Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] I’m glad you came back with us. I hope you had a good time. 真高兴你和我们一起回来了 希望你今晚过得愉快
[00:12] Well, I can’t tell you how much fun this has been. 今晚之high已经超越了我贫乏的词汇
[00:15] Listen, now that you know the way, don’t be a stranger, okay? 既然认了家门了 以后常来呀
[00:18] Good night. 晚安
[00:20] Who the hell was that? 那到底谁啊
[00:23] – He’s not from the station? – I never saw him before. – 他不是电台的人吗 – 我之前从没见过他
[00:25] He was table-hopping like crazy during the awards. 在颁奖礼上他跟疯了似地在各桌之间串来串去
[00:28] That’s because he was our waiter. 那是因为他是服务员
[00:33] Well, that’s the last time I say, “Everybody back to my place.” 我以后再也不说 “大家都回我那儿吧”
[00:37] Oh, who cares about that guy? This is a great night. 谁在乎那个家伙 这一晚棒极了
[00:40] For you, maybe. The rest of us lost. 也就是你能这么想吧 我们其他人可都输了
[00:43] Hey, it’s not important whether you win or lose. 嘿 输赢不是最重要的
[00:46] It’s an honor just being nomi– 能被提名就是种荣
[00:49] I couldn’t get through that crap on stage. 这假大空的话 我在台上都一说就笑场
[00:51] I can’t get through it now. 现在更没法控制不笑
[00:53] – Frasier, do you mind if I use your phone? – No, not at all. – Frasier 我能用下你的电话吗 – 当然
[00:56] Who are you calling? It’s practically midnight. 你要打给谁 这半夜三更的
[00:58] Oh, I promised my grandmother 哦 我答应我奶奶
[00:59] I’d leave her a message telling her how we did. 要给她留条信息告诉她结果的
[01:02] Hey, Gammy, it’s Roz. Guess what? 嘿 奶奶 我是Roz 您猜怎么着
[01:04] I won again. We’re all here celebrating. 我又赢啦 我们都在这儿庆祝哪
[01:07] Yay. 耶
[01:09] Listen, I gotta go. 嗯 我得挂了
[01:11] It’s getting crazy here, but I’ll talk to you tomorrow. Bye-bye. 大家都玩疯了 我明天再和您聊 拜拜
[01:14] You lied to Gammy? 你对你奶奶说谎
[01:18] Well, she’s old, and it makes her happy. 她都那么大岁数了 说点小谎让老人开心下怎么了
[01:21] She smiled for a week when I won the Miss Seattle pageant. 我赢得西雅图小姐选美比赛时她高兴了整整一周
[01:27] You know, Roz raises a very interesting philosophical question. Roz提出了一个相当有趣的哲学问题
[01:30] Ah, here we go. Buckle up. 唉 又来了 大家小心
[01:34] Is it always morally wrong to lie? 从道德上来讲 撒谎是不是总是错的呢
[01:37] Now, we are taught that it is. 从小到大 别人都是这么教育我们的
[01:39] But are there certain occasions where a lie would be acceptable? 但有些情况下 说谎是否是可以被接受的
[01:43] Yeah, like the lies you tell a chick in bed. 有啊 比如你在床上对小妞儿们说的谎
[01:46] “You’re the best I’ve ever been with.” “你是我上过的最棒的”
[01:48] “Your thighs don’t look that fat.” “你的腿不胖”
[01:52] “Don’t worry, I’ve had a vasectomy.” “别担心 我做过输精管切除术了”
[01:56] Hey, screw you guys! 嘿 去你们的
[01:58] I’m an artist. We live by different rules. 我可是个艺术家 我们的生活准则不同
[02:02] An argument can certainly be made that a lie is good 如果一个谎言可以免除某人不必要的痛苦
[02:05] when it spares someone unnecessary pain. 那么这个论点就是成立的
[02:07] I’m reminded of Maris’ brief 有段时间Maris对运动服装
[02:08] flirtation with active wear when I assured her, 着迷了 我常常安慰她说
[02:11] “You look fine, darling, “你看上去很好 亲爱的
[02:12] spandex is supposed to blouse.” 莱卡面料的衣服就应该是这样松松垮垮的”
[02:21] You know, Lilith actually told me the other day that 知道吗 Lilith那天跟我说
[02:23] Frederick has taken to lying. Frederick已经开始说谎了
[02:25] Yes, he told all of his friends that Lilith is an alien. 他告诉他所有的小朋友说Lilith是个外星人
[02:31] It seems as good an explanation as any. 这个解释不过分啊
[02:34] He also told them that she wears her hair in a bun 他还告诉他们她把头发盘成一个发髻
[02:37] to hide the third eye in the back of her head. 是为了藏起来脑袋后面的第三只眼睛
