Dr. Frasier Crane and his father, Martin. 这是Frasier Crane医生和他父亲 Martin
[12:27] – Good to see you. Welcome. – Hi, how are you? – 很高兴见到你 欢迎 – 你好
[12:29] This is Adelle Childs. 这位是Adelle Childs
[12:30] – Hello. – Hello. – 嗨 – 嗨
[12:32] Well, we’ve just had the most wonderful day at the marina. 我们在码头度过了美好的一天
[12:35] – Oh, you got a boat? – Actually, no. – 你们坐船了吗 – 嗯 没有
[12:37] I have an inner ear curvature 我的内耳曲率让我
[12:38] that makes me prone to motion sickness. 特别容易眩晕
[12:40] But there’s a charming bistro there that serves the most– 但是那有一个小酒馆有最好的
[12:49] – It’s not me. – Not me. – 不是我的 – 不是我的
[12:51] Hello. Oh, I can’t talk now, Duke. 嗨 我现在不方便说话 公爵
[12:54] I’m in the Twilight Zone. 我处在异次元呢
[13:03] Would you like a coffee? 要喝杯咖啡吗
[13:05] – Oh, yes, that would be lovely. – I’ll give you a hand, Frasier. – 好啊 太好了 – 我来帮你 Frasier
[13:11] – What the hell was that? – What the hell was that? – 这他妈怎么回事 – 这他妈怎么回事
[13:17] I think we should put a little red mark on the real Niles 我们应该在真Niles身上标记红色
[13:20] so we can tell them apart. 这样我们就能区分他俩了
[13:22] Niles must be going nuts. Niles肯定要疯了
[13:24] – Can I lend you a hand? – Oh, no, that’s fine, Niles. – 要我帮忙吗 – 不用了 Niles
[13:27] Oh, but wait, wait a minute. So, what do you think of Rodney? 等下 等等 你觉得Rodney怎么样
[13:31] Bit of a pretentious fop, wouldn’t you say? 就是个自命不凡的公子哥 是不是
[13:36] – He doesn’t remind you of anyone? – Remind me of anyone? – 他没让你想起谁吗 – 想起谁
[13:40] So sorry, but about my coffee. 抱歉 但是我刚刚忘说了
[13:42] I neglected to mention that I like my milk steamed. 我的咖啡要加煮过的牛奶
[13:45] But just a dollop of foam, such as might give the effect 再来一点泡沫 就像一块卷积云
[13:47] of a cumulus cloud reflected in a still pond. 倒映在静止的湖面上一样
[13:53] Consider it done. 明白了
[13:58] I want to kill myself. 我简直不想活了
[14:03] Come on, Niles, it’s funny. 别啊 Niles 多搞笑
[14:05] No, it’s not remotely funny. 不 这根本不好笑
[14:08] Frasier talked me out of Frasier打消了我对Daphne告白念头的那晚
[14:09] approaching Daphne the night she fell for that man. 她就跌进了那个男的的怀抱
[14:11] You can’t possibly be mad at me. 你不能对我发脾气
[14:13] No, no, Frasier, I’m grateful. Come here. 不 不会 Frasier 我很感激 你过来
[14:16] – Let me show you how grateful I am. – Niles, calm down. – 让我告诉你我多感激你 – Niles 淡定
[14:19] – Isn’t Rodney just great? – Oh, yeah, nice guy. – Good man. – Rodney是不是很棒 – 小伙不错 – 人挺好
[14:23] You know, I think it was the moment 我觉得在我跟Joe分手的那个瞬间
[14:24] I broke up with Joe when I heard a voice say, 我听到了一个声音对我说
[14:26] “Daphne, it’s time you went for a completely new type of man.” “Daphne 是时候去找个不同的男人了”
[14:31] – You’re a dead man. – I’ll serve our guests their coffee. – 你死定了 – 我去给客人端咖啡了
[14:35] Here we are. Coffee. 咖啡来啦
[14:37] Milk’s on its way. Niles is still steaming. 牛奶快好了 Niles在煮
[14:42] – Sugar? – Nothing on earth smells – 要糖吗 – 再没有比现煮咖啡
[14:44] quite so heavenly as a freshly brewed cup of coffee. 更新鲜更美的味道了
[14:48] Well, perhaps one thing does. 除了这个
