Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] Oh, did I mention, two members of my fear-of-commitment group 对了 我的婚姻恐惧症治疗小组里
[00:13] have announced they’re getting married. 有两个人要结婚了
[00:15] Oh, congratulations. 噢 恭喜啊
[00:16] There’s a downside, though. They’re New Age types. 不过有个坏消息 他们崇尚新世纪生活方式
[00:16] 新世纪是起源于20世纪80年代的一种新时代的生活方式 摒弃西方现代价值观,基于精神思想信仰、占星术等的生活方式
[00:19] The wedding is to be held in the woods. 所以会在森林里举办婚礼
[00:21] – So? – I need a date. – 所以呢 – 我得找个女伴
[00:24] You know how the women in my crowd 你懂的 我周围的女人都是温室花朵
[00:25] tend to droop outdoors. 到户外会瞬间萎靡
[00:28] Yes, well, Niles, 好吧 不过 Niles
[00:30] there are all different sorts of women in the world, you know. 大千世界 什么样的女人没有
[00:33] Perhaps if you’d tiptoe beyond the fringes of your precious circle, 也许你把贵足伸到贵圈外面一点
[00:36] cast a wider net. 广撒网
[00:38] Frasier, that woman by the side of the road spearing trash… Frasier 那个在路边叉垃圾的女人
[00:43] Not that wide. 不用那么广
[00:44] No, no, no, no, no, it’s Roz. 不不不 那是Roz
[00:48] My God, it is. 天哪 还真是
[00:55] If she realizes we’ve recognized her, 如果她知道我们认出她来了
[00:56] she’ll be utterly humiliated. 肯定羞死了
[00:57] Oh, Roz? 这不是Roz嘛
[01:01] Oh, my God. You’re not seeing me. Go away. 老天 你们没看见我 走开
[01:04] Roz, what on earth are you doing here? Roz 你到底在干嘛
[01:06] Just let me in. 让我进去
[01:08] – Wait, I’ll spread papers. – Oh, yes. – 等等 让我先铺报纸 – 哦对
[01:11] Thank you, Niles. Niles 谢谢
[01:14] All right. 好了
[01:16] Okay, let’s go. 好 咱们走
[01:17] What–? What do you mean “Let’s go”? 什么 什么叫”咱们走”
[01:19] I– I can’t do that. I don’t even know why you’re here. 我不能带你走 我都不知道你为什么在这儿
[01:22] About a month ago, 大概一个月前
[01:23] I got stopped doing 60 in a 30-mile-an-hour zone. 我在限速30迈的路段开到了60迈超速被抓
[01:26] It was either a huge fine or community service. 要么被罚大笔钱 要么做社区服务
[01:29] So here I am, and it’s a nightmare. 所以我就来了 简直就是场恶梦
[01:32] Breathing exhaust fumes, using a spatula to scrape up roadkill. 吸汽车尾气 拿铲子把路上被轧死的动物堆起来
[01:39] Well, at least just look on the bright side. 但也有些好处嘛
[01:41] You’re outdoors. You can enjoy nature. 你待在户外 可以享受自然
[01:43] You’re beautifying our highways… 美化我们的公路
[01:44] Frasier, I found an ear. Frasier 我发现了只耳朵
[01:47] Was there no other service you could’ve performed? 就没有别的社区服务可以选吗
[01:49] The only other option was 剩下的唯一选择就是
[01:50] visiting old people in a retirement home. 去养老院看望老人
[01:52] And you chose this? 那你还选这个
[01:54] Well, think about it: Walking the streets, picking up trash… 你想 走在街上 捡捡垃圾
[01:57] You can see how Roz would go with the familiar. 这不就是Roz的生活方式嘛
[01:58] Niles Niles.
