Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Oh dear, your chair’s got another big rip in the bottom. 天呐 你那椅子下面又裂了一道大口子
[00:13] Where? 哪里
[00:14] Hand me my reupholstery kit, would you? 请帮我拿一下专业修理工具
[00:17] Thanks. 谢谢
[00:19] Oh, Dr. Crane, don’t you look smart. Crane医生 今天打扮得很精神嘛
[00:22] I don’t feel smart. 我人可不精神
[00:24] I’ve let Roz set me up on another one of her blind dates. Roz又给我安排了一次相亲
[00:27] – Who’s the lucky woman? – Oh, a friend from her aerobics class. – 是谁这么走运啊 – 和她一起上有氧课的朋友
[00:30] Well, perhaps it won’t be too bad. She’s 32, has a terrific body, 说不定也没有那么糟糕 她32岁 身材很不错
[00:34] apparently thinks I’m God’s gift to broadcasting. 而且她觉得我是上天恩赐给广播界的天才
[00:36] Well, at least you have one thing in common. 起码你们有一个共同话题了
[00:41] When will you stop blighting the environment with this atrocity? 你还要残害我公寓的格调多久
[00:44] My God, can’t you see that it wants to die? 天呐 你看不出它想了此残生了吗
[00:46] Let it go. 就让它去吧
[00:49] You know, I keep having this dream where you say the same words, 我经常做梦 梦到你说这句话
[00:51] only I’m in the hospital, 不过在梦里面 我住在医院
[00:53] and you’re slipping the nurse a 20. 而你偷偷塞给护士20块
[00:56] – Dad, that will never happen. – Thank you. – 老爸 不会发生这种事的 – 谢谢
[00:58] I have medical power of attorney. It won’t cost me a thing. 我是你的医疗行为代理人 根本不用浪费这个钱
[01:03] – Niles. – Hello, Frasier. – Niles – 你好啊 Frasier
[01:05] We were in the neighborhood for a pedicure and a seaweed wrap 我们正好在这附近做足部和海藻全身护理
[01:07] and we thought we’d stop by. 所以顺道过来看看你们
[01:10] – Of course, the pedicure was for– – Stop right there. – 当然咯 足部护理是 – 你给我打住
[01:13] There’s no way to finish that sentence that’ll make me proud. 接下来不管你怎么说 我都长不了脸
[01:18] I have some wonderful news. 我有个好消息
[01:20] I just signed a lease for an apartment 我刚租了一间公寓
[01:22] in one of the most exclusive buildings in Seattle. 那可是西雅图最高端的住宅之一哦
[01:25] – You don’t mean…? – I do. – 你说的不会是 – 就是
[01:26] As of next week, I will be a resident of The Montana. 下周起 我就成为蒙大拿住宅区的住户了
[01:30] Niles, why would you even want to live in such a stodgy building? Niles 你怎么会想住在这种庸俗势利的社区
[01:33] When I applied there they treated me like riffraff. 我上次申请的时候 他们把我当下等人给打发了
[01:35] Well, if you’re gonna ask and answer your own questions, 如果你老是自问自答的话
[01:37] what do you need me for? 还问我干嘛
[01:40] The best part is I’ll never have to give my address again. 最大的好处就是 以后我再不用自报家门了
[01:43] From now on, I’ll simply be Dr. Niles Crane, The Montana. 以后我只要说 我是Niles Crane医生 蒙大拿住户
[01:47] That’s a lovely building. 那栋公寓楼很不错的
[01:49] I’ve only been there once, applying for a job. 我上次找工作的时候去过一次
[01:51] I can’t imagine anyone turning down a chance to hire you. 竟然有人会不请你 真是不敢相信
[01:54] Well, I hope you’re right. I haven’t heard yet. 最好大家都这么想 他们还没给我答复呢
[01:56] Well, good night. 晚安啦
[02:01] – Hey, Frasier, you don’t think she–? – Just relax, Dad. – 嘿 Frasier 她该不会是 – 别紧张 老爸
[02:03] It’s just her way of angling for more vacation time. 她不过是想多要几天假期罢了
[02:06] But what if she isn’t? 如果不是呢
[02:08] Well, they’d still have to call me for a reference. 反正他们肯定会找我做她的背景调查
[02:09] Either way, she’s not going anywhere. 不管怎么样 她想走可没门儿
[02:12] Gosh, that’s uncanny, dad. 真是不可思议啊 老爸
[02:14] – What is? – The way she’s taken with you. – 怎么了 – 看她多喜欢你啊
[02:16] Look at that. She’s absolutely mesmerized. 你看呀 她被你迷得七荤八素了
[02:23] – She is not. – Oh, she is. – 才没有呢 – 当然有
[02:25] She’s just playing hard to get. 她只不过是在装矜持
[02:27] Go to Grandpa. Go to Grandpa. Go to Grandpa. 去爷爷那里 去爷爷那里 去爷爷那里
[02:30] Oh, hello, Grandpa. Oh, yes. Oh. 你好啊 爷爷 这就对啦
[02:31] Isn’t she warm and cuddly? 是不是暖暖的 抱着很舒服啊
[02:33] Boy, I can see I’m going to have a tough time tearing the two of you apart. 天呐 看来我要花很大力气才能把你们俩分开呢