[14:50] Oh, stop that. 哦 别闹了
[14:53] He loves to smell my hair. 他特别喜欢闻我的头发
[15:01] Anne Boleyn? 安·波林碎了
[15:02] Catherine of Aragon. 阿拉贡的凯瑟琳
[15:12] Oh, for heaven’s sake, Niles. 看在老天的分上 Niles
[15:15] You don’t take my calls, you ignore me. 你不接我电话 不理我
[15:19] For God’s sake, it’s the behavior of a pouting adolescent. 天呐 这根本就是小孩耍脾气
[15:22] Are you quite finished now? 你气完了没有
[15:26] You put gum on my chair, didn’t you? 你在我凳子上放口香糖了 是吗
[15:30] Yep. 正是
[15:33] Niles, listen. Niles 听着
[15:34] I am terribly sorry if I steered you wrong. 我非常抱歉给你支错招了
[15:40] But just think about it, you know. 但是你想一想就会明白
[15:42] You do have a wonderful new woman in your life now, don’t you? 你因此认识了一个很棒的女人 对不对
[15:47] Yes, I suppose I do. 嗯 算是吧
[15:50] And Adelle does make you very happy, doesn’t she? Adelle让你很开心 是不是
[15:54] Yes. Yes, she does. 是 是的 她让我很开心
[15:55] Well, then if you’ve ever 那么就算我以前的建议都不对
[15:56] taken any of my advice before, take this. 这次就听我的吧
[15:59] Adelle could very well be the path to your happiness. Adelle会带给你幸福的
[16:07] But let’s just say I’m wrong. 就当我刚刚是瞎说吧
[16:10] But you’re not wrong. Adelle is a wonderful, affectionate woman. 你没错 Adelle是很好很深情的女人
[16:17] She’s clearly drawn to a man of my type. 我这种男人就是她的菜
[16:20] Just thinking about her lifts my spirits. Frasier, thank you. 一想到她就让我精神振奋 Frasier 谢谢
[16:25] Niles, look. Niles 你看
[16:31] I don’t believe it. 我不信
[16:33] The betrayal. 这是背叛
[16:35] – No one treats Daphne like that! – Niles. – 不许这么对Daphne – Niles
[16:39] Whatever you do, do not engage him in a physical fight. 不管你想干嘛 绝对不能打架
[16:42] The whole thing would just look too weird. 那看起来得多奇怪呀
[16:51] Hello, Adelle. 嗨 Adelle
[16:53] – Oh, no. – I know this may look – 不是吧 – 我知道这看起来很像
[16:55] a tad incriminating, but the truth is– 一种背叛 但事实是
[16:57] Oh, spare me, you ludicrous popinjay. 算了吧 你这个荒唐的花花公子
[17:02] I know exactly what’s going on. 我知道这是怎么回事
[17:03] I saw the whole thing from my table. 我坐在那边全看见了
[17:05] I was gonna call you. You see, Rodney and I… 我正要给你打电话 我和Rodney
[17:10] – I’m sorry. – So am I, Adelle. – 对不起 – 我也是 Adelle
[17:13] But I’m mostly sorry for Daphne. 但是我主要是替Daphne遗憾
[17:15] How do you intend to handle that small matter? 你打算怎么解决这个小问题啊
[17:17] I was planning on telling her this evening at Granville’s. 我打算今晚在格兰维尔告诉她
[17:20] We’re meeting for drinks. 我们约好一起喝几杯
[17:22] Granville’s. 格兰维尔
[17:24] Why don’t you do her a favor? Let me tell her. 你发发善心 让我告诉她吧
[17:26] Might be better coming from a friend. 这事最好由朋友来说
[17:29] Yes, perhaps you’re right. 可能你是对的
[17:31] Please tell her that I’m sorry. 请告诉她我很抱歉
[17:32] Sometimes when a man meets the woman that he’s meant to be with, 有时男人遇见命中注定的女人时
[17:35] there’s nothing he can do to resist it. 无论如何也抵挡不住
[17:39] I hope Daphne understands that. 我希望Daphne能够理解
[17:43] I hope she understands it too. 我也希望她能理解
[17:48] Rodney Rodney.
[17:50] Adelle Adelle.
