Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Well, listeners, flu season is upon us again. 听众们 流感季又袭来啦
[00:12] As is customary, 依照惯例
[00:14] KACL is offering its employees and their families free flu shots. KACL给员工及其家人提供免费流感疫苗
[00:18] Now, in order to show the importance of getting a flu shot, 为了告诉大家种疫苗的重要性
[00:21] I am going to put aside my lifelong fear of needles 我决定撇开多年的恐针症
[00:24] and be inoculated right here over the air when we come back. 等我们回来 直播接种疫苗的全过程
[00:30] I’ve been sitting out here a half an hour. 我已经在外面坐了半个小时
[00:31] I got places to go. 我还有地方要去呢
[00:32] Well, Dr. Claman is on his way, Dad. Claman医生已经在路上了 老爸
[00:35] Frasier, are you really afraid of needles? Frasier 你真的恐针么
[00:37] Not really. I just say that to encourage people that are. 并不是 我只是借此鼓励那些恐针的人
[00:39] Well, they can use the help. 那会有帮助的
[00:41] You know, those needles they use are about this long, 那些接种针有那么长
[00:43] – and if it hits a nerve when it’s going– – Stop it, Roz. – 如果针碰到了神经 就会 – 别说了 Roz
[00:46] Shots are perfectly harmless. 疫苗绝对有益无害
[00:47] You got nothing to worry about. 你没什么好担心的
[00:49] Oh, sure, you hear the occasional story 你肯定听说过一些特殊情况
[00:51] about someone getting an air bubble in their vein 气泡进入血管啊
[00:54] or the needle getting stuck in a bone and the tip breaking off, 或者是针卡在骨头里 针尖断了
[00:58] but that’s the exception. 不过这些都是特例
[01:00] Oh, that’s it. We’re out of here. 够了 我们离开这
[01:02] But what about my flu shot? 那我的疫苗呢
[01:03] I always get a flu shot. 我一直都注射流感疫苗
[01:05] You’re not getting one today. 你今天打不成了
[01:06] You told me you’d drop me off at McGinty’s. 你说了会把我送到麦金蒂酒吧的
[01:08] Now, I told Duke I’d meet him at 5:00 sharp, 我跟Duke说了五点见
[01:10] and he pouts if I’m not there on time. 如果我不准时他会不高兴
[01:12] Sits there with his bottom lip stuck out 坐着把下嘴唇撅得老高
[01:14] and eats all the Brazil nuts out of the bowl 把所有的巴西果吃光
[01:16] because he knows I like them. 因为他知道我爱吃
[01:17] So come on, let’s go. 所以 我们赶快走吧
[01:19] It’s nice to know men in bars 很高兴酒吧里的男人
[01:20] still settle their disputes the old-fashioned way. 还是用老办法解决问题
[01:23] – Dr. Crane. – Oh, Dr. Claman. – Crane医生 – Claman医生
[01:25] Sorry I’m late. My last patient was a bleeder. 不好意思我迟到了 我上个病人血流止不住
[01:30] Fifteen seconds. 还有15秒直播
[01:31] Where are my manners? 我的风度都哪去了
[01:33] Perhaps– Perhaps you should get inoculated first. 或许你应该先注射
[01:36] I already had my shot, 我已经打过针了
[01:37] but I could sure use a check-up. 不过我不介意再被检查一下
[01:41] – You’re on. – Oh, right. – 开始直播 – 是的
[01:44] All right, folks. Uh, we’re back, um. 听众们 我们回来了
[01:46] Joining us for this last minute of our show is Dr. Morris Claman, Claman医生在最后几分钟加入了我们
[01:49] who is going to give me my, my flu shot. 他将会给我 给我注射疫苗
[01:52] But you know, what’s the rush? 不过 为什么要着急呢
[01:54] Perhaps we’d be interested in finding out 或许大家都有兴趣知道
[01:55] what strains of flu you’ve isolated this year. 今年出现的是哪种流感
[01:59] Primarily Singapore,Rangoon and Malayan. 主要是从新加坡马来和仰光来的