[02:01] Old people just make me uncomfortable. 老人让我不舒服
[02:03] Roz, have you ever considered that your, Roz 有没有想过
[02:05] your discomfort around the elderly 你不喜欢跟老人待在一起
[02:06] may stem from your own fear of growing old? 只是因为你自己怕变老
[02:08] Wow! Do you think? 哇哦 你这么觉得啊
[02:12] Oh my god! 天哪
[02:14] – What? – It’s my supervisor. Hit the gas. – 怎么了 – 监督来了 赶紧开车
[02:16] I can’t. It might be illegal. 不行 会犯法的
[02:17] Move or your brother gets it. 要么开车要么你弟吃上一记
[02:20] Absolutely not. 绝对不行
[02:22] All right, the headrest. 好啊 那就靠枕吃一记
[02:23] Off we go. 咱们走
[02:34] Oh, well, Dad, doing your exercises. Very good. 噢 爸爸 在锻炼哪 很好嘛
[02:37] Just a little farther. 再用点力
[02:39] There you go. 到了到了
[02:40] Congratulations, Mr. Crane. 祝贺您 Crane先生
[02:42] You finally got your knee past your rib cage. 您终于能让膝盖抬过胸了
[02:44] Oh, it’s no big deal. 这不算啥
[02:46] Well, it’s more than Lilith 这可比Lilith
[02:47] could accomplish in five years of marriage. 在五年婚姻里完成的多得多了
[02:52] You know, it’s so gratifying 能看到你父亲的
[02:54] to see your father make these little improvements. 这些小进步我真的很高兴
[02:56] It’s days like this when I’m glad I took this position. 这种时候我对自己的职业选择(做这个姿势)很骄傲
[02:58] We’re all glad you took this position. 我们也很高兴
[03:02] Well, you know, Daphne, I must say, there are some times I envy you. Daphne 不得不说有时候我都嫉妒你
[03:05] Here you go, Niles. 接着 Niles
[03:11] You know, I’ll just say that it’s always gratifying 看到自己的努力获得回报
[03:14] to see some reward for your efforts. 总是很令人开心的
[03:16] Lately, that’s something I’ve been lacking in my own work. 最近 我在工作上总觉得缺少些什么
[03:19] How so? 怎么了
[03:19] Oh, well, you know, back in private practice 你懂的 以前在私人诊所
[03:21] I could spend months, even years with a patient, 我可以花数月甚至数年治疗一个病人
[03:24] see the fruits of my labor. 看到自己的劳动成果
[03:26] Now, somebody calls in, I give my advice 如今 人们打进电话 我提出建议
[03:28] and never know how things work out. 就再也不知道结果会如何
[03:30] I simply release my humble words in the airwaves, 我的建议送到电波中
[03:32] and then they’re gone forever, vanished. 就永远消逝了
[03:34] So like my Tiffany cuff links. 就像我的蒂芙尼袖扣
[03:38] I’d hoped to wear them to my New Age wedding. 我本打算戴着它们参加森林婚礼
[03:40] They’ve disappeared. 可是不见了
[03:41] So you know my pain. 所以你对我的苦感同身受
[03:47] Well, I’m not really dissatisfied. It’s just that… 我也不是不满意 只是
[03:49] Well, Daphne, you know, you get to see your progress with Dad. Daphne 你能看到老爸身上的进步
[03:52] Niles, you have the upcoming marriage of your commitment-phobics. Niles 你要参加你婚姻恐惧症病人的婚礼
[03:55] Oh, come on. You help people all the time. 得了吧 你一直在帮助人们
[03:57] – You helped me just the other day. – How? – 你前几天还帮了我呢 – 怎么帮的
[03:59] Well, I was worried because Eddie had lost his appetite, 我本来很担心Eddie最近不吃不喝
[04:02] and you remember what you said? 你记得自己说了什么吗
[04:03] If I remember rightly, I said, 如果我没记错 我说