[02:36] You know, I’m gonna go out on a limb here. 让我大胆猜猜看哈
[02:38] The Montana doesn’t accept pets, does it? 蒙大拿不许养宠物 是不是
[02:40] On the contrary, they welcome them. 恰恰相反 他们特别欢迎宠物
[02:42] Just not cats or dogs. 只是不欢迎猫和狗而已
[02:45] Well, then you’re in luck, 那算你运气好了
[02:46] because I don’t know what the hell this thing is. 因为我一点看不出这家伙算是个什么动物
[02:49] There’s no way that dog is moving in here with us. 这狗绝对不能来和我们住
[02:51] Oh, Please. Please. At least if she’s here, I’ll be able to visit her. 拜托 拜托了 她待在这里 我至少还能来看她
[02:54] I… I cannot turn her over to strangers. She worships me. 我 我不能把她交给陌生人 她可崇拜我了
[02:56] Oh, please. 别闹了
[02:58] You must realize that that dog has no genuine affection for you. 你搞搞清楚 这只狗对你根本没有真感情
[03:01] You only pretend that she does 你这么欺骗自己
[03:02] because she’s a canine substitute for Maris. 只是因为她是Maris的犬类替代品
[03:08] That is the most absurd psychobabble I have ever heard. 真是荒谬 你少给我乱用心理学词汇
[03:12] She’s high-strung, cold to the touch and ignores you. 她总是高度紧张 态度冷淡 对你不理不睬
[03:14] My God, stand her upright, take ten pounds off her, 天呐 让她直起身来 减掉个十磅
[03:16] put her in a Chanel suit, what have you got? 再穿套香奈儿 你看看她像谁
[03:21] – I’m sorry, that’s ridiculous. – Is it really? All right, here. – 对不起 但你这是无稽之谈 – 是嘛 好啊 来
[03:24] Remember the little pillbox hat that Maris wore to the Duchamps wedding? 还记得Maris参加Duchamps婚礼戴的那顶圆礼帽吧
[03:28] Yes, well, I… 就这样 来
[03:41] – Good morning. – Hey, Frasier. – 早啊 – 嘿 Frasier
[03:43] So how did it go with Rita last night? 昨天和Rita处得怎么样啊
[03:45] She didn’t quite take to me. 她对我没什么意思
[03:47] Oh, you’re just being hard on yourself like you always are. 你又来了 你怎么老是对自己这么没信心呢
[03:50] You tell me. 那你觉得呢
[03:51] Over appetizers, she suddenly 刚吃完前菜
[03:53] realized she had a very early morning meeting, 她突然想起来明天一早就要开会
[03:55] suggested that we skip the jazz club after dinner. 说吃完饭以后不去爵士乐酒吧了
[03:58] People have meetings. 要开会很正常啊
[03:59] When the waiter suggested a souffle for dessert? 服务员问要不要来个舒芙蕾当饭后甜点
[04:01] That would take an extra 30 minutes, 需要再等个30分钟
[04:02] she said, “Oh, dear God, no.” 她说 “天呐 绝对不要”
[04:06] She was probably on a diet. 她说不定在减肥啊
[04:09] After I dropped her off at home, 等我送她回家以后
[04:10] I noticed that she’d left her suede jacket in my car. 发现她把山羊皮夹克忘在我车上了
[04:13] I called to offer to swing it by, 我打电话去问她 要不要给她送去
[04:14] and she said, and I quote, “Just keep it.” 她回答说 原话哦 “你留着吧”
[04:19] – What did you do to her? – Nothing. – 你怎么人家了 – 我什么都没干呀
[04:21] God, Roz, I have had it. 天呐 Roz 我真的受够了
[04:22] You know, in the past six months I have done 这六个月来 我为了遇到合适的对象
[04:24] everything a man can possibly do to meet a woman. 花样百出 费尽心机
[04:27] Singles bars, blind dates, a lecture series at the museum. 单身酒吧 相亲 展览馆的系列讲座
[04:30] I’ve even spent hours in the grocery store 我甚至浪费了几个小时
[04:32] trying to look helpless in the produce department. 在超市的蔬果区装出一副无助的样子
[04:35] That’s it. I’m taking myself off the market. 够了 我要退出市场
[04:37] Frasier Crane has thumped his last melon. Frasier Crane锤破他最后的希望了
[04:44] You know, Frasier– 听我说 Frasier
[04:45] Roz, Roz, please, I know what you’re going to say. Roz Roz 够了 我知道你要说什么
[04:47] I should climb back up on that horse. 我该重新骑马上阵
[04:49] I’m too great a catch to give up now. 我这样的黄金单身汉 现在放弃太可惜了
[04:51] – No, I think you should give up. – What? – 不 我觉得你该放弃了 – 什么
[04:55] Well, I don’t really want to give up. 我不是真的想放弃
[04:57] I was just saying that to get your sympathy. 我这么说只是想让你同情下我嘛
[05:01] Look, this happens sometimes. 这种事情很正常的
[05:03] When you’re on a really bad streak, you start to get desperate. 当你一直交不上好运的时候 就会开始太过急切