[02:01] Would you roll up your sleeve please? 请卷起袖子好吗
[02:02] And how do you suppose they traveled here? 那是怎么传过来的呢
[02:05] No idea. Roll up your sleeve. 不知道 卷起你的袖子
[02:06] Could it have been a careless tourist? 会不会是个粗心的游客
[02:09] A, a baggage handler? 搬行李的
[02:11] A tainted wok? 或是一个感染的锅
[02:12] Dr. Crane, we’re almost out of time. Crane医生 我们节目快结束了
[02:14] You do wanna get that shot, don’t you? 你是想打针的不是么
[02:16] Yes, yes. 当然
[02:17] All right. First, I’m just gonna swab the area with a little alcohol, 首先 我要用酒精擦拭一下
[02:20] and then I’m gonna give you the shot. 然后再下针
[02:22] There, that’s done. 完成了
[02:24] Really? 真的么
[02:26] Well, that didn’t hurt at all. 一点都不疼
[02:28] This is the newly immunized Dr. Frasier Crane signing off. 免疫增强的Crane医生跟您说再见
[02:32] No, no, that was just the alcohol. 不 那只是酒精
[02:33] This is the needle. 这才是针
[02:46] Well, you’re late. 你们来晚了
[02:47] All the tables are taken. 没有空位了
[02:48] No, there’s one right there. Dibs on that table. 不 那还有一个 归我了
[02:51] Roz, Niles was here first. Roz 明明是Niles先到的
[02:52] No, but I’m meeting someone. Please, guys? 不过我约了人 拜托了
[02:54] Oh, who is it? 是谁
[02:55] Another one of your till-dawn-do-us-part relationships? 又是”直到黎明才离开”的朋友
[02:58] No, twerp. 不 讨厌的家伙
[03:00] This is a guy who I think really has a chance. 我觉得跟这个人真的有戏
[03:02] I can sense a lot of chemistry between us. 能感觉我们之间很有化学反应
[03:04] – Morris! – Hi. – Morris – 你好
[03:06] Dear God! When did you two even get out of my sight? 天啊 你俩都没离开我的视线 怎么勾搭上的
[03:09] You blacked out for 30 seconds after he gave you the shot. 他上次给你打针之后 你晕过去了30秒
[03:13] Well, no one is budging. 没有人要走
[03:14] We could be here forever. 我们要永远站在这里了
[03:15] Well, Niles, I suppose we could share a table. Niles 我想我们可以拼个桌
[03:20] There’s a couple of seats available there. 那边还有些座位
[03:23] Oh, good Lord. We can’t sit with strange women. 天呐 我们不能和陌生的女人一起坐
[03:26] Why not? We married strange women. 为什么 我们都和陌生女人结过婚了
[03:28] It’s– I know. 这个
[03:30] – Really, I’m not in the mood. – You know, just try to relax. – 我现在没心情 – 试试放松下
[03:32] Do you good to do something spontaneous for a change. Come on. 顺其自然会对你有帮助的 来吧
[03:35] Yeah, I just– I just– I wouldn’t know what to say. 我只是 我 我不知道要说什么
[03:37] – And besides, I’m a married man. – Oh, Niles, please. – 再说我已婚了 – Niles 拜托
[03:40] When will you get rid of that tired old excuse, 你什么时候才能放弃那个烦人的借口
[03:42] your off-again, off-again relationship with Maris? Come on. 你和Maris分分合合的关系 来吧
[03:46] Hello, ladies. Excuse me. 女士们 不好意思
[03:48] Would you mind terribly if we joined you 你们介不介意我们坐在这儿
[03:50] until another table opens up? 有空位了再走
[03:52] Oh, please do. 请坐
[03:53] Oh, thank you so much. That’s very kind. 非常感谢 你们真好
[03:56] I’m Frasier, and this gentleman 我是Frasier 这位
[03:58] dusting for fingerprints is my brother, Niles. 收集指纹的仁兄是我弟弟Niles
[04:02] I’m Laura, and this is Beth. 我是Laura 这位是Beth
[04:04] – Hello. – Nice to meet you. – 你好 – 很高兴认识你
[04:05] Laura Niles Beth Niles Laura. Niles. Beth. Niles.