[04:05] “Well, why don’t you just give him some of my truffle foie gras.” “何不给它吃点我的松露鹅肝酱”
[04:08] Right. 正是
[04:09] I was being funny. 我说着玩的
[04:11] Oh. 哦
[04:13] Yeah, well, I knew that. That just cheered me right up. 我知道的 那句话给了我很大鼓励呢
[04:17] Come on, Eddie. 快来 Eddie
[04:28] – Excuse me, Bulldog. – What’s up, doc? – Bulldog 打扰一下 – 怎么了 医生
[04:33] Listen, have you seen Roz? 那个 你看到Roz没
[04:34] She’s late. My show goes on in 30 seconds. 她迟到了 我的节目30秒后就要开始了
[04:36] You know what? I’d dump her. 你要是问我 我就炒了她
[04:37] But, a little extreme, don’t you think? 你不觉得太过了吗
[04:38] No. I fire everybody once a year. 没有 我每年把所有人炒一遍
[04:40] Housekeepers, personal trainers, phutt. 家政啊 私人教练啊 全炒了
[04:42] You know, cut them off before they start copping an attitude. 在他们拿腔作调前和他们斩断关系
[04:44] Oh, oh, doctors are the worst of all. 哦哦 医生是最麻烦的
[04:47] You pick up the same disease three or four times, 你得了同一种病三四次
[04:49] they start lecturing you like it’s your fault. 他们就会开始教育你 好像你得病是自找的似的
[04:52] You want a bite? 要咬一口吗
[04:54] Not if you skipped it to me across a pool of disinfectant. 就算你把它扔过一池消毒剂到我手上 也不吃
[05:03] Hello, Seattle. Good afternoon. This is Dr. Frasier Crane. 西雅图 下午好 我是Frasier Crane医生
[05:06] You know, today we’re gonna do things just a little bit different. 今天 我们来做点不一样的
[05:09] For the past four years now, 过去的四年里
[05:10] I’ve been taking your calls and giving advice. 我一直在接听你们的来电 然后给出建议
[05:12] And I was thinking, perhaps our listeners 我想着也许听众们
[05:13] are wondering how things have turned out. 想要知道后来事情如何发展了
[05:16] I know I do. 至少我是这样想的
[05:17] So today I invite those of you who’ve called in in the past 所以今天我邀请过去打来电话的朋友
[05:20] to give us a holler, 跟我们再说两句
[05:22] and we can catch up on how things have worked out for you. 好让我们知道你后来怎么样了
[05:25] All our lines are open. 现在打来不用等 马上就能接通
[05:33] Come on. 来吧
[05:35] Come on, you know the number. 来吧 你们知道号码的
[05:37] Ah, there we are. 啊 终于来了
[05:40] Hello, this is Dr. Frasier Crane. 你好 我是Frasier Crane医生
[05:42] How did I help you? 我是怎么帮到你的
[05:46] Hello, Dr. Crane. This is Chet from Whidbey Island. 你好 Crane医生 我是惠德比岛的Chet
[05:49] I gave you a call last year. 去年我给你打了电话
[05:51] I was having problems with low self-esteem. 那时候我有自卑的问题
[05:54] Ah, ah, I see. 啊 我知道了
[05:56] And did my advice help you to become more assertive? 我的建议有没有帮你变得更自信呢
[05:58] Damn straight. Yeah, now people say I’m downright arrogant. 绝对的 现在人家都说我太傲慢了
[06:03] Well, you know what I say? Screw them. 猜我怎么说 给我滚
[06:08] Well, perhaps you took my advice just a bit too far. 你好像把我的建议执行得过了一点
[06:12] Who the hell are you? 你他妈算老几
[06:16] Screw you too. 你也好滚了
[06:20] Well, as I give myself a well-deserved pat on the back 嗯 问题解决了 我很欣慰
[06:23] and Chet marches off to invade Poland, 不过这当儿 Chet已经出发去入侵波兰了吧
[06:27] let’s just go to commercial. 我们进一段广告
[06:31] Well, Roz, glad you could join us. Roz 你还知道来啊