[05:06] Women can sense that. They can smell it. 女人能感觉到的 她们一闻就闻出来了
[05:08] – Smell it? – Mm-hm. – 闻出来 – 没错
[05:10] And trust me, when a guy starts to get overeager, 相信我 当一个男人开始过于热情
[05:12] you know, like complimenting you too much 比如一天到晚恭维你
[05:14] or laughing too hard at all your jokes, 不管你说什么笑话 他都会笑个不停
[05:15] you just wanna turn and run. 只会让你想赶紧掉头跑
[05:17] – I don’t do that. – Oh, honey, – 我才不会这样呢 – 亲爱的
[05:18] wake up and smell– Well, yourself. 醒醒吧 赶紧闻闻 闻闻你那股味道吧
[05:22] You just need to air it out a little bit. 你得把这股味道散一散
[05:24] And in my experience, the minute you stop looking, 以我的经验来看 等你不再这么急着找了
[05:27] the perfect person falls right in your lap. 反而那个人会自己送上门来
[05:29] Well, Roz, as much as I appreciate 好吧 Roz 谢谢你把我
[05:31] you comparing me to a dead squirrel in a heating duct, 跟加热管上的死松鼠相提并论
[05:33] I think you’re wrong. 但我觉得你说得不对
[05:35] – Hey, Roz. – Hey. – 嘿 Roz – 嘿
[05:37] – I got that research you’re looking for. – Great. – 你要找的资料我帮你拿来了 – 太好了
[05:39] – Hi, Dr. Crane. – Hi. – 你好 Crane医生 – 嗨
[05:41] Wow, you look really lovely today, Christine. 你今天真漂亮啊 Christine
[05:43] It is Christine, isn’t it? 你是叫Christine没错吧
[05:44] That’s what it says on my driver’s license. 至少我的驾照上是这个名字没错
[05:49] That’s very charming. 真是幽默啊
[05:52] God, I reek, don’t I? 天呐 我真是一股恶臭啊
[05:57] –with inlay of Philippine mahogany. 内嵌菲律宾红柳安木
[06:00] And we conclude our little tour back here in the living room. 然后我们把脚步挪回到客厅
[06:04] Oh, it’s very posh. 真的很奢华啊
[06:06] Niles, why the bed in the living room? Niles 怎么有张床摆在客厅
[06:08] It’s not a bed, Dad. It’s an antique fainting couch. 这不是床 老爸 这是张古董贵妃椅
[06:11] My goodness, they had furniture for everything back then, didn’t they? 天呐 怎么以前连晕倒都有个专门的家具啊
[06:15] Yeah. 就是啊
[06:17] Glad you made it. 你能来真是太好了
[06:18] You know, Niles, 哼 Niles
[06:19] this precious little building isn’t as exclusive as you think. 你这宝贝小公寓可没你想象中私密性那么高呢
[06:22] Your doorman waved me right through. 门卫随随便便就放我进来了
[06:23] – Well, that’s because he knows you. – Oh, a fan of my show? – 那是因为他认识你啊 – 喔 是我节目的粉丝啊
[06:26] No, he lives in your building. 不 他就住你家那幢楼
[06:34] So, Niles, what’d you do about the dog? Niles 你的狗怎么样了
[06:36] Oh, I found a wonderful family to adopt her. 我找了个好人家收养她
[06:39] Well, I’m sure it won’t 我相信你应该
[06:40] take you long to adjust to being alone again. 很快就能适应孤单一个人的日子
[06:42] Actually, I won’t have to. Follow me. 其实 我不需要适应 跟我来
[06:44] There’s someone I’d like you to meet. 我想让你们见见她
[06:45] It was love at first sight. 我俩绝对是一见钟情
[06:47] She’s very exotic, only eats every other day, 她特别有异域风情 两天才吃一次饭
[06:50] and she’s so white, she’s almost blue. 而且她特别白 白到泛蓝
[06:53] Well, I’m getting nervous. 我开始紧张了
[06:54] That’s what he said just before he introduced us to Maris. 当年他带Maris见我们的时候 也是这么说的
[07:00] Everybody… 各位
[07:04] – …meet Baby. – I love you. – 来见见Baby – 我爱你
[07:07] You bought a bird? 你买了只鸟
[07:09] Well, I started to think how quiet it would be around here, 我就是觉得这里会变得特别安静
[07:11] and, well, she is lovely, and she’s so affectionate. 而她又这么可爱 还特别多情
[07:15] I love you. 我爱你
[07:18] She says that all the time. I love you too, Baby. 她老是这么说 我也爱你哦 Baby
[07:22] I love you, Grandma. 我爱你 奶奶
[07:28] She’s still in transition from her last owner. 她刚离开上一个主人 还在过渡期
[07:33] Let go of my shoulder. Let go of my shoulder. 别抓着我的肩膀 别抓着我的肩膀
[07:36] Don’t like that noise, do you, Baby? 不喜欢这个声音 是不是 Baby
[07:37] Well, here, go to your food. Go to your food. 好吧 快去吃东西吧 吃东西去吧
[07:40] Oh, good girl. Excuse me. 好姑娘 失陪一下
[07:44] Oh, you know, I’ve always been fascinated by these birds 我一直觉得这些鸟特别厉害
[07:47] that can actually learn how to talk. 真的能说话呢