[02:39] – How did Lilith find out? – Well, – Lilith是怎么发现的 – 是这样
[02:42] apparently, she was driving him and two of his little friends over 她当时开车送他和他的两个小伙伴
[02:44] to a Junior Mensa meeting. 去参加一个儿童门萨聚会
[02:46] She looked in the rear-view mirror 她从后视镜里看见
[02:48] and saw that they were making faces at the other cars. 他们向别的车做鬼脸
[02:51] So never have the words “I can see you” 就说了句”我看得见你们”
[02:53] caused so much screaming and wetting of pants. 吓得小鬼们惊声尖叫 裤子都吓尿了
[02:59] I did my share of fibbing too. 我以前也撒过点儿小谎
[03:02] I once told my school chums I was born with a tiny embryonic twin 我告诉我的同学们 我本有一个双胞胎 被我吸收了
[03:06] attached to my hip. 但她还活在我屁股上
[03:09] Of course, they were horrified, 当然了 他们都吓坏了
[03:10] and it didn’t help my social life at all. 而且这对我的社交生活一点儿帮助也没有
[03:14] Oh, but for a while there it was nice having a sister. 但是有那么一时半刻 有个妹妹感觉也不错
[03:25] Oh, remember in prep school when we were so desperate 哦 还记得在预科学校的时候我们不顾一切地
[03:28] to avoid the President’s Physical Fitness Test– 逃避校长的体能测试
[03:31] That we lit a match underneath the fire alarm, 最后竟然在火灾警报器下面点了根蜡烛
[03:33] and all the sprinklers went off. 然后所有的喷头开始喷水
[03:34] Oh, and we blamed that delinquent kid, 哦 然后我们都怪在那个流氓小子头上
[03:36] – John Rajeski. – Yes. – John Rajeski – 没错
[03:39] – You did what? – What’s wrong? – 你们干了什么 – 怎么了
[03:41] You two swore up and down 你俩信誓旦旦地对我说
[03:42] to me that you never set off that alarm. 警报器不是你们触发的
[03:44] Well, of course, we weren’t gonna tell you. 我们当然不能告诉你了
[03:47] For heaven’s sake, Dad, you can’t be mad. 看在上帝的份上 老爸 你不会生气了吧
[03:49] We were kids. 我们当时还是孩子
[03:51] You know, the headmaster said it was you two. 要知道 当时校长说是你俩干的
[03:53] I went down there and raised hell with him. 我跑去学校和他大闹一番
[03:54] I said, “My kids don’t lie.” 我说”我的孩子不会撒谎”
[03:56] Because of you, that Rajeski kid got expelled. 就因为你俩 Rajeski那孩子被开除了
[03:59] Expelled? 开除了
[04:02] Jeez, if we’d known that was gonna happen, 天哪 要是我们知道会发生这种事
[04:03] – we would’ve told the truth. – Not me. – 我们会说出事实的 – 我不会
[04:07] He was a brute and a meanie. 他是残忍和刻薄的完美结合体
[04:12] You’re right. 说得没错
[04:13] He used to make the most merciless fun of me 他以前常常无情地嘲笑我
[04:16] because I always wore my gym shorts in the shower. 因为我淋浴的时候总穿着短裤
[04:21] He used to call me shorts-in-the-shower boy. 他总叫我淋浴短裤男孩
[04:27] Well, you don’t have to be witty to be cruel. 即使是傻瓜 残忍起来也够你受的
[04:30] I don’t give a damn what that kid did. 我才不管那孩子做了什么
[04:32] Getting him expelled was worse. 害他被开除要糟得多
[04:34] I’m going to bed. Good night, everybody. 我要上床睡觉了 晚安 各位
[04:36] – Good night. – Good night, Dad. – 晚安 – 晚安 老爸
[04:39] Well, I guess that brings an end to our little debate. 这大概算是为我们的小辩论下了结论了吧
[04:43] Apparently, there are no good lies. 很显然 没有什么谎言是好的
[04:45] Hey, hey, it’s getting kind of heavy in here. 嘿 嘿 这里气氛略显沉重了
[04:47] We gotta liven this place up, huh? 我们得让这地方活跃起来 是吧
[04:50] Hey, I know. Party games, huh? 我想到了 派对游戏 怎样
[04:52] All right, doc, I’m gonna need 好了 医生 我需要
[04:55] a blindfold, some whipped cream and a glass coffee table. 一条蒙眼布 一些生奶油以及一张玻璃咖啡桌
[05:00] What? Nobody here went to camp? 咋了 这里没人去露营过吗
[05:04] Forget it, Bulldog. These guys are no fun. 算了吧 Bulldog 这帮家伙毫无乐趣可言
[05:09] You know what? I know a great after-hours place 对了 我认识一个很棒的续摊儿地方