[06:33] You’re lucky I made it at all. 我能出现算你走运了
[06:35] I took your advice and went down to that retirement home 我听了你的建议去养老院
[06:37] to finish off my community service. 作为我的社区服务
[06:39] It’s a lot better than spearing trash, isn’t it? 比叉垃圾好多了 对吧
[06:41] You tell me. 你自己说
[06:42] I started playing checkers with this old man, Mr. Krantz. 我跟一位老先生Krantz下跳棋
[06:46] Well, things got a little competitive, 结果玩得太忘我了
[06:48] and he made a really bad move, 他走了一步很臭的棋
[06:49] and I said, “You’re a dead man.” 我就说”你死定了”
[06:55] Oh, dear. I think I see where this story’s headed. 老天 我想我猜出后来怎么了
[06:58] A minute later, he’s lying sprawled across the board. 一分钟后 他趴倒在了棋桌上
[07:01] Pieces are everywhere. The whole place is screaming. 棋子散落一地 每个人都在尖叫
[07:03] When I pulled him up, he still had a checker stuck to his forehead. 我扶他起来的时候他额头上还粘着个棋子
[07:07] Roz, I am so sorry, I… Roz 我很抱歉
[07:09] Jeez, I can see how you could be very traumatized by this. 我知道你有多难受
[07:12] Hi, we’re back. 我们回来了
[07:13] You know, that was a catchy little commercial, wasn’t it? 刚刚的广告真不错 是吧
[07:15] Let’s get back to it. 让我们再听一遍吧
[07:18] Roz, listen, you can’t be too upset about this. Roz 你不要太难过
[07:20] Now, given the circumstances, his age, and his surroundings, 在那种情况下 他的年龄还有周围环境
[07:23] I mean, surely this thing was sort of expected. 发生这种事也是很正常的
[07:26] Not with this guy. 不应该是他
[07:27] The whole reason I liked him was he was so youthful and robust. 我喜欢他的理由就是他显得年轻又粗犷
[07:31] You should have seen him, Frasier. He was raring to go. 你要是见到他就知道了 Frasier 他迫不及待要玩
[07:34] He kept bragging about how good he was 不停地夸自己有多棒
[07:36] and how much fun it was gonna be. 会多有劲儿
[07:38] Then he dies on me. 然后他就死在我眼前
[07:39] – Hey, it happens to all guys, okay? – Bulldog. – 嘿 每个男人都会这样的好吗 – Bulldog
[07:42] No, no, no, this is a pet peeve of mine, doc. 不不 医生 这事我必须得说两句
[07:45] Why is it always the guy’s fault? 为什么总要责怪男人
[07:46] You know, if you chicks 如果你们女人
[07:47] needed a little less booze to get from maybe to yes, 能自觉配合 不需要我们灌那么多酒
[07:49] we’d be a lot more alert when the moment of truth arrives. 关键时刻来临的时候我们会警觉得多
[07:54] Bulldog, Roz was playing checkers with an elderly gentleman, Bulldog Roz是和一位老先生下跳棋
[07:57] and he died. 然后他过世了
[07:59] Oh, well… 噢 那个
[08:03] Well, when I said we, I didn’t mean me, 我说我们的时候 不包括我
[08:05] because I don’t have that. 因为我没有那个问题
[08:10] Hey, you’re a doctor. That was confidential. 嘿 你是医生 刚刚的事要保密
[08:13] Well, I guess it’s back to scraping up roadkill. 看来我该回去堆路上被轧死的动物了
[08:16] Roz, Roz, surely you realize Roz Roz 你肯定知道
[08:17] what happened at the retirement home was an aberration. 养老院里发生的只是场意外吧
[08:20] Well, maybe so. 也许吧
[08:21] But I wasn’t comfortable being around old people to begin with, 我在老人身边就感觉不舒服
[08:24] and this hasn’t helped matters. 出了这事儿我更不愿意去了