[07:49] Oh, they can’t talk. They 它们才不会说话
[07:50] just drill a few words into them at the pet shop, 不过是在宠物店里强行让它们学那么几个词
[07:52] and then they never learn anything else after that. 出了宠物店就再也学不会说其他话了
[07:54] It is attractive, though. 但还是很讨人喜欢啊
[07:56] Yeah, well, that’s the way they are. Cute, but stupid. 它们本来就是这样嘛 可爱却愚蠢
[07:58] Cute, but stupid. 可爱却愚蠢
[08:02] Well, Daphne, perhaps we should just leave these two alone. Daphne 让他们俩单独待会儿吧
[08:04] I sense a real battle of wits shaping up here. 看来这里得上演一场智慧之战啊
[08:09] Thanks so much. 非常感谢
[08:12] Well, I’m off to an auspicious start in the building. 看来我在这幢公寓是出师不利啊
[08:15] One of my neighbors got my mail by mistake. 我的信不小心送到我的邻居那儿去了
[08:17] Look at those bills. What must she think of me? 看看这些账单 她该怎么想我啊
[08:19] But, Niles, everybody gets bills. 但是 Niles 每个人都会收到账单啊
[08:20] Not at The Montana. They all have people. 蒙大拿的人才不会呢 有人会帮他们收的
[08:23] Yeah. 是嘛
[08:24] Their bills go to their people. 账单会送到为他们工作的人手里
[08:26] I want them to think I have people too. 我希望他们觉得也有人为我服务的
[08:29] I used to have people, only they were Maris’ people. 曾经也有人为我服务的 不过他们只听Maris的话
[08:32] Niles, you keep this up, you won’t even have the people Niles 你再唧歪 就连我们这些不关心
[08:34] who don’t care you don’t have people. 这个话题的人也要失去了
[08:36] It just proves how essential it is to make a good first impression 你这话恰好证明了 搬进新公寓的时候
[08:40] when you move into a new building. 给别人的第一印象有多重要
[08:41] Which is why I’m throwing a dinner party Friday night 所以我这周五晚上要办一个派对
[08:43] for a few select residents. 挑选几个住客来参加
[08:45] I’ll show them such a good time, 我一定会办一个出色的派对
[08:46] there’ll be no question I belong here. 以后就没人怀疑我是否有资格住在这
[08:47] – And I’m invited? – Yes, you are. – 你会请我吗 – 会请你
[08:49] But I’m afraid you can’t bring a date. 但是你不能带女伴来
[08:50] You know how I hate a crowded table. 我最讨厌一桌子人挤作一堆了
[08:52] That’s quite all right. I’ve taken myself off the dating circuit. 这不是问题 我已经退出相亲市场了
[08:55] Afraid I was getting a bit desperate. 再这样下去会越来越饥渴
[08:57] Well, I was a bit concerned 我也担心过
[08:58] when you called to ask 你竟然打电话来问我
[09:00] if Gloria was our first or second cousin. Gloria是我们的表亲还是隔代表亲
[09:05] Hey, Niles, you gotta see this. Your bird’s eating peanut butter. 嘿 Niles 你快来看 你的鸟在吃花生酱
[09:08] It’s even funnier than when Eddie does it. 比Eddie吃花生酱还要搞笑
[09:11] Dad! 老爸
[09:13] Frasier, would you get that? And pretend you’re my people. Frasier 能不能帮我开下门 假装你受雇于我
[09:17] – Hello. – Oh, I’m sorry. – 你好 – 不好意思
[09:20] I was looking for Dr. Crane. I found some more of his mail. 我想找Crane医生 我又收到了他的邮件
[09:22] Oh, well, I’m a Dr. Crane. I’m Niles’ brother. 我也是Crane医生啊 我是Niles的哥哥
[09:25] Oh, my gosh. 天呐
[09:27] You’re Dr. Frasier Crane from the radio, aren’t you? 你是Frasier Crane医生 那个电台主持 对不对
[09:31] – Oh, I love your show. – Thank you. – 我很喜欢听你的节目 – 谢谢
[09:35] – Stephanie Garrett. – Stephanie. – 我是Stephanie Garrett – Stephanie
[09:38] You know, you are not gonna believe this, 世界真奇妙啊
[09:41] but when I was a freshman at Harvard, 我在哈佛读大一的时候
[09:43] I saw you perform the Pirate King 曾经看过你演的
[09:46] in their production of The Pirates of Penzance. 哈佛版<班战斯的海盗>中的Pirate King
[09:48] – Oh, my God. – No, no, no, you were great. – 天呐 – 不不不 你演得很好
[09:50] I mean, you were so good 你的表演太精彩了
[09:51] that I brought my husband back to see you the next night. 第二天我拖着我的老公又去看了一场
[09:54] Well, I mean, he wasn’t my husband then. 当然咯 那时候他还不是我的老公
[09:57] Well, actually, he’s not my husband now. 其实 他现在也已经不是我的老公了
[09:59] Oh, well, I’m glad to hear that. 听你这么说我就开心了
[10:01] Oh, no. That you came back, you know, the second time, 不 我是说你又看了一场表演的那件事情