[05:12] where we can go get a few drinks. 我们可以去那里喝几杯
[05:14] Now you’re talking. 这才像话
[05:16] Hey, if things go well, 嘿 要是事情顺利的话
[05:17] I know an after-after-hours place. 我知道一个续摊儿之后再续的地方
[05:19] – I got the keys. – You get the elevator, I’ll get my coat. – 我有钥匙哦 – 你去按电梯 我拿外套
[05:24] You’re on. 一言为定
[05:31] No good lies, my ass. 没有好的谎言 去他妈的鬼
[05:39] – Good morning, Frasier. – Oh, good morning, Niles. – 早上好 Fransier – 哦 早啊 Niles
[05:44] Oh, dear God, it’s finally happened. 哦 老天爷 该来的还是来了
[05:46] This is the thanks I get 这就是把我的私人
[05:48] for introducing you to my personal shopper. 购物助理介绍给你的报答吗
[05:50] I gave Rinaldo specific instructions to write down 我还特别指示Rinaldo去记下
[05:52] every article of clothing I’ve purchased 我买下的每一件衣服
[05:54] so we could avoid this sort of calamity. 好让我们避免这类灾难
[05:55] I didn’t use Rinaldo. 我没让Rinaldo帮忙
[05:57] This suit just caught my eye while I was shopping for shoes. 这套西装是我在买鞋的时候恰巧看上的
[06:02] Oh! 哦
[06:05] Well, why didn’t you also take my strong chin 你怎么不干脆把我那菱角分明的下巴
[06:07] and swimmer’s build? 和游泳选手的健美体格一起夺走
[06:08] Oh, please. 少往脸上贴金了
[06:11] – Obviously, we have to sit apart today. – Oh, sit down! – 不用说 我们今天得要分开坐 – 哦 坐下吧你
[06:15] There’s something I need to talk to you about. 有件事我得和你谈谈
[06:18] Most people aren’t as attuned to these things as you and I are. 再说 多数人不像你我对这种事情这般敏感
[06:20] I’m sure they won’t even notice. 他们可能根本就不会注意到
[06:22] Here you are, double espresso. 这是您的 双份浓缩咖啡
[06:24] I took a chance and brought you the same thing. 我擅自做主给您上了一样的咖啡
[06:31] Well, anyway, 不管怎样
[06:33] after our conversation last night, I couldn’t stop thinking 昨晚我们的谈话让我一直在想
[06:35] about our getting John Rajeski expelled. 我们害得John Rajeski被开除那件事
[06:38] – I didn’t sleep a wink. – You can’t be serious. – 一晚没合眼 – 你不是说真的吧
[06:42] You mean, it didn’t bother you? Where is your conscience? 这事儿就没困扰你吗 你良心何在啊
[06:44] Perhaps it fell into the quad along with my hall monitor beret 大概在John把我挂旗杆上时 随着我那走廊秩序员
[06:48] when John hung me from the flagpole. 贝雷帽一起掉落在校园里了
[06:53] He was going to be expelled sooner or later. 反正他早晚也是会被开除的
[06:55] You cannot guilt me into feeling bad. 你别想让我有负罪感
[06:57] Yes, well, no one hated him more than I did, 好吧 其实 没人比我更恨他了
[07:00] but I still think we owe him an apology. 但我觉得我们还是欠他一个抱歉
[07:02] – May I borrow your phone, Niles? – Certainly. There you are. – 我能借用一下你的电话吗 Niles – 没问题 给你
[07:06] You’re not going to call him. 你不是要打给他吧
[07:08] – I am. – Are you insane? – 是的 – 疯了吧你
[07:10] Hello, a number for a John Rajeski, please. 您好 我想查一个叫John Rajeski的人的电话
[07:12] Niles, my conscience won’t rest Niles 除非我俩道歉了
[07:14] until the two of us have said we’re sorry. 否则我会一直良心不安
[07:16] Oh, yes, connect me, please. 哦 是的 请帮我接通
[07:18] Leave me out of this. I’m not sorry. 别把我扯进去 我不觉得抱歉
[07:21] But don’t tell him that. 但这事儿别告诉他
[07:24] And if he asks, I’m living in Italy. 要是他问起的话 我目前定居在意大利
[07:28] No, no, France. 不 不 法国
[07:30] No, Italy. 不 意大利
[07:33] Yes, hello. 您好
[07:35] Is John Rajeski there, please? It’s an old friend of his. 请问John Rajeski在吗 我是一个他的老友
[07:40] Oh. 哦
[07:41] I’m terribly sorry to hear that. Thank you. 很遗憾听到这个消息 谢谢您
[07:46] Niles, it’s worse than we thought. Niles 比我们想象得还要糟糕
[07:48] He’s in prison. 他进监狱了
[07:51] Well, who’s wearing shorts in the shower now? 哎呀呀 看看谁现在得在洗澡的时候穿短裤了