[04:09] What do you two ladies do? 两位女士是做什么的
[04:11] Oh, you don’t wanna hear about it. 估计你不会感兴趣的
[04:15] – Well… – Why don’t we? – 怎么呢 – 为什么呢
[04:16] Oh, it’s just boring. To the guys, anyway. 很无趣的 对男士来说
[04:19] Their eyes just glaze over when the subject comes up. 一提起这个话题 他们眼神就呆滞了
[04:22] Oh, come on, come on. 说说吧
[04:23] We’re not your average bozos off the street. 我们可不是街上那些寻常的男人
[04:25] Why don’t you try us. 不信可以试试
[04:27] We design kitchens. 我们设计厨房
[04:32] On the contrary, I am always ready to debate the merits 正相反 我一直想讨论
[04:35] of the downdraft cook tops and ceramic-tile backsplashes. 下吸式灶台和瓷砖后挡板的优点
[04:39] Whoa. Whose little boy are you? 哇 你是谁家的小可爱啊
[04:43] As in just the mention 顺便提一句
[04:44] of a double-bowl stainless-steel sink 不锈钢双水槽洗碗池
[04:46] with integral drainboards 加上完整的滴水板
[04:48] makes me hum like a subzero freezer. 让我满意得像低温冰箱一样哼哼
[04:52] You know, I think the key to a good kitchen is comfort. 我认为好厨房的关键就是舒适
[04:56] Well, that’s a whole current trend, 这是现在的趋势
[04:58] a living-room feel in the kitchen. 有客厅感觉的厨房
[05:00] Except, of course, with our father, 当然除了我们的父亲
[05:01] who favors a kitchen feel in the living room. 喜欢有厨房感觉的客厅
[05:05] That’s funny. 真有趣
[05:09] You’re very witty. 你真幽默
[05:12] Thank you. 谢谢
[05:13] – Look, Niles, a table’s opened up. – No, don’t. Stay. – Niles 有个空位了 – 别走
[05:15] Yeah, this is fun. 是啊 这挺好玩的
[05:17] Well, yes, it is fun, isn’t it, Niles? 很有趣 不是么Niles
[05:20] Well, I told you it would be. 我早跟你说过了
[05:23] Why don’t I go get us some coffees. 我去拿些咖啡
[05:25] Uh, you know. I, uh. I uh… 呃 那个 我
[05:30] I’ll help. 去帮他
[05:33] I knew you’d panic. 我就知道你会紧张
[05:34] Well, I’m sorry. This is still a little new for me. 不好意思 我还不太适应
[05:37] And besides, those two are coming on to us. 那两位很主动啊
[05:39] – You know, they are very attractive. – I know. – 她们很有魅力 – 我也觉得
[05:41] Maybe we should ask them out. 我们应该约她们出去
[05:44] On a date? We just met. 去约会 可我们才刚认识
[05:47] Good point, Niles. 说得对 Niles
[05:47] Perhaps we should go out with them a few more times 或许我们应该跟她们多出去几次
[05:49] before we ask them on a date. 再约她们出去约会
[05:52] I just mean it seems a little rash. 我只是觉得有点太快了
[05:55] Well, that’s exactly why we should do it. 这就是为什么我们要这么做
[05:57] We’re being spontaneous today. It will do us good. 让一切顺其自然 这样有好处的
[05:59] I am enjoying this, and… 我很享受这个 然后
[06:01] All right, I’ll do it. Oh, but wait! 好 就这么做 但是等一下
[06:04] We’re making an assumption here. 我们做个假设
[06:06] We could both be interested in the same woman. 如果我们对同一个女人感兴趣怎么办
[06:08] Good Lord, I hadn’t thought of that. 天啊 我还没想到
[06:10] All right, I’ll declare… 好吧 我先声明
[06:12] …I’m interested in Beth. 我对Beth有兴趣
[06:14] Good, good. We really dodged a bullet there. 很好 那就逃过一劫了
[06:16] – Oh, which one’s Beth? – Oh, it’s this one here. – 呃 哪个是Beth – 靠这边这个
[06:19] – Great! – Okay. – 太好了 – 好嘞
[06:24] – And here we are. – Yeah. – 这就到啦 – 是啊
[06:26] Oh, Frasier, what a great apartment. Frasier 这公寓真不错
[06:29] Well, it’s just a little something I threw together. 我只是随便摆了几样东西而已
[06:31] You know, an objet here, an antique there. 这一个东西 那一个古董
[06:36] And there’s the chair. 这还有这种椅子
[06:38] Wow, he wasn’t kidding. 看来随便摆放东西是真的
[06:41] – Oh, hi! – Dad. – 你好 – 爸
[06:42] Dad, meet Beth Armstrong and Laura Paris. 爸 这是Beth Armstrong和Laura Paris
[06:46] – Martin Crane. – How are you? – Martin Crane – 你们好吗
[06:47] Please have a seat. Sit down. Yeah. 快请坐下 请坐
[06:49] So you’ve been out on a double date, huh? 你们一起去了四人约会哈
[06:52] Well, sort of. 差不多吧