[10:04] not that you have an ex-husband. You know, I have one too. 不是说你有前夫这件事 我也有前夫呢
[10:06] Well, no… 不对
[10:09] Ex-wife. 是前妻
[10:11] – My God, is it getting warm in here? – Yeah, a bit. – 天呐 是不是突然有点热啊 – 是啊 有点
[10:14] – Well, it was nice to meet you. – Right. – 很高兴认识你 – 我也是
[10:18] Wait. You know, Niles is having a dinner party on Friday 等一下 Niles周五要办个派对
[10:22] with some of his enchanting new neighbors. 还有其他友善的新邻居
[10:25] Is there a chance you could join us? 要不要一起来玩
[10:27] Yes, I think I could, if Niles has room. 好啊 只要Niles不嫌人多
[10:30] The more the merrier. 当然人越多越热闹啦
[10:32] Well, then, see you then. 那好 到时候见啦
[10:34] – I’ll look forward to it. – As will I. – 我很期待 – 我也是
[10:40] Roz was right. Roz说得对
[10:41] When I stop looking for the perfect woman, 只要我不满世界找真爱
[10:42] she lands in my lap. 她反而会从天而降 到我怀里来
[10:44] I hope you’re comfortable with that arrangement, 你能这样想最好了
[10:45] because that’s where she’ll be seated Friday night. 因为礼拜五晚上 她还真的只能坐你怀里
[10:55] Bon Appetite, Bon Appetite. 吃好喝好 吃好喝好
[10:58] – Now you try it, Baby. Bon Appetite. – Bon Appetite. – 该你试了 Baby 吃好喝好 – 吃好喝好
[11:01] What a quick little study you are. 脑袋真是好使啊
[11:03] Birdbrained, indeed. You already know more French than my father. 货真价实的鸟脑袋 你懂的法语已经比我爸多了
[11:09] Ow. 嗷
[11:11] Boy, if you don’t get used to that doorbell, 天呐 如果你不能习惯着门铃声
[11:13] we’re going to have to give you a serious manicure. 那就要好好给你修修指甲了
[11:17] Coming. I’m coming. Stop ringing. 来了 我来了 别按门铃了
[11:22] Oh, good evening, Niles. 晚上好啊 Niles
[11:23] Or should I say, “Avast ye, matey”? 还是我应该说 海盗船长
[11:29] I don’t have time for your badinage. 我没空听你的揶揄
[11:32] I’m only just setting out my place cards. 我刚刚排好大家的座位表
[11:33] Place cards? Well, how elegant. 座位表 真是讲究啊
[11:35] – And who is Peter Soutendeck? – He is on your right. – Peter Soutendeck是谁 – 他坐在你右边
[11:38] He’s an investment banker from Amsterdam. 阿姆斯特丹人 投行从业者
[11:40] Apparently, he handles a lot of Bill Gates’ money, 他手上操控着大笔比尔盖茨的钱
[11:41] so don’t say anything derogatory about the Netherlands or Microsoft. 所以不许贬低荷兰人和微软
[11:45] Damn, there goes my opening joke about the Dutchman 完了 我还想说荷兰人
[11:47] trying to install Windows 95. 装WIN95的笑话暖场呢
[11:51] Stephanie’s over here. I’m not sitting next to her. Stephanie坐这儿 怎么不在我旁边呢
[11:53] I know, you see, Peter’s bringing a date 我知道 是这样 Peter会带个女伴
[11:54] so I thought it would be better if you– 所以我觉得这样会比较好
[11:56] – What are you doing? – I’m putting Stephanie next to me. – 你干嘛 – 把Stephanie安排在我旁边啊
[11:59] And throwing off my seating arrangement? 顺便把我整个座位安排都破坏了
[12:01] Niles, surely you realize that I’ve spent a long time Niles 你肯定也注意到了 我花了很多时间
[12:02] looking for a woman like Stephanie. 就是为了遇到像Stephanie这样的女人
[12:05] Now, if you really want to impress these people, 如果你想让人们对你刮目相看
[12:07] you’ve got to get a little more atmosphere in the room. 你得给房间里搞点气氛啊
[12:09] I’ll light the fire while you dim the lights a bit. 我去给壁炉生个火 你去把灯光调暗
[12:11] Oh, that’s a good idea. 好主意啊
[12:13] By the way, be careful with that fireplace. 顺便提醒一下 点火的时候小心点
[12:15] It can be a bit– 它有一点
[12:19] I’m so sorry. 对不起
[12:25] Holding on a bit tight there, Baby, aren’t you? 小爪子有点太使劲了吧 Baby
[12:27] Okay, go to your perch. Go to your perch. 好了 回鸟笼去 回鸟笼去
[12:31] Frasier, this bird’s holding onto my scalp. Frasier 它抓着我头皮不放
[12:33] I– I can’t pull it off. 我 我拔不下来(驾驭不了)
[12:35] Niles, after that jaunty beret you wore to brunch last Sunday, Niles 上周日的早午餐你可是带着贝雷帽去的
[12:38] you can pull anything off. 还能有什么是你驾驭不了的
[12:39] – I’m sorry. Let me try to help. – All right, be careful. – 抱歉 让我试试看 – 好吧 小心点
[12:41] Let me see what I can do. Maybe I can just get the legs. 让我看看怎么办 要不我就抓着它的腿