[08:04] Yes, well, joke all you like. 好啊 随你怎么笑吧
[08:05] I still can’t help thinking this is all our fault. 我还是认为这都是我们的错
[08:08] – How? – Well, he was always on the cusp. – 此话怎讲 – 他一直都在体制边缘徘徊
[08:11] Maybe he couldn’t get in another prep school. 也许他之后被其他预科学校拒绝了
[08:12] Maybe he had to go to public. 只能进公立学校
[08:15] Fell in with the wrong crowd, 和乌合之众混到一起
[08:16] couldn’t hold down a job, he turned to a life of crime. 无法找到一份工作 就开始了他的犯罪生涯
[08:18] Frasier, sometimes bad things happen to bad people. Frasier 有时坏事就是会发生在恶人身上的
[08:21] We did not set him on the path to prison. 我们没有把他放在通往监狱的大道上
[08:24] Yes, until I’m sure that fact, my conscience will not rest. 我们得找出真相 否则我会一直良心不安的
[08:26] I have got to speak with him. 我必须得和他谈谈
[08:27] May I have the check, please? 请给我账单 好吗
[08:29] You’re not going down to the jail. 你不是要去监狱吧
[08:30] Yes, I am. I invite you to join me. 我是要去 而且邀你同去
[08:34] Oh, yes, that’s a good idea, Frasier. 是啊 多好的主意啊 Frasier
[08:36] The Crane boys going to a prison in matching outfits. Crane家的孩子们穿一样的服装监狱一游
[08:53] – Frasier Crane – John – Frasier Crane? – John.
[08:55] Hey, how’s it going? 嘿 过得怎样
[08:57] Well, fine. And you? 还不错 你呢
[08:59] Eh. 你自己看
[09:03] – What brings you down here? – Well, – 什么风把你给吹来了 – 那个
[09:04] I don’t know if you get the alumni magazine, but 我不知道你是否收到了校友杂志 但
[09:09] – No. – I became a psychiatrist, – 没 – 我成为了一名心理医生
[09:11] and I’m currently conducting a study on men behind bars 目前我正在对囚犯及他们的入狱原因
[09:16] and how they got there. 进行一项研究
[09:18] That’s an awfully nasty bruise on your knuckles. 你指关节上的那快瘀伤相当严重啊
[09:22] Oh, it’s… Caught some guy using my comb. 哦 这是 我逮到某人用了我的梳子
[09:26] I really hate it when people touch my stuff. 最讨厌别人碰我的东西
[09:29] Oh, yes, I remember my brother 对啊 我记得有一次我弟弟
[09:30] Niles once sat in your chair in the cafeteria. Niles在学校餐厅里坐在了你的位置上
[09:33] and as I recall, you put him 据我回忆 你把他放在了
[09:34] on a tray and ran him through the dishwasher. 托盘上 把他送进洗碗机了
[09:37] Hah… yeah, class clown, that was me. 哈 对呀 班中活宝 正是在下
[09:42] Yeah, how is Niles anyway? Niles过得怎么样
[09:43] He’s– He’s abroad now. 他 他出国了
[09:46] Really? 真的
[09:50] – Whoa, that must have hurt. – No, no, I mean… – 哇 他一定伤得不轻 – 不 不是
[09:53] Well, yes, I suppose it did. 那个 我想是吧
[09:57] Well, anyway, it would be an enormous help in my study if you could 你能不能确切地说出在你人生中导致你
[10:00] perhaps pinpoint the moment or event in your life 人至于此的时刻或事件
[10:05] that led you to here. 对我的研究将有莫大的帮助
[10:08] Oh, that’s easy. 这很简单
[10:09] I’m doing time for passing a bad check. 我蹲监狱是因为用假支票
[10:12] Yeah, you see, I wanted to get my wife something nice. 其实 我想给妻子购置点儿好东西
[10:15] Been going through a rough time recently. 日子最近过得不顺啊
[10:18] I was scared that she was gonna leave me, you know? 我很怕她会离开我 明白么
[10:20] That was quick and painless. 真是一针见血
[10:21] We identified the point where you fell off the beam. 一下就确定了你这根梁子是从哪儿歪的了
[10:23] Actually, though, I was already on probation. 不过事实上 我之前已经是在缓刑期了
[10:26] Yes, I did some time about ten years back 10年前我因为开一辆别人的车
[10:28] for driving a car that didn’t belong to me. 坐了一段时间的牢
[10:30] And that was your first infraction. 那是你的首次违法行为
[10:33] – Oh, yeah. – Well, then, – 是的 – 好吧
[10:34] case closed, mystery solved. 案子结了 谜团破解