[17:55] You know, there’s just one 我其实只想
[17:56] thing I’d think I’d like to ask you, Rodney. 问你一件事 Rodney
[17:59] Do you have an older brother? 你有哥哥吗
[18:01] As a matter of fact, I do. 你别说 我还真有
[18:02] He’s always been the pride of the family. 他是家里的宠儿
[18:04] Handsome, successful, brilliant. 又帅 又成功 又优秀
[18:07] I’ve always been rather jealous of him. 我常常很嫉妒他
[18:11] Spooky. 太诡异了
[18:24] – Evening, Daphne. – Hello, Dr. Crane. – 晚上好 Daphne – 嘿 Crane医生
[18:28] You don’t seem surprised to see me. 见到我你好像一点都不惊讶
[18:30] I was running late so I called Rodney on his cellphone. 我迟到了 所以给Rodney打了个电话
[18:33] – He told me everything. – Oh, I’m sorry. – 他全告诉我了 – 我很抱歉
[18:38] I’m sorry for you too. 我也替你感到抱歉
[18:40] – Join me in a little sorrow-drowning? – I believe I will. – 一起喝一杯淹没悲伤的酒吧 – 好
[18:44] One more of these, please. 请再来一杯这个
[18:49] Thank you. 谢谢
[18:54] Well, you know, I can’t really blame Adelle. 其实 我并不怪Adelle
[18:57] Rodney’s that sort of man that women seem to go for. Rodney是那种招女人喜欢的男人
[19:02] Yes, he is. 是啊 他是
[19:04] – I’m sorry. I didn’t mean to upset you. – No, you didn’t. – 对不起 我不是有意的 – 不 没事儿的
[19:08] I guess I’m just more in the mood 我猜现在我只是更愿意听到
[19:10] to hear about his negative qualities right now. 关于他的负面的评价
[19:12] Oh, well, he’s kind of a know-it-all. A bit fussy. 这样啊 他有点自命不凡 爱挑毛病
[19:17] Has to have everything just so. He’s nuts about cleanliness. 一大推条条框框 他还有洁癖
[19:21] Then there’s his clothes, his precious shoes. 还有他的衣服 他的宝贝鞋
[19:23] I don’t like this road we’re on. 我不喜欢现在这个话题的方向
[19:28] I mean, wouldn’t it be 我是说 讨论一下
[19:29] better if we discussed what’s in our future? 未来不是更好吗
[19:33] I suppose. 也许吧
[19:35] I’ll tell you one thing, after the run I’ve had lately, 反正 经过最近的事情
[19:38] I pity the next man I date. I’ll probably rip him to shreds. 我很担心会狂虐我遇上的下一个人
[19:43] What about the man after that? 那下下一个呢
[19:47] Men can be such an unfeeling lot. Look at Rodney. 男人真的感情很淡 看看Rodney吧
[19:52] The minute he heard I’d 他一听说我刚刚分手了
[19:53] broken up with someone, he moved right in for the kill. 就马上要跟我约会
[19:56] Is that how all men are? 所有男人们都这样吗
[19:58] No, not all men. 不 不是所有男人都这样
[20:01] No, of course they aren’t. You’re not. 不 当然不 你就不是
[20:04] You’re kind, sensitive. 你很温和 很敏感
[20:07] If you ask me, you were too good for that Adelle. 要我说 Adelle配不上你
[20:11] Thank you, Daphne. 谢谢你 Daphne
[20:14] You know, the truth is, 其实
[20:15] my heart was never really in that relationship. 我心里从未当她是我女朋友
[20:21] I thought it might not be. 我感觉也不是
[20:23] There was someone else who was too much on my mind. 某人占据了我太多的思绪
[20:27] I had a feeling, Dr. Crane. 我有这种感觉 Crane医生
[20:30] – You did? – Yes. – 是吗 – 是的
[20:33] As long as you still have feelings for your wife, 只要你对你的前妻还有感觉
[20:36] you know you can’t be involved with anyone else. 你就没法再跟别人在一起
[20:40] And it makes sense to me. 我觉得这很正常
[20:41] Why, I know I’d never get involved with a man who was separated. 为什么呢 我从没跟分居的男人约会过
[20:45] Even if he’d worshipped you from the day he laid eyes on you? 即使他从见到你第一眼起就爱上你了
[20:48] And don’t think that’s not just how they put it too. 而且他自己也是这么想的
[20:54] No, I think I need to do a 不 我觉得我得一个人静一静
[20:56] bit of separating myself. From Joe, I mean. 和Joe彻底分开
[21:00] Yes, I’ll wait a good long time before I do any more dating. 嗯 我要好好等一等再去约会
[21:04] Well, I’m glad to hear that. 恩 很高兴听到你这么说
[21:07] Yeah. You know, it’s funny when you think about it. 是啊 想想就很搞笑
[21:10] The two of us both coming to this same singles’ bar this week. 这周我们两个都来过这个单身酒吧
[21:14] You know, this was the very stool I was on when I met Rodney. 我遇见Rodney时就坐在这个椅子上
[21:18] I was sitting here when I met Adelle. 我也坐在这儿遇见的Adelle
[21:23] – What? – Oh, I was just thinking. – 是么 – 我刚刚就在想
[21:26] If it had been a different time 如果在不同的时间
[21:27] in both our lives, we might actually have met. 不同的人生 也许我们会遇见
[21:31] Oh, how do you suppose that would have gone? 你觉得那会是怎样的呢
[21:33] – What, our conversation? – Yes. Go on, just for fun. – 什么 我们的对话吗 – 是啊 来 多好玩
[21:36] We could both use a smile. 我们现在都需要好好笑一笑
[21:39] Well, I would’ve said, “Is this seat taken?” 我想我会说 “这里有人吗”
[21:43] And you would’ve said no. 你会说 没有
[21:45] And you would’ve said, “My name is Daphne.” 你会说”我叫Daphne”
[21:48] And I would’ve said, “My name is Niles.” 我会说 “我叫Niles”
[21:51] And then I would’ve said, 然后我会说
[21:54] “What are you doing for the rest of your life?” “你下半辈子想做什么呢”
[21:58] You always know just the right thing to say. 你永远知道什么时候该说什么
[22:02] Oh, I love you, Dr. Crane. 我爱你 Crane医生
[22:06] I love you too, Daphne. 我也爱你 Daphne
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号