[12:44] – Ow! Ow! Stop it! Stop it! – It just doesn’t– It’s stuck. – 嗷 嗷 停下 停下来 – 它就是拔不 卡住了
[12:47] Wait. I know. Get the lighter. 等一下 我想到了 拿打火机来
[12:48] Fire frightened it onto my head, 它是被火吓到才抓着我的头皮
[12:50] fire will frighten it off. 应该也能把它吓下来
[12:51] Let’s try that. 试试看
[12:54] – It’s not working. – Yes, it is. – 没用 – 有用
[12:56] – Stop it. Stop it. – Oh, all right. – 停 停下来 – 好吧
[12:58] – Oh, here, the phone. – Oh, excellent, excellent, excellent. – 这个吧 电话 – 太好了 太好 太好了
[13:02] – Hop on, Baby, hop on. – No, Niles, just call someone for help. – 跳上去 Baby 跳 – 不 Niles 让你打电话求救呢
[13:07] And whom do you suggest we call, a fez rental? 那你觉得我们能打给谁 租帽子的人吗
[13:11] Come on, Baby. Go to your perch. Go to your food. Go to your bed. 快点 Baby 回鸟笼 去找吃的 回床上去
[13:14] – Niles, Niles, don’t panic. Try to stay calm. – How can I stay calm? – Niles Niles 别慌 冷静一点 – 我怎么冷静
[13:16] I have six dinner guests arriving– 六个客人马上就到了
[13:19] Ow! 嗷
[13:21] All right, listen. 好吧 听着
[13:23] You go call the vet. I will take care of things out here. 你打电话给兽医 这里的事情我来处理
[13:30] – Oh, hello. – Hello. – 你好 – 你好
[13:32] Please come in. 请进
[13:34] – I’m not early, am I? – No, no, not at all. – 我不会来太早了吧 – 不 不 完全不会
[13:38] – May I, may I get you a drink? – Uh yes, a white wine, please. – 要不要 要不要来点喝的 – 好 白葡萄酒吧 谢谢
[13:42] – Oh, what a lovely table. – Yes. – 这桌子真不错 – 是啊
[13:45] Yes, I noticed that we happen to be sitting next to one another. 我刚留意到我们俩坐在一起呢
[13:48] Good. Then I won’t have to change the place cards around. 太好了 那我就不用偷换座位牌了
[13:52] Oh, well… To the girl next door. 那 敬住在隔壁的女人
[13:56] Well, actually, it’s a little further down the hall. 其实 我住走廊的另一头
[13:58] Well, if you need a ride home tonight, don’t hesitate to ask. 好 如果你需要有人开车送你回去 尽管开口
[14:03] Ow! 嗷
[14:07] What was that? 怎么回事
[14:09] Well, I’m afraid Niles probably burned himself on something. 估计是Niles不小心烫到自己了
[14:12] Don’t worry. He’ll be fine. 别担心 他没事的
[14:15] Hello. Oh, please, do come in. I’m Frasier Crane, Niles’ brother. 你们好 请进 我是Frasier Crane Niles的哥哥
[14:18] I’m Carol Larkin. My husband Alfred. This is our niece, Wella. 我是Carol Larkin 我丈夫Alfred 我侄女Wella
[14:22] A pleasure. Wella. Nice to see you. Welcome. 荣幸之至 Wella 很高兴见到你 欢迎啊
[14:25] Please make yourselves comfortable. 就像在自己家一样 别客气
[14:27] I’m just going to run into the kitchen and check on the bird. 我去厨房一下 看看”鸡”做得怎么样了
[14:34] Uh-huh, uh-huh, so you’ve seen this sort of thing before. I see. 嗯 嗯 所以这种情况你之前碰到过 知道了
[14:37] – All right, well, thank you. – What did he say? – 好的 谢谢 – 他怎么说
[14:40] Well, he thinks she was traumatized 他说她这是被火吓到了
[14:42] by the fire and went into a kind of shock. 处于惊吓状态
[14:44] He said we shouldn’t try to force her off. We need to relax her. 他说我们不能强迫她下来 要让她放松
[14:47] Fine, you take care of that. 行 那你自己想办法吧
[14:48] I’ve got the future Mrs. Crane in the other room. 外面可有未来的Crane太太呢
[14:49] – Well, wait, wait, wait, wait, how do I relax this bird? – I don’t know. – 等等 等等 怎么才能让鸟放松 – 我怎么知道
[14:52] Try delivering that keynote speech you gave 要不用你上次那个演讲试试
[14:54] at the Psychiatric Association last spring. 就去年春天在心理学协会上那段
[14:57] Everything all right out here? 大家聊得还好吧
[14:58] – Will Dr. Crane be joining us soon? – Oh, yes, I believe so. – Crane医生快出来了吗 – 没错 应该是的
[15:01] Any minute now. 马上就出来
[15:02] Ow! 嗷
[15:04] Oh, dear, is something wrong? 亲爱的 出什么问题了吗
[15:06] I keep telling him, “Get yourself a decent oven mitt,” But, you know… 我一直跟他说 “买个好的烤箱手套” 但他老是
[15:13] Hello. Please come in. I’m Frasier, Niles’ brother. 你们好 请进 我是Frasier Niles的哥哥
[15:16] – Peter Soutendeck – Peter – Peter Soutendeck. – Peter.