[10:36] Young man yields to the lure of a bright and shiny car. 屈服于亮闪闪小轿车诱惑的年轻人
[10:39] Is there anything more tragic? 还有什么比这更可悲吗
[10:41] I did have a juvenile record. 我还有过一次少年犯罪记录
[10:42] Apparently, there is. 还真有
[10:45] Got thrown out of high school for fighting. 因为打架被逐出高中校园
[10:48] You did say high school, not prep school? 你刚才说的是高中 而不是预科学校
[10:51] Oh, yeah, yeah, yeah. This was way after you knew me. 是啊 是啊 这事发生在你认识我很久之后了
[10:54] I went bad then. 我那时变坏了
[10:57] Always getting into fights. 总是打架
[10:59] Of course, I wouldn’t have been there in the first place 当然了 如果不是被赶出咱俩当初上的好学校
[11:02] if I hadn’t got thrown 我压根儿
[11:03] out of that good school you and me were in. 就不会去那边
[11:07] That had a big effect on me, you know? 那对我影响很大 知道么
[11:09] Yes, well, perhaps we could continue our backward journey– 那个 也许我们可以继续我们的回顾之旅
[11:11] No, no, no, that was a bum rap. 不 不 那根本就是桩冤案
[11:14] Somebody pulled the fire alarm. 有人拉了火灾警报器
[11:16] And they blamed me for it. They said I did it. But I didn’t do it. 却把屎盆子扣我头上 说是我干的 但根本不是我
[11:19] – Let’s discuss your early childhood. – You know, – 咱们还是聊聊你的童年生活吧 – 你知道吗
[11:21] the more I think about it, 越想我越觉得
[11:23] this all started the day I got thrown out of prep school. 一切悲催始于我被赶出预科学校的那天
[11:26] Ever since then, my life’s been crap. 自那刻起我的生活简直就是一坨屎
[11:28] Crap! 屎啊
[11:29] You know, I think I have all the information I need now. 那个 我觉得我已经得到了所有需要的信息
[11:32] Sorry, I didn’t mean to blow like that. 抱歉 我不是有意要这样发火的
[11:34] Well, that’s all right, John. 没关系的 John
[11:38] Thank you for your time. 感谢你抽出时间见我
[11:40] Got plenty of it, huh? 咱有的不就是时间嘛
[11:43] – See you. – Yeah. – 再见 – 好
[11:45] No, no, John, there’s just one more thing. John 其实还有一件事
[11:48] One second, please. 请等一下
[11:51] There’s something I need to tell you about. 有件事我需要告诉你
[11:54] Something I did in school I’m not very proud of. 一件我在学校做的并不引以为傲的事情
[11:56] Yo, John. Sorry I touched your comb, man. 嘿 John 很抱歉碰了你的梳子 兄弟
[12:02] Beat it. 滚开
[12:08] So, what’d you do? 你干了什么
[12:11] Well, I peeked over your shoulder once during an algebra quiz. 我在一次代数小测试的时候偷看了你的试卷
[12:16] And I’m the one who gets expelled. 结果我却是被开除的人
[12:29] Evening, Dr. Crane. 晚上好 Crane医生
[12:30] – Hello, Daphne, Dad. – Hi. – 好啊 Daphne 老爸 – 嗨
[12:32] Is something wrong with your back? 你后背怎么了
[12:34] I injured it this morning 今早在打壁球的时候
[12:36] playing squash. 伤到了
[12:37] Oh, I had to make a dive to save match point. 为了争取到那获胜关键一分不得不做了个俯冲
[12:40] Well, I’ve got just the thing to take care of that. 我正好有东西来帮你处理一下
[12:43] You take off your jacket. I’ll be right back. 脱下你的上衣 我去去就回
[12:46] You’re too kind. 你真好
[12:48] You know, I should never even have attempted a move like that. 我真不应该尝试那种动作
[12:50] It was sort of a cross 算是脚尖立地转体
[12:51] between a pirouette and a flying-scissor kick. 与腾空剪腿的结合吧
[12:56] You hurt yourself adjusting the seat in your Mercedes again, didn’t you? 你又在调整奔驰座椅的时候把自己伤到了 是吧
[12:58] Quiet. 别多嘴
[13:00] All right, pull out your 好了 拉出你的衬衫下摆
[13:02] shirttails and lay face down on the sofa. 然后脸朝下趴在沙发上
[13:04] I can guarantee you within 我向你保证不到一分钟
[13:06] a minute you’ll be feeling much better. 你就会感觉好得多
[13:12] I haven’t even touched you yet. 我还没碰你呢
[13:14] I started without you. 等不及我自己先开始了
[13:21] Hey, wait a minute. 嘿 慢着
[13:21] You’re not gonna use that stuff on him, are you? 你不是要在他身上用那玩意儿吧