[08:25] Roz, listen, if you’re ever going to conquer your fear of aging, Roz 听着 如果你想要克服对变老的恐惧
[08:28] you’ve got to get back down there 你还得回那儿去
[08:29] and spend some time with these people. 花点时间陪陪他们
[08:30] You’ll learn that they’re really vital human beings. 你会知道他们是很有活力的人
[08:33] I’m still not convinced. 我还是不确定
[08:35] All right, then think of it this way: 好吧 那你这么想
[08:36] There’s been a lot of fog on the interstate lately, 最近州际公路上有很多浓雾
[08:38] and the caribou are migrating. 驯鹿又正在迁徙
[08:45] “As the train whistle screamed and we started out of the station, “当火车鸣笛 我们驶出车站的时候
[08:49] I lowered the window and said, ‘I’ll be back.’ 我降下车窗说 我会回来的
[08:53] But somehow I knew I would never see her or Paris again. 但冥冥中我知道 我再也见不到她 见不到巴黎
[08:58] The end.” 终”
[09:00] That was a pretty good book, wasn’t it, Mr. Gouldenstein? Gouldenstein先生 这本小说真不错 对吧
[09:03] Mr. Gouldenstein, you’re feeling a little cold. Gouldenstein先生 你摸上去有点冷
[09:07] Can I make you a nice hot cup of… 要我给你弄杯热热的
[09:08] Oh, my God! 老天爷啊
[09:17] Come on, boy. You can do it. Come on. 来吧 宝贝 你能行的 来吧
[09:20] Hey, hey. Hey, Fras, look at that. He’s dancing. 嘿 Fras 看哪 他在跳舞
[09:23] – He’s practically doing a polka. – Oh, good. – 这算是波尔卡舞步了吧 – 很好啊
[09:25] That should up his price when I sell him to the carnival. 到时候把他卖到嘉年华马戏团 一定能卖个好价钱
[09:29] – Hello. – Hello, Daphne. – 你好 – 你好 Daphne
[09:31] Back from the big wedding in the woods, huh? 从森林婚礼回来了哈
[09:33] Oh, yes, and don’t you look nice. 是呀 你看上去很不错
[09:35] Except, what’s this sticky stuff all over your shoulder here? 不过 你肩上这些黏黏的东西是什么
[09:38] – Did you finally find a date? – I asked Maris. – 你最后找到伴儿了吗 – 我邀请了Maris
[09:40] Sap. 树液啊(衰啊)
[09:41] I think Daphne speaks for us all. Daphne已经把我们要说的话说了
[09:45] Just how the hell did this happen? 怎么就变成这样了
[09:46] Well, I was desperate for a date, 我必须得找个女伴 已经饥不择食了
[09:48] and I knew Maris would be lonely this time of year. 而且我知道Maris每年的这段时间都会寂寞
[09:50] It’s cruise season. She never partakes. 因为现在人们都去游轮上度假了 但她从来不去的
[09:52] She has an absolute terror of buffets. 她对自助餐有强烈的恐惧
[09:53] Oh, yes, her legendary “Smorgaphobia.” 是啊 传说中她著名的”自助餐恐惧症”嘛
[09:58] So how did it go? Or should I say how big a scene did she make? 那后来怎么样 还是应该问她又闹了多大动静
[10:00] Actually, she did quite well. 其实她表现得挺好
[10:02] She willingly joined in the ceremonial chanting, 她欣然加入了吟诵仪式
[10:05] and when the shaman invited those so inclined 萨满巫师请大家
[10:08] to embrace their favorite tree, 拥抱最喜欢的大树的时候
[10:09] Maris said the only tree she was willing to embrace Maris说她唯一愿意拥抱的树
[10:11] was her family tree. 就是她的家谱大树
[10:14] Everyone laughed. 所有人都笑了
[10:16] Well, I laughed. 好吧 反正我笑了
[10:20] Then it happened. 然后就出事了
[10:21] – They called for a group hug. – Oh, dear. – 他们要集体拥抱 – 老天
[10:25] Last time I saw her, 我最后一次看到她的时候