[06:53] We met this afternoon, and the next thing we knew, 我们今天下午认识的 然后
[06:55] your sons were taking us out to dinner 你的儿子就带我们去吃晚饭
[06:57] and then to the Seattle Rep. 然后去了西雅图话剧院
[06:59] What’d you see? 你们看了什么
[07:00] The Man Who Came to Dinner. <来蹭饭的人>
[07:01] It’s about a bad-tempered invalid 是个关于一个坏脾气的病号
[07:02] that moves into these people’s house 搬到别人家里
[07:04] and just drives them crazy. 把人搞崩溃的故事
[07:07] – Comedy? – I used to think so. – 是喜剧吗 – 我之前觉得是
[07:11] Well, Mr. Smart-Aleck, 自作聪明先生
[07:12] as a matter of fact, I was just about to do a favor for you. 事实上 我正想给你做点好事
[07:15] Sherry and I can’t make it to the mountains this weekend, 我和Sherry这周去不了山上了
[07:17] and the cabin’s already paid for. 但是小屋的钱已经付了
[07:19] I thought maybe you’d like to use it. 我想你可能想去
[07:20] Oh, thank you, Dad. 谢谢 爸
[07:22] But Laura and I have plans to go to the symphony. 但是我和Laura计划要去听交响乐
[07:24] How about you, Niles? 那你呢 Niles
[07:26] Beth and I are attending an art opening. 我和Beth要去个艺术开幕式
[07:27] Well, if you hear of anybody… 好吧 如果你们知道谁想去
[07:29] Nice meeting you, ladies. 很高兴见到你们 女士们
[07:31] I’m really glad the boys brought you over. 很高兴他们把你们带过来
[07:33] And it’s been a long time since I said that and meant it. 我已经很长时间没真心说过这句话了
[07:37] Well, Dad wasn’t really thrilled with the women we married. 我爸不是很喜欢跟我们之前的结婚对象
[07:41] Yes. Fortunately, my taste has improved a lot since then. 是的 不过很幸运 我的品味提升了很多
[07:44] I think your taste is fabulous. 我认为你特有品味
[07:46] I’m referring to the brandy, of course. 当然我是指白兰地
[07:49] Velvety texture, great body. 天鹅绒般的内涵 滋味醇厚
[07:52] I’m not. 我说的可不是白兰地
[07:55] Well, in honor of what happened today, a toast. 为了庆祝今天发生的事情 举杯
[07:59] To winging it. 敬顺其自然的发展
[08:03] What greater thrill is there than going down an unknown path, 在一条未知的路上走是多么令人激动
[08:07] not quite sure where it will lead. 不确定它指向何处
[08:09] Just enjoying the way that path wends and 享受向前的感觉
[08:13] and, and, uh… 还有 还有
[08:14] And what it looks like and, and where it goes off to, 还有它的长相和指向去哪
[08:21] Perhaps you should have left a trail of bread crumbs 或许你在举杯前
[08:23] before you started down that toast. 该留下面包屑当线索
[08:29] You know, Frasier, I hate to see you miss a weekend in the country Frasier 我不想你因为和我去听交响乐
[08:32] just to take me to the symphony. 错过去乡村过周末的机会
[08:33] We can go next week. 我们可以下周去
[08:34] Wait a minute. I have a thought. 等一下 我有个主意
[08:36] Spirit of spontaneity has carried us this far. 顺其自然的力量已经把我们带到那么远了
[08:39] Why don’t we postpone our plans 我们为啥不延迟计划
[08:40] and all go to the cabin together this weekend. 这周末一起去那个小屋呢
[08:44] – I’d love that. – Sounds like fun. – 好啊 – 听起来很有趣
[08:47] Well, then, it’s settled. 就这么决定了
[08:49] Saturday morning we ride the high country. 星期六一早我们向乡村出发
[08:53] Say, you two have been here five minutes, 你们才到这五分钟
[08:55] you haven’t seen Frasier’s kitchen yet. 还没看到Frasier的厨房呢
[08:56] There’s really nothing special– 那真没什么特别的
[08:58] Let’s let the professionals judge that. 让专业人士点评吧
[09:00] I am kind of curious to take a peek. 我有点好奇 去偷看下
[09:01] Well, peek away. Peek away. 偷看去吧
[09:03] Yes, someday, when you speak of his faux-granite countertops, 如果有一天你要谈到他的人造花岗岩台面
[09:06] and you will, 我觉得你一定会的
[09:08] be kind. 嘴下留情吧
[09:10] You are so funny. 你真有趣
[09:15] What’s going on? 怎么回事
[09:16] Well, things are going rather fast. 事情发展得有点快
[09:18] Just going out this evening was a big step, 约会已经是很大一步了
[09:20] but something that involves packing a suitcase, 如果牵扯到打包行李
[09:22] and given my situation, I can’t– 从我的情况来看 我不能
[09:23] Niles Niles.