[13:24] She used it on me one time, and it burned like hell. 她在我身上用过一次 烧得我肝儿颤
[13:26] Oh, hush up, old man. It helped you, didn’t it? 安静点儿吧 老爷子 确实对你有帮助 不是么
[13:28] It nearly killed me. 快置我于死地了
[13:29] Oh, listen to the big, tough policeman. 快听听这强大彪悍的警察说出的话
[13:31] You don’t hear your son complaining, do we, Dr. Crane? 都没听到您儿子抱怨 是不是 Crane医生
[13:34] Not a bit. 丝毫没有
[13:37] Frost me like a cake. 我就是蛋糕 糕点师您尽情发挥吧
[13:41] Well, just wait a minute. 你就等着吧
[13:42] It goes on cool, but then it turns into a blowtorch. 一开始还挺凉爽 过会儿就变成喷灯了
[13:46] Well, I guess now we know 我想现在我们知道了
[13:47] who the real man in the family is, don’t we? 谁是这家里的纯爷们了 是吧
[13:49] I should say we do. 我同意
[13:52] – Is it starting to warm up? – Yeah. – 开始热起来了吗 – 是啊
[13:56] But it’s– It’s a refreshing heat, 不过是一股令人精神焕发的热度
[13:58] like those towels they give you on the airplane. 就像是在飞机上发给你的热毛巾
[14:00] Whoo. 唔
[14:03] I’m not hurting you, am I? 我没弄疼你吧
[14:04] No, no, I’m just a little ticklish back there. 没 没 只是后边有些痒痒的
[14:06] Ah! Ah! Ah! 啊
[14:14] Well, I guess you are the tough one. 你真是家里的纯爷们儿
[14:17] – There you go. – Oh, no, wait a minute, Daphne. – 好啦 – 别啊 慢着 Daphne
[14:19] – You missed a big spot right there. – No, that’s okay, – 你漏掉了那边的一大片 – 不 没关系
[14:21] because it’s all done now. And thank you, Daphne. 都搞定了 万分感谢你 Daphne
[14:24] Oh, a few minutes ago, I was bent over in pain, 仅仅几分钟之前 弯腰时我还要忍受巨大的疼痛
[14:27] but now look at me. I’m running! 但现在看看我 跑得多欢快
[14:40] – How is that hip of yours, anyway? – Back off, witch woman. – 你髋骨怎么样了 – 离我远点儿 你个女巫
[14:46] – Evening, Dr. Crane. – Good evening, Daphne. – 晚上好 Crane医生 – 晚上好 Daphne
[14:48] – How’d it go at the jail? – Horribly. – 监狱之行如何 – 恐怖至极
[14:52] The man is convinced that getting thrown out of prep school 他觉得被预科学校开除
[14:55] was the beginning of his life of crime. 就是他犯罪生涯的开端
[14:57] He’s been thinking that all these years? 这么多年他一直这么想的
[15:00] No. 也不是
[15:02] I sort of… 算是我
[15:04] …connected the dots for him. 帮他把零散线索串起来了
[15:08] – Did you tell him it was you? – No, I intended to, – 你告诉他是你干的了吗 – 没 我想说来着
[15:11] but I became convinced the man would be willing 可是我确信他会对
[15:13] to perform unspeakable 相关责任人
[15:14] atrocities on the responsible party or parties. 实施骇人暴行
[15:17] Well, you probably made the right call. 没准儿你做了正确的决定
[15:19] Knowing you, you’d beat yourself up worse than he would anyway. 我了解你 反正你会比他更狠地虐自己
[15:22] I hope you remembered to tell him I was an expatriate. 希望你告诉了他我已经出国移民了
[15:26] I told him you were an ex-something. 我告诉他你出什么了
[15:35] You know, I just feel so guilty. 我感觉好生内疚
[15:37] Jeez, I’ve done this man a terrible injustice. 老天 我对这个人做了多么不公正的一件事
[15:40] You know, Dr. Crane, I’ve always believed Crane医生 你要知道 我一直坚信
[15:42] life has a way of balancing itself out. 生活自有它的平衡之道
[15:45] Well, yes, you may have treated this man unfairly, 没错 你可能不公平地对待过这个人
[15:47] but think of all the people you’ve helped on your show. 但是想想所有你在节目中帮助过的人
[15:50] Well, just yesterday you 就在昨天你
[15:51] reconciled that couple on the brink of divorce and… 拯救了那对濒临离婚的夫妇
[15:54] Today you helped Molly 今天你又帮助了远在
[15:55] from Tacoma overcome her addiction to Swedes. 塔科马的Molly来克服对瑞典人的瘾
[16:04] That was “Sweets,” Not Swedes. 那是”甜食” 不是”瑞典人”