[10:26] she was racing toward her Mercedes, emitting a high-pitched shriek 她惊声尖叫着跑向她的奔驰
[10:29] that caused the wedding doves to attack one another. 引得婚礼上的鸽子开始打架
[10:34] I’ll see if I can find something to remove this sap. 我去找点什么东西把这些树液擦掉
[10:38] – Another one died. – What? What happened? – 又有人死了 – 什么 到底怎么回事
[10:41] What’s she talking about? 她在说什么
[10:42] Dad, Roz has been doing some community service 爸爸 Roz最近在一家养老院里
[10:45] down at a retirement home, 提供社区服务
[10:47] and apparently, for the second time this week, 很明显 这已经是这个礼拜第二次
[10:49] one of her charges has died. 她陪伴的老人去世了
[10:52] They’re calling me the Angel of Death now. 他们现在都叫我死亡天使
[10:56] Roz, you know this isn’t your fault. Roz 这不是你的错
[10:58] Maybe it is. 也许就是
[10:59] I’ve never been good with plants or animals. 我跟植物动物都处不好
[11:01] Everything’s always died on me. 就没有我克不死的
[11:03] You have a cat. 你有只猫啊
[11:06] Oh. 噢
[11:08] I’m so sorry. 我很遗憾
[11:10] Roz, death is an occupational hazard of Roz 死亡对我们从事夕阳职业的人来说
[11:13] working with older people. 是不可避免的职业风险嘛
[11:14] Trust me, I’ve lost more patients than I’d like to count. 相信我 我已经失去太多病人了
[11:17] You never said anything about that to me. 你都没跟我说过
[11:19] Didn’t I? Anyway, you just sit there, 是嘛 总之 你先坐这儿
[11:21] and I’ll go make you a nice cup of tea. 我去给你倒杯热茶
[11:23] Wait, wait, how many patients did you lose? 等等 你到底有多少病人去世了
[11:25] Well, I don’t know. 我不知道啊
[11:26] I used to keep a tally in me diary, but it made me a bit sad. 以前我还在日记本里计数 不过太让我悲伤了
[11:29] Was it more than five? 有超过五个吗
[11:32] Now listen, Roz, 听着 Roz
[11:33] there’s no way that you can feel guilty about this. 你完全不必自责
[11:36] I mean, those men were gonna die anyway, 他们总是要走的
[11:38] and you gave them some much welcomed companionship 你还能在他们弥留之际
[11:41] in their final moments. 陪伴他们左右 已经很好了
[11:42] It just seems so unfair. 可是太不公平了
[11:45] One minute he’s lying in the bed, smiling and happy, 刚刚他还躺在床上幸福地微笑
[11:49] and ten seconds later it’s over. 十秒后一切就都没了
[11:54] For heaven’s sake, 天哪
[11:55] it happens to every man a couple of times in his life. 每个男人一生中都会有这么几次的
[11:57] Why can’t you women just take it as a compliment? 你们女人就不能当成是赞美吗
[12:07] Look, I appreciate you coming down here with me, 你能陪我来我很高兴
[12:10] but I don’t think I can make it. 不过我做不到啊
[12:11] Roz, we have discussed this. Roz 我们谈过了的
[12:13] This is going to be your breakthrough day. 今天会有所突破的
[12:14] – They hate me here. – You’re just overreacting. – 他们恨我 – 你只是反应过度
[12:16] There’s no way they think you’re the Angel of Death. 他们不可能把你当成什么死亡天使
[12:22] – I’m leaving. – No, Roz, this is not like you. – 我走了 – 不 Roz 这都不像你了
[12:26] The Roz I know is not a quitter. She’s a fighter. 我认识的Roz可不会半途而废 她是个勇士
[12:28] I just can’t help thinking it’s going to happen again. 可我总觉得又要发生悲剧了
[12:31] They always die in threes. 人们总是扎堆 三个一块死
[12:32] Oh, God, that’s just celebrities. Come on. 老天 也就名人是这样啦 快来