[15:18] – This is Elaine Hensley. – Elaine. – 这位是Elanie Hensley – Elaine
[15:20] Actually, your brother and I are well acquainted. 其实我和你弟弟是老相识了
[15:22] Maris is a dear, dear friend of mine. Maris和我是很好 很好的朋友
[15:25] – Really? – Yes. – 是吗 – 是啊
[15:27] So where is Niles? Niles在哪儿
[15:29] Well, actually, he’s in the kitchen preparing dinner. 他在厨房准备晚餐
[15:32] He’s favoring us tonight with a lovely pheasant. 他会为我们准备点野味
[15:37] As you know, he is a stickler for freshness. 你知道的 他坚持要吃新鲜的
[15:44] Oh, what now? 又怎么了
[15:49] I’m trying to pretend like it’s night so it’ll fall asleep. 我想让她以为已经到晚上了 好让她睡着
[15:55] Well, you look very cute. 你这模样真是可爱
[15:56] Cute, but stupid. 可爱却愚蠢
[15:59] Listen Niles, I really can’t stall them much longer. Niles 我拖不了太长时间
[16:00] They’re starting to ask questions. 他们开始等得不耐烦了
[16:02] The Dutchman’s date even knows Maris. 荷兰人的女伴竟然还认识Maris
[16:04] – What? Who’d he bring? – An Elaine somebody. – 什么 他带了谁来 – 一个叫Elaine的女人
[16:07] Well, which Elaine? Maris knows three Elaines. 哪个Elaine Maris认识三个叫Elaine的
[16:09] Oh, I don’t know. She’s very thin, she’s exquisitely dressed 我不知道 她很瘦 穿得也很讲究
[16:11] and dripping with attitude. 挺高傲的
[16:13] Oh, like that narrows it down. Maris哪个朋友不是这样
[16:21] I was afraid of that. It’s the bad Elaine. 最怕的情况发生了 是那个坏Elaine
[16:24] Maris’ oldest friend. Maris的老朋友
[16:26] Nothing would delight her more than report back to Maris 她肯定会兴奋地跑去跟Maris说
[16:28] that I threw a soiree with a cockatoo on my head. 我头上顶着个鹦鹉在办派对呢
[16:32] Bon appetit. 吃好喝好
[16:34] – What was that? – Bon appetit. – 什么声音 – 吃好喝好啊
[16:37] Crab puffs for everyone. Bon appetit. 蟹肉泡芙来了各位 吃好喝好啊
[16:43] At which point, the woman said to Churchill, 这时 这个女人对丘吉尔说
[16:45] “Sir, if you were my husband, “先生 如果你是我丈夫
[16:47] I would put poison in your coffee.” 我肯定会在你的咖啡里下毒”
[16:49] To which Churchill saucily replied, 丘吉尔俏皮地回答道
[16:52] “Madam, if you were my wife, I would drink it.” “女士 如果你是我妻子 我宁愿喝了它”
[16:58] Perhaps you’ve heard that story. 你们大概都听过这个故事了
[17:00] Yes. From Churchill. 是啊 丘吉尔说的
[17:07] Well, can I freshen anyone’s drink? 好吧 有谁需要再来点酒吗
[17:12] Perhaps I’ll just bring the bottle around. 我直接把酒瓶拿来吧
[17:16] I didn’t realize that you were gonna have to play host all night. 我都不知道你今天一晚上都得扮演主人的角色
[17:20] I mean, we’ve hardly had a chance to talk, 嗯 咱俩都没机会说上话
[17:22] and I’m afraid I’m gonna have to make it an early night. 而且我现在就得走了
[17:24] – Oh, no, really? – Yes, – 不是吧 真的 – 是啊
[17:25] I’m leaving for Paris first thing in the morning, 明天一早我就要赶去巴黎
[17:27] and I was really hoping that we could spend some time alone. 我还想咱俩能有一点时间独处呢
[17:33] And so we shall. 就这么办
[17:35] As of this moment, it’s just the two of us. 从现在起 只有我们两个
[17:36] I’m completely at your disposal just after this. 我全听你的 不过先等我处理好这个
[17:39] Elaine, can I get you something? Elaine 你要什么
[17:41] Actually, I just thought I’d see what Niles is up to in there. 我就是想看看Niles在里面干什么
[17:44] Perhaps I could be of some help. 说不定我可以帮忙
[17:45] Well, you know, you could pour the wine. 你可以来倒酒嘛
[17:48] What are you doing now? 你又是要干嘛
[17:49] You’re ruining my chances with Stephanie. 我和Stephanie的独处机会都被你毁了
[17:51] Yes, that was my first concern too. Toss. 是啊 这也是我最担心的 放调料
[17:56] You can’t abandon me just because you’re hoping 你不能就这样抛弃我
[17:59] Stephanie’s as horny as you are. You’ve got to help me. 指望Stephanie跟你一样饥渴 你得帮我
[18:01] I suggest that first you get to the vet and have that removed. 你还是先去找兽医把它拿下来吧
[18:04] Are you mad? I can’t walk in there with this on my head. 你疯了吗 我不能顶着它进客厅啊
[18:06] I’d be the laughingstock of The Montana. 我会成为蒙大拿住宅区的笑柄
[18:08] You can’t spend all night in the kitchen. 那你也不能在厨房躲一个晚上啊
[18:10] Frasier, these people live for gossip. Frasier 这些人天生长舌啊
[18:12] I’ve only been here three days. 我才来了三天
[18:14] Already I know that Peter’s a letch and Carol’s a lush. 我已经知道Peter是个色鬼 Carol是酒鬼
[18:16] What do you think they’ll say about me? 你觉得他们会怎么说我
[18:17] You know, I’ve spent last 45 minutes with these people. 我刚和这些人相处了45分钟
[18:19] They happen to be very kind, understanding, 他们很亲和 善解人意
[18:21] and I think they’ll be very sympathetic to your problem. 他们说不定会很同情你呢
[18:24] – Really? – Yes. – 真的 – 当然
[18:26] – You don’t think they’d laugh at me? – No, I don’t. – 你觉得他们不会笑我 – 没错
[18:28] But if you stay in here, 但如果你继续躲在这儿
[18:29] they’ll think you’re rude, 他们会觉得你很无礼
[18:30] ill-mannered, and dare I say it, a bad host. 没教养 而且我可以肯定地说 是个差劲的主人
[18:33] Very well. I’ll go out there. 好吧 那我出去
[18:35] But if they ridicule me, let it be on your head. 但如果他们嘲笑我 就算你头上
[18:41] Everyone, excuse me. There’s been a little mishap. 各位 打扰一下 发生了一点事故
[18:46] Niles is going to have to go to the doctor. Niles得去看医生
[18:48] It’s nothing serious, he just has to have something removed. 也不是很严重 就是去”摘”掉点东西
[18:53] Niles Niles.