[16:10] I thought it was strange when you told her 我说你告诉她限制自己在餐后
[16:12] to limit herself to one or two after meals. 只用一到两个的时候怎么那么奇怪呢
[16:17] You know, perhaps I just have an overactive conscience. 也许只是我的良心过度活跃了
[16:20] It’s not enough that I’ve 我帮助过其他那些人
[16:21] helped other people, I want to help this man. 是不够的 我想帮助这个男人
[16:24] Oh, and I hope you do, Fraiser, because then finally 我希望你能如愿 Frasier 因为只有这样
[16:26] you’ll stop torturing the rest of us with all your– 你才能彻底停止折磨我们这些人
[16:29] – Oh, oh, pain’s back. – Oh, not to worry, she’s got more liniment. – 哦 疼痛再次来袭 – 别担忧 她的按摩油多着呢
[16:32] Oh, pain’s gone. 哦 疼痛神奇消失了
[16:34] Oh, come on now. Don’t be brave. 来吧 别逞能了
[16:37] Let’s go into the loo, and I’ll give you a second coat. 我们去洗手间吧 我再给你涂一层
[16:44] You know, Dad, Daphne gives me a thought. 老爸 Daphne让我萌生了一个想法
[16:47] I’m a skilled couple’s therapist. 我是一名经验丰富的夫妻治疗专家
[16:50] And John did mention that he was having marital problems. John也提到过他有婚姻方面的问题
[16:52] – Oh, jeez. – No, Dad, this is perfect. It’s perfect. – 不是吧 – 老爸 这是天赐良机啊
[16:55] I may have ruined the last 也许我毁掉了这个男人
[16:56] 25 years of this man’s life, but with my gift, 之前25年的生活 但以我的天赋
[16:58] I could save the next 25. 足可以拯救接下来的25年
[17:01] Yes, a listing for John Rajeski. 是的 我需要John Rajeski的电话
[17:02] – Residence, please. – I’m telling you, Frasier, – 请接他的住宅 – 听我一句劝 Frasier
[17:04] don’t get mixed up with this guy. He’s a felon. 少和这家伙搀和在一起 他是个罪犯
[17:06] Connect me, please. Dad, just relax, I know what I’m doing. 请帮我接通 老爸 放轻松 我知道自己在干嘛
[17:09] Mrs. Rajeski. Rajeski夫人
[17:11] Hello. You don’t know me, but I’m– 您好 您不认识我 但我
[17:18] My. 天哪
[17:19] Well, that’s remarkable. Yes, I am a friend of your husband’s. 你记性真好 是的 我是您先生的朋友
[17:31] Mrs. Rajeski. Rajeski夫人
[17:32] Wow, it’s really you, 哇 真的是你
[17:34] – Frasier Crane. – Yes. May I? – Frasier Crane – 是的 我可以进来吗
[17:38] Oh, gosh, I’m sorry. Please, please, come in. 哎呀 太抱歉了 快请进
[17:42] You know, you’re kind of like a god down at work. 您简直就像是天神降临凡世
[17:46] – Please, please sit down. – Thank you, thank you. – 请坐 – 谢谢您
[17:49] Well, let me cut right to the chase. 那我就开门见山地说了
[17:51] John told me that you two were going through a bit of a… John告诉我你们二人正经历一些
[17:54] A rough patch, and 坎坷
[17:57] I was wondering if there’s anything I can do to help. 我想有没有什么我可以帮忙的
[17:59] Well, I love John. I really do. But there is a problem. 我爱John 真心爱 不过有个问题
[18:05] It’s just a little difficult talking about it, you know. 说起来有些难以启齿
[18:07] I mean, it’s a little embarrassing, especially face to face. 有点儿尴尬 尤其是面对面地说
[18:11] Well, then, I’ll tell you what. 那这么着吧
[18:11] Just pretend I’m on my radio show. 就假装我是在节目上
[18:15] And… there. There now, you’re just another caller. 好了 你只是另一个打进来的听众
[18:17] Okay. 好吧
[18:19] Well, Dr. Crane, it’s a sexual problem. 那个 Crane医生 是我性生活方面的问题
[18:25] You see, I can only get really turned on when there’s 只有让整个局面变得具有一些危险性的时候
[18:28] something that makes the whole situation sort of… 我才能真正地
[18:32] – …dangerous. – Dangerous? – 兴奋起来 – 危险性
[18:34] – You’re looking at me. – Sorry. – 你在看我 – 抱歉
[18:37] Like doing it in a car. 比如在车上做
[18:39] Well, that’s not so dangerous. 那也不怎么危险
[18:41] You must be some driver. 您肯定是把开车好手
[18:44] Oh. 哦
[18:45] And you’ve never had an accident? 你就从来没发生过意外
[18:47] No, I’m on the pill. 没 我有吃避孕药