[12:38] All right, in you go. 好了 进去
[12:40] Just get– Just get in there. 进去就好
[12:43] – Hi, I’m Roz. – I’m Moira. Come in. – 你好 我是Roz – 我是Moria 进来吧
[12:48] – How are you feeling today? – Fine. – 你今天感觉好吗 – 很好
[12:50] – Really? Do you feel okay? – Yes. – 真的吗 你感觉很好 – 是啊
[12:52] Now, do me a favor and hand me those cigarettes, would you? 帮个忙 把那烟递给我吧
[12:57] You know, these things do come with a warning. 这可不是好东西 包装上就有警告呢
[12:59] So do you, darling. I let you in. 你也是啊 亲爱的 我还是让你进来了
[13:04] Good afternoon. How you doing? 下午好 你好吗
[13:07] Is that Dr. Crane? 是Crane医生吗
[13:10] Yes. 是的
[13:11] – Dr. Frasier Crane? – Yes. – Frasier Crane医生吗 – 是的
[13:15] – Have we met? – No, but I thought that was you. – 我们见过吗 – 没有 不过我猜是你
[13:18] I recognize your voice from the radio. 我认出你的声音了
[13:20] I listen to your program all the time. 我一直听你的节目
[13:22] Norman Royster. 我是Norman Royster
[13:22] 詹姆斯·厄尔·琼斯 曾为《星球大战》和《狮子王》 (Lion King)中辛巴的爸爸配音 获得84届奥斯卡终生成就奖
[13:24] Well, it’s my pleasure. 很高兴认识你
[13:27] Are you here visiting somebody? 你今天来看谁吗
[13:28] No, I’m just here with a friend of mine, Roz. 没有 我只是陪我朋友Roz过来
[13:30] She’s doing some community service. 她来做社区服务
[13:32] Oh, the Angel of Death. Nice gal. 哦 死亡天使啊 是个好姑娘
[13:36] You know, I remember one day I was listening to your program, 记得有一天我在听你的节目
[13:41] and it was right after my wife died, 那是我妻子去世后没多久
[13:43] and I was going through kind of a rough patch… 我正经历一段低谷
[13:45] You told this guy who was going through the same thing that 你告诉那个跟我一样遭遇的听众说
[13:48] he should keep pictures of his wife around 他应该把他妻子的照片放在身边
[13:50] to help with the transition. 来度过这段时期
[13:51] That was a good idea. 真是个好主意
[13:53] So you started keeping pictures with you? 于是你把妻子的照片放身边了
[13:55] Well, that wouldn’t make much sense, now would it? 那可没什么效果 不是吗
[13:58] Well, no. Well, what did you do? 哦是啊 那你是怎么做的呢
[14:00] Well, I remembered, when we were dating, 我记起我们刚开始约会的时候
[14:02] Helen made this life mask of herself for art class, Helen在艺术课上做了张她自己的脸模塑像
[14:07] and I had my daughter dig through the attic, 我让我女儿在阁楼里仔细翻找
[14:09] and, lo and behold, she found it. 虽然费了点劲 但她找到了
[14:13] This is the way she looked when we met. 这是我们初遇时候的她
[14:16] – Isn’t she beautiful? – Oh, yes. – 她很漂亮吧 – 是的
[14:19] So you were right. 你是对的
[14:20] Every night, before I fall asleep, 每天晚上临睡前
[14:22] I run my fingers over Helen’s beautiful face, 我都会用手指抚过Helen的脸庞
[14:25] and it takes me back to all those wonderful years we had together. 重温我们曾经的美好时光
[14:28] It made a world of difference. 果然我感觉好多了
[14:31] I wanna thank you. You really helped me. 非常感谢你 你确确实实帮到了我
[14:34] You have no idea how nice it is to hear that. 听到这个我真的很高兴
[14:38] Would you excuse me? 失陪一下
[14:39] It’s time for me to take one of my many pills. 我该去吃我众多药片中的一份了
[14:42] – Make yourself at home. – Thank you. – 随便坐 – 谢谢