[09:24] When are you gonna stop letting Maris be an anchor in your social life? 你什么时候才能把Maris当锚一样抛掉
[09:27] That’s the most tortured metaphor you’ve come up with. 这是你说过的最扭曲的比喻了
[09:29] – Maris, an anchor? – Oh, please, Niles. – Maris 一个锚 – 拜托 Niles
[09:31] Well, the woman is light weight, for God’s sake. 那个女人很轻的 老天
[09:34] Oh, just stop it. You’re changing the subject. 停 你跑题了
[09:36] This afternoon, for the first time in your life, 今天下午 在你生命中第一次
[09:38] a perfectly lovely woman whom you don’t even know 一个可爱的陌生女人
[09:41] has agreed to go away with you on a weekend. 同意跟你一起去过周末
[09:44] Isn’t that exactly the kind of scenario you’ve always dreamed of? 这不是你一直梦寐以求的场景么
[09:49] Yes. 是的
[09:53] And if you pass it up, won’t you regret it? 如果你错过了 不会后悔么
[09:57] Yes. 会的
[09:59] Well, then, for once in your timid, risk-free life, 就这一次 在你胆小的零风险生活中
[10:04] don’t you think it’s time you grabbed for that brass ring? 你不觉得是时候抓住机会了么
[10:08] It’s a great kitchen, Frasier. Frasier 厨房真不错
[10:09] You guys feel like firing up the cappuccino maker? 你们要打开卡布奇诺机了吗
[10:11] Yes! 是的
[10:15] Of course, if I have that much caffeine at this hour, it’ll probably be– 不过 如果我这个点摄取太多咖啡因 就会
[10:18] Yes! 当然
[10:25] Ah, there we are. 我们到了
[10:27] After you, ladies. 女士优先
[10:29] Oh, this place is perfect. 这地方真是完美
[10:32] And don’t you just love this air? 你不喜欢这的空气么
[10:33] Oh, I am going to sleep like a baby. 我会睡得像个小孩一样
[10:36] Me too. 我也是
[10:37] Jeez, I hope you two don’t mind roughing it. 希望你们不要在意条件简陋
[10:40] There’s no radio or television. 既没有电视也没收音机
[10:41] Well, I guess we’ll just have to make our own entertainment. 我们可能要自己创造娱乐活动了
[10:44] We should be able to manage that. 我们可以的
[10:46] Come on, let’s go look around outside. 我们去外面瞧瞧
[10:49] We’ll start the fire, and we’ll be right out. 我们要开始点火了 然后就出去
[10:51] – Yes. – Okay. – 好 – 好
[10:53] Well, Niles, I think things are going rather well, don’t you? Niles 我觉得事情发展得特别好
[10:56] Yes, they are, and thank you for twisting my arm. 没错 还好你让我做了正确的选择
[10:58] Feel like a new man, do you? 感觉像(想要)个新的男人一样
[11:00] I feel like a new woman, 我想要个全新的女人
[11:01] and thank God I remembered to pack one. 感谢上苍我记得带了一个
[11:07] You know, I just wish I were 我希望我能确定
[11:09] sure that Beth and I were on the same page. Beth和我想法一致
[11:11] I’ve forgotten how to read all the signals. 我都忘了怎么解读暗示了
[11:13] Niles, you don’t need a decoder ring to understand the phrase Niles 你不需要解码器就能解读了
[11:16] – “Make our own entertainment.” – I know. – “创造我们自己的娱乐活动” – 我知道
[11:19] Then again, there was that other statement about 还有那句
[11:21] sleeping like a baby. “睡得像个孩子一样”
[11:23] Exactly. They could be thinking platonic. 没错 她们可能想和我们保持纯友谊
[11:26] The two of them in one room sleeping like babies. 她们俩在一个房间里 睡得像孩子
[11:28] The two of us in another crying like babies. 我们两个在另一间屋子 哭得像孩子
[11:32] Well, we’re all adults. 我们都是成人了
[11:34] I suppose we could just ask them what they have in mind. 我们可以直接问她们是怎么想的
[11:37] That’d be the worst thing we could do. 那是个最坏的选择
[11:37] What if they’re not interested? 如果她们不这么想的话
[11:39] Then we’d all be embarrassed. 我们就全尴尬了
[11:40] It would ruin the entire weekend. 整个周末就全毁了