[18:53] So– Well, how long have you had this particular kink? 那 你有这特殊的怪癖多久了
[18:57] Well, I don’t know really. It… 具体我也不太清楚
[19:00] It kind of started around the time that I first met John. 差不多是在我第一次遇见John的时候开始的吧
[19:04] I was working in a convenience store. I caught him shoplifting. 我当时在一家便利店工作 我抓到他在店里偷东西
[19:08] Next thing I knew, we were rolling around on the Slurpee machine. 接下来 我们就在思乐冰机上翻云覆雨了
[19:12] I’d already pressed the silent alarm, 其实我已经按下了无声警铃
[19:14] so I knew that the cops were on their way. 所以我知道警察们要来了
[19:18] That’s when I realized what really turns me on. 那时我突然意识到什么能让我真正兴奋起来
[19:22] Knowing I could get caught at any moment. 那就是知道我随时可能被抓到
[19:25] Oh, dear God! He’s out of jail, isn’t he? 哦 老天爷啊 他已经出狱了吧
[19:28] – He could walk in at any time. – Come on, he’ll kill us. – 他随时可能进来 – 快别这样 他会杀了我们的
[19:31] Touch me here and say that. 让我们摸你摸我
[19:34] Are you crazy? 你疯了吧你
[19:35] He doesn’t even let people touch his comb! 他连梳子都不让别人碰
[19:38] I know. What’s that all about? 我知道 他毛病真多
[19:41] Put your dress back on. Straighten up before he gets home. 穿上你的衣服 在他到家之前整理好
[19:45] Hey, Suse, come on, open up. 嘿 Suse 快开门
[19:46] Look, if you’ve only got time for one, I suggest the dress. 如果你只有时间做一件事 那就穿衣服
[19:49] – Where’s the bedroom? – You’re in it. – 卧室在哪儿 – 你已身在其中
[19:51] Listen, you’ve got to get him out of here. 听着 你必须得让他离开这儿
[19:53] Pass up a chance to have sex with him 知道他随时可能发现你在这儿的情况下和他做爱
[19:55] knowing he could find you here at any minute? 我会放弃这样好的一个机会吗
[19:57] Oh, God! 哦 老天爷
[20:00] Welcome home, baby! 欢迎回家 宝贝儿
[20:02] It’s great to be back! 能回来真好
[20:07] What are you doing? 你在干嘛
[20:08] Well, I’m just getting ready for you. 我在为你作准备
[20:11] Oh, I missed you. So do you want to? 哦 我想死你了 你想要吗
[20:15] Sure, I do, but… 当然了 但是
[20:16] You mean, normally? 你是指正常的
[20:19] The super’s not gonna barge in? 管理员会不会突然闯进来
[20:21] You didn’t dial 911 or anything like that? 你没打911什么之类的吧
[20:24] I’ve got everything I need right here in this room. 所有我需要的都已在这房间里了
[20:28] All right! 好的
[20:31] – I’m just gonna pull down the shades. – Wait, wait! – 我拉下窗帘先 – 等等
[20:36] What the hell is this? 这他妈的是什么
[20:39] How much did you spend on these? 你买这花了多少钱
[20:42] Oh, Johnny, can’t we talk about that later? 哎呀 Johnny 我们不能晚点儿再说这个嘛
[20:47] Hey, why don’t you turn off the light. 嘿 你去把灯关上吧
[20:54] It’s too dark. 太黑了
[20:55] I wanna see you. 人家想看见你
[20:58] Whatever you want, baby. 你想怎样都行 宝贝儿
[21:01] Oh, this is gonna be great. 这次一定会爽翻天
[21:03] I am gonna make love to you all night. 我要和你整夜做爱不停歇
[21:08] Oh, but first, I have a surprise for you. 不过在这之前 我有个惊喜给你
[21:11] I wrote a poem for you while I was in prison. 在监狱里的时候我为你写了首诗
[21:16] I am a garden, dry and brown 我是干枯荒芜的花园
[21:20] You are the rain that tumbles down 你是从天而降把我滋润的雨水
[21:23] Susan 苏珊
[21:24] I am a beggar who needs to eat 我是急需食物的乞丐
[21:27] You are a sandwich thick with meat, Susan 你是夹着厚实肉片喂饱我的三明治 苏珊
[21:34] Oh, my God! 哦 老天爷
[21:36] I knew you had something planned. You set the building on fire! 我就知道你早有预谋 你把这栋大楼点着了
[21:39] No, I didn’t. I swear! 不 我没有 我发誓
[21:41] Come on, let’s get out of here! 快点儿 咱们赶紧走
[21:42] But the firemen, they’re on their way! 但是消防员马上就要来了呀
[21:44] Come on! 快走吧你
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号