[18:57] You see, his bird suffered a kind of trauma 如你们所见 这只鸟受到了一些惊吓
[19:01] and has attached itself to the scalp, 所以抓着我的头皮不放
[19:03] and we were just thinking that we’d hate to cancel dinner, but– 我们也不想取消晚餐 但是
[19:05] Frasier, this isn’t necessary. Let’s just go. Frasier 别说了 咱走吧
[19:07] Good evening, everyone. I’m very sorry for all of this. 晚上好 各位 我感到非常抱歉
[19:10] Oh Niles, you mean all this time Niles 你就为了这只鸟
[19:12] you were hiding in there because of your bird? 在厨房躲了这么久
[19:15] Oh, you poor thing. 太可怜了
[19:16] You know, the same thing happened to my mother once, only with her cat. 我妈妈也碰到过这种事情 不过抓着她的是猫
[19:21] Now, that was a sight. 绝对难得一见啊
[19:23] Who hasn’t had an embarrassing moment at a party? 谁没在派对上碰到过这种尴尬的事情啊
[19:26] Look, I’ve just spilled wine on my dress. 看 我刚还把酒撒到了裙子上呢
[19:31] This is such a relief. 那我就放心了
[19:33] I must say, I feel a little silly for staying in there so long. 不得不说 我都觉得待在里面这么久有点傻了
[19:36] Are you in any pain? 你痛不痛
[19:38] No, no, as long as no one rings the doorbell, I’m fine. 没事儿 只要没人按门铃 我就没事儿
[19:43] Well, you know, Niles, you seem to be relaxing a bit. Niles 你看起来放松了一些
[19:45] Maybe the bird will relax and… 说不定这只鸟也会放松
[19:47] Should we give this another minute or two, everyone? 要不我们再等一会儿 各位
[19:48] Yes. 好啊
[19:50] Well, all right then, who needs more wine? 太好了 谁要再来点酒
[19:54] Alfred, wine for you. Alfred 你的酒来了
[19:57] And would anyone like cheese or a cracker? 有没有人想来点奶酪或者饼干
[20:01] No, no, Baby, guests first. 不 不 Baby 客人优先哦
[20:05] Oh, Carol, that dress is absolutely smashing. Carol 你的裙子真好看
[20:08] – Why, thank you. – Carol’s a lush. – 真的吗 谢谢 – Carol是酒鬼
[20:13] Did the bird just say something? 这只鸟刚才是说话了吗
[20:16] It sounded like it said– 好像它说的是
[20:17] Carol’s a lush. Carol是酒鬼
[20:20] Where would a bird learn a phrase like that? 这只鸟是从哪里学的这话
[20:23] Birds today. <鸟类日报>吧
[20:28] You just don’t know where they pick things up. 真是不知道它们从哪儿学的舌
[20:30] Well, shall we all join Peter at the table? 我们和Peter一块儿坐到桌边去吧
[20:33] Peter’s a letch. Peter是色鬼
[20:36] – What did you say? – I said, let’s all sit down. – 你说什么 – 我说都坐下吧
[20:38] Peter’s a letch. Peter是色鬼
[20:40] Is this your idea of a joke? 你这是在耍我们吗
[20:42] I’ve had quite enough of this. Come along, Carol. 我受够了 咱们走吧 Carol
[20:45] No, please, people, don’t go. 不 拜托 各位 别走
[20:46] I did not teach the bird these phrases. 我没有教它说这些话
[20:48] I don’t know where it picked them up. 我也不知道它从哪儿学的
[20:50] You’ll stay, won’t you, Stephanie? 你不会走吧 Stephanie
[20:51] Stephanie’s horny. Stephanie很饥渴
[20:55] Oh, my God, is that what you’ve been saying about me behind my back? 天呐 你背着我的时候一直是这么说我的吗
[21:01] No, no, I never said that about you. I said it about me. 不 不 我从来没这么说过你 我是说我自己
[21:03] I’m the horny one. All I said was, you’re very cute. 饥渴的是我 我只说过你可爱
[21:05] Cute, but stupid. 可爱却愚蠢
[21:10] Well, thank you both for a wonderful evening. 今天晚上真是开心 谢谢你们俩啊
[21:14] – Good night. – Stephanie please, let me explain. – 晚安 – Stephanie 听我解释啊
[21:17] I know we got off on the wrong foot, 我知道我搞砸了
[21:18] but we are going to be neighbors– 但是毕竟我们要成为邻居了
[21:27] – Well, thank you very much. – Oh, please. – 真是谢谢你啊 – 得了吧
[21:32] – I’ve lost far more than you did. – Oh, really? – 我的损失可比你大多了 – 真的吗
[21:34] I’ve lost the most promising romantic prospect I’ve had in years. 我这几年来遇到的最完美的女人就这么丢了
[21:37] What have you lost? The respect of a posh lush and a Dutch letch. 你有什么损失 漂亮酒鬼和荷兰色鬼的尊重吗
[21:41] Try repeating that, Baby. 有本事你再跟着说啊 Baby
[21:45] All right. 好吧
[21:47] I apologize. 对不起
[21:51] Thank you. 谢谢
[21:53] Perhaps I can drive you to the vet now. 我送你去看兽医吧
[21:55] Maybe we should take the service elevator. 我们要不还是走货梯吧
[21:57] Oh, what’s the point? 何必多此一举
[21:58] I don’t think my reputation can suffer any more than it already has. 我已经名声尽毁 还怕什么
[22:02] I wouldn’t be so sure about that, 这我可不敢说
[22:03] wearing a white bird after Labor Day. 劳动节刚过 就顶着只白鸟
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号