[11:42] I know. Their luggage will tell us. 有主意了 她们的行李箱会告诉我们的
[11:46] We’ll put my bag in with your date’s 把我的包跟你对象的包放在一起
[11:47] and your bag in with my date’s. 把你的跟我对象的放在一起
[11:50] They’ll see the mistake. 她们发现放错了
[11:52] – Right. – How they correct it will tell – 没错 – 她们的改正方式就能告诉我们
[11:53] with whom they were 她们打算跟我们
[11:54] planning to spend the night, each other or us. 还是她们自己度过夜晚
[11:56] And either way, it’ll all look like a misunderstanding. 不管怎么改 都会看起来像个误会
[11:59] You’ve done this before! 你之前干过这事
[12:02] Only on my honeymoon. Now, hurry. 只在蜜月的时候 快
[12:06] Niles, this is idiotic. Niles 这太蠢了
[12:07] We’re both trained psychiatrists. 我们都是受过训练的心理专家
[12:09] Yes, and finally it’s paying off. 是的 终于派上用场了
[12:12] – Oh, Frasier, this place is heaven. – Yes. – Frasier 这地方像天堂一样 – 是啊
[12:15] Why don’t we open up a bottle of wine and watch the sunset? 我们为什么不开瓶红酒看日落呢
[12:19] You know, the sun won’t be setting for a little while yet. 太阳还得等会才落山呢
[12:23] Just think how much more we’ll enjoy it 如果先收拾行李
[12:24] if we got all our unpacking done first. 再欣赏 会多心情舒畅
[12:27] Oh, that can wait. 那个可以等
[12:30] By the way, Beth and I were talking, 另外 我跟Beth还讨论说
[12:32] and I don’t know what you guys had in mind for tonight, 我们不知道你们今晚打算做什么
[12:36] and sorry if this sounds kind of forward, 抱歉这听起来太主动了
[12:38] but we would like to avoid an awkward, uncomfortable situation 但是我们想避免尴尬的情况
[12:40] by getting this out in the open right now. 所以现在直接说
[12:44] When we go out to dinner tonight, it’s on us. 今天的晚餐我们请
[12:49] Oh. 呃
[12:50] – Well, that’s, that’s awfully nice of you. – Very. Yes. – 呃 那真是 太好了 – 特别好
[12:54] Um, speaking of awkwardness… Um, uh, you know– 说到尴尬 呃 那个
[12:59] Look at that sunset. 看那日落啊
[13:04] Are you as crazed by this as I am? 你现在像我一样抓狂么
[13:06] It’s driving me out of my mind. 我的脑子都不受控制了
[13:07] All right then. We’re gonna settle this once and for all. 好吧 我们要一次性解决了
[13:10] Now, just follow my lead. 跟着我学
[13:16] Yes, that is lovely, isn’t it? 真好看 不是么
[13:23] It’s magnificent. 真壮观
[13:45] Not feeling so hot, huh? 没发烧吧
[13:49] What’d the doctor say? 医生怎么说
[13:51] He says I’ve got– 他说我得了
[13:52] Oh, what was that medical term he used? 那个专业名词怎么说来着
[13:55] Oh, I remember. Flu. 想起来了 流感
[14:00] God, I’m really sorry I didn’t let you get that flu shot. 我非常抱歉我没让你打针
[14:03] Is there anything at all that I can do for you? 有没有什么我能帮忙的
[14:06] Well, when I was a little girl and got sick, 我小时候如果病了的话
[14:09] Grammy Moon used to read me to sleep. 我奶奶会读书助我入眠
[14:12] – It was a great comfort. – Oh. – 很有帮助 – 是吗
[14:14] – Is this what you’re reading? – Mm-hmm. – 这是你在看的书 – 是啊
[14:16] The Rose and The Rapier? <玫瑰与十字剑>
[14:18] Well, if you’re not in the mood… 如果你没心思的话
[14:28] – …you don’t have to. – No, no, I’ll do it. – 你不用的 – 不 我这就给你读
[14:31] – The bookmark’s where I left off. – All right. – 我读到插书签的位置 – 好的
[14:35] Okay. “With a gasp of dismay, she ran to him, 好了 “她惊恐地跑向他”
[14:41] her amethyst eyes wide with alarm. “警觉地睁着紫水晶一般的眼睛”
[14:44] ‘You fool,’ she hissed, ‘suppose someone saw you? 你个傻瓜 她轻声的说 想让人看到你吗
[14:48] The duke’s men are everywhere.”‘ 到处都是公爵的人
[14:52] This isn’t so bad. 还不错嘛
[14:54] Told you. 早说了
[14:56] “‘You fool,’ she whispered again, 傻瓜 她对他耳语道
[14:58] ‘you sweet, brave, wonderful fool. 你个勇敢甜蜜的小傻瓜
[15:01] I should have died had you not found my bed chamber.”‘ 如果你找不到我的卧室的话 我会死掉的
[15:04] Oh, jeez. 天啊
[15:09] “Then she was in his arms, and all her qualms forgotten as she… 然后她扑到了他的怀中 忘掉了之前的焦虑不安
[15:20] …tore his tunic asunder and… 她撕碎了他的长袍外衣 然后
[15:24] …thrust her eager lips against the sinews of his naked chest. 急切地把嘴唇贴到他裸着的胸膛上
[15:35] – The next morning–” – You left out a section. – 第二天早上 – 你跳过了一节
[15:40] Okay, okay. 好吧
[15:44] “As his brazen fingers 他厚颜无耻地用手指
[15:46] peeled the silken fabric from her heaving… 褪去丝绸 露出她隆起的
[15:51] …bosom… 胸部
[15:57] …he beheld her quivering alabaster mounds. 他注视着那颤抖的雪白隆起
[16:07] At that moment, 就在那一瞬间
[16:09] she felt the proof of his rampant passion 她感受到了他奔放的激情
[16:12] against her milky thighs. 抵在她乳白色的大腿间
[16:17] His almost godlike beauty… 他那像天神一般的美好
[16:21] …was marred only… 仅仅被
[16:25] …by the fact that he was…” 事实上他是个
[16:28] Cross-eyed, 3 feet tall 呼吸如鸟粪一般的
[16:31] and had breath like owl droppings. 斗鸡眼 侏儒给破坏了
[16:40] Is there anything more relaxing 还有比这个更放松的么
[16:41] than just lazing by a fire with a glass of wine? 举着红酒在火旁消磨时光
[16:43] Nothing I know of. 我是不知道
[16:45] You two must be relaxed, 你们两个一定很放松
[16:47] sitting there so calmly 那么从容地坐在那
[16:49] when there’s still all that unpacking to do. 明明还有行李要收拾
[16:54] Niles, we didn’t bring that much. Niles 我们没带那么多
[16:56] Yeah, we didn’t think we’d need too many clothes this weekend. 是啊 我们觉得这周末用不着太多衣服
[17:02] Well, I hate to break things up, but I’m getting a little sleepy, 我不想破坏气氛 但是我有点困了
[17:05] so I’m gonna get ready for bed. 我要上床了
[17:06] Yeah, it is getting kind of late. 是有点晚了
[17:08] – You finished with that? – Oh, yes, yes. – 你喝完了么 – 啊 是的
[17:14] Niles Niles.
[17:16] I can’t take this anymore. 我受不了了
[17:17] These women are as inscrutable as sphinxes. 这两个女人像狮身人面像一样高深莫测
[17:19] Yes. Since we got here, all they’ve done 从我们到这里开始她们所做的一切
[17:21] is sent us the most veiled, cloaked, cryptic messages. 就是给我们最含蓄 隐晦 神秘的讯息
[17:24] Can’t they just give us one clear signal? 她们就不能明示吗
[17:26] Well, I’m off to bed. Niles, are you coming? 我要上床了 Niles 一起么
[17:35] – Curse these infernal riddles. – Niles! – 诅咒她那些从地狱来的谜语 – Niles
[17:42] So she really said what I thought she said? 她说的是我想的那个意思么
[17:43] Yes! Go! 是的 去啊
[17:46] Suitcase. Suitcase. 旅行包 包
[17:49] And there you are. 在这呢
[17:51] – Sleep well. – Oh, you too. – 睡个好觉 – 你也是
[17:57] Niles, what are you doing? Niles 你在干嘛
[18:00] Oh, uh, never mind. 啊 没事
[18:01] Yes, is Mrs. Crane there? 是的 Crane夫人在么
[18:03] Yes, I’ll hold. 可以 我等着
[18:04] What is that, some sort of weird, kinky foreplay? 这是啥 你变态古怪的前戏吗
[18:09] – I’m starting to feel guilty about this. – Now? – 我开始觉得有罪恶感了 – 现在
[18:11] I’m sorry, I just need to clarify the ground rules 不好意思 我只是想搞清楚
[18:13] of Maris and my separation. 我和Maris分居的基本规定
[18:15] Oh, fine, fine, 好吧
[18:16] I think you may look back on this one day as your darkest hour, 有一天回首 你会发现这是你人生中最黑暗的时刻
[18:19] but you do what you want to. 不过你爱干嘛干嘛
[18:22] Yes, Maris. Uh, It occurred to me, uh, you know, 是的 Maris 我突然想到
[18:25] we, we, uh, never laid out the rules 我们 从来没有约定规矩
[18:28] about our dating other people 关于跟其他人约会
[18:29] – and what we could and couldn’t– – Niles, what are you doing? – 什么可以做 什么不行 – Niles 你在干嘛
[18:32] Coming. 就来
[18:34] I– Well, no, here, here’s the thing. 我 嗯 是这样的
[18:36] I, I know that we’re allowed to see other people. 我知道我们可以跟别人约会
[18:39] Uh, my question is, how much of them are we allowed to see? 问题是 我们能跟他们的多大部分见面
[18:48] Oh, be right with you. 马上就来
[18:52] I’m sorry, what? 不好意思 啥
[18:55] Oh, really? Oh, well, that’s wonderful. 真的 啊 太好了
[18:57] That’s, that’s, that’s all I needed to know. Thank you. 这就是我想知道的 谢啦
[19:06] – Yes? – You were wrong. – 怎么了 – 你错了
[19:08] Maris says she doesn’t mind at all. Ah! Maris说她根本无所谓
[19:11] Well, then, off you go. 那就 快去吧
[19:16] Let the revels begin. 狂欢开始吧
[19:38] What? What? 干嘛 干嘛
[19:40] Why doesn’t Maris mind at all? 为什么Maris一点都不在意
[19:42] What’s going on? 又怎么了
[19:43] Nothing. Just a second. 没事 就一会
[19:45] It’s Niles. I’ll be a moment. 是Niles 我马上来
[19:48] Why do you care? 你为什么要在意
[19:49] Well, because she could’ve taken a lover herself, 她有可能已经有个情人了
[19:51] and this is her way of alleviating her guilt. 她是在减轻罪恶感
[19:54] Okay, Niles, what do you wanna do? Niles 你到底想干嘛
[19:55] You wanna stew over that all night? 你打算整晚都为这个烦恼么
[19:57] Let her have all the fun? 让她一个人开心去
[19:59] Well, no. No, of course not. 不 当然不是
[20:00] Well, then, off you go. 这不就得了
[20:22] – Niles? – Uh, momentito. – Niles – 稍等一下下
[20:27] Hello. Yes, Maris. 你好 是我 Maris
[20:30] Well, I see, but– 我懂 但是
[20:32] All right. 好吧
[20:40] Yes? 干嘛
[20:42] – Frasier? – I’ll just be a second. – Frasier – 我马上就回来
[20:46] She’s changed her mind. 她改主意了
[20:47] She doesn’t want me to go through with it. 她不想让我做了
[20:49] Do you realize what’s happening here? 你知道这意味什么吗
[20:51] Yes. Your ex-wife is ruining my sex life! Give me that! 知道 你前妻在毁我的性生活 拿给我
[20:57] Could I…? Uh, I… 我可以 呃 我
[21:00] What are you doing? 你要干嘛
[21:05] What–? What are you doing? 你干嘛
[21:07] What if she changed her mind again? 如果她又改主意了呢
[21:09] How am I suppose to know what she thinks? 我上哪知道去
[21:10] I am going to say this just one last time. 我再说最后一次
[21:12] This weekend is not about thinking. It’s about doing. 这周末不是关于想 是关于做
[21:16] Doing something that the Crane boys haven’t done 做一些Crane家男孩
[21:18] for a very, very long time. 很长时间都没做的事
[21:22] For once in our miserable, sex-starved lives, 就那么一次 在我们悲惨的性饥渴人生中
[21:26] can’t we do something pleasurable without thinking it to death? 我们就不能只享乐 而不玩命地去思量
[21:30] Don’t think about today. 别顾虑今天
[21:31] Don’t think about what’s right. 别顾虑什么是对的
[21:33] Don’t even think of them as Laura and Beth. 甚至别想她们是Laura和Beth
[21:35] For tonight, they are just two live, 今晚 她们只是两个鲜活的
[21:37] breathing, available female bodies 喘着气的 送上门来的女性身躯
[21:39] who want us! 她们想要我们
[21:42] Think again. 那就再想想
[21:59] Do you remember which snow bank you threw my phone into? 你记得把我的手机扔到哪个雪堆了么
[22:02] Oh, I think I could hit it again. 我还能再扔一次
[22:04] Frasier Frasier Frasier Frasier. Frasier. Frasier!
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号