[15:07] – What was that? – Nothing. Nothing. – 什么声音 – 没啥 没啥
[15:11] I just knocked your ashtray over. 我刚碰掉了你的烟灰缸
[15:13] Well, I hope it wasn’t damaged. 噢 但愿没摔坏
[15:14] My grandson made that for me at summer camp. 那是我孙子在夏令营做给我的
[15:16] Oh, no, it’s intact. Not the tiniest chip. 没事 它没事 毫发无损
[15:19] Oh, good. Set it back on the table. 那就好 放回桌子上吧
[15:22] You know how attached you get to family things. 你懂的 一涉及家人做的东西 难免很紧张
[15:25] – Do you have children, Dr. Crane? – Well, yes. – Crane医生 你有孩子吗 – 有啊
[15:29] Dr. Crane, are you on the floor? Crane医生 你是趴在地上吗
[15:32] I was just ah, tying my shoelace. 我刚在呃 系鞋带
[15:34] Yes, yes, I have a son. I’d much rather hear about your family. 是的 我有个儿子 我更想听听你的家人
[15:38] Well, I got four sons and one daughter. 我嘛 有四个儿子一个女儿
[15:41] You wouldn’t happen to be Crane医生 你不会
[15:42] single now by any chance, would you, Dr. Crane? 现在还是单身吧
[15:44] As a matter of fact, I am. 事实上 我是还单身
[15:48] So is my daughter. I’ll tell you about her first. 我女儿也是 先跟你说说她吧
[15:51] She’s a sweet thing. Beautiful too. 她可是个小甜心 又漂亮
[15:53] Just like her mother. Same cheekbones, same nose. 就像她妈妈 一样的颊骨 一样的鼻子
[16:01] And what a lovely nose it is. 多漂亮的鼻子啊
[16:05] So there are four of us in the raft, 我们四个人坐在橡皮艇上
[16:09] and I see we’re heading into a patch of white water. 我看到我们正冲进一片白浪
[16:12] Suddenly, we slam into a rock, and the next thing I know, 突然就撞上了块石头 我就记得
[16:16] my teeth are flying into the Colorado River. 我的牙飞进了科罗拉多河
[16:19] I damned near dived in after them. 我差点就要跟着他们一起跳下去
[16:22] Those teeth cost more than the whole trip. 这些飞掉的牙可比那次旅行更值钱
[16:26] – You’ve had quite a life. – I suppose. – 你人生经历真丰富 – 大概是吧
[16:29] Never got arrested, though. Oh, good for you. 不过很遗憾从没被逮捕过 噢 你就没这遗憾了
[16:34] It wasn’t so great. 没那么好啦
[16:36] You know, it was the first time I ever got pulled over 这是第一次我被叫停到路边
[16:38] and couldn’t flirt my way past it. 没能靠卖弄风情逃脱处罚
[16:40] Oh, that’s almost as bad as the first time somebody calls you ma’am. 那郁闷程度简直跟第一次有人叫你夫人差不多了
[16:44] That happened the other day. 前几天我才被叫过
[16:47] It’s been kind of a rough week. 这周过得真够呛
[16:49] I bet I know just what you’re thinking. 我大概知道你在想什么
[16:52] “This is only the beginning. “这只是开始
[16:53] It’s only gonna get worse from here.” 更可怕的还在后头呢”
[16:56] Well, yeah. 没错
[16:58] Let me tell you something. 听我说
[16:59] I’m 81 now. 我已经81岁了
[17:02] And every morning, I open my eyes, 每天早上我睁开眼睛
[17:05] and I see the sun streaming through the window. 看到阳光照进窗户
[17:08] I hear the birds chirping. 听到鸟儿唧唧喳喳
[17:10] I smell the coffee brewing down the hall. 闻到走廊里飘来的咖啡香气
[17:13] And I walk into the bathroom, and I look into the mirror. 我走进浴室 看着镜子里的自己
[17:17] – Do you know what I say to myself? – What? – 知道我对自己说什么吗 – 说什么
[17:30] What the hell is that? 什么鬼东西
[17:32] That’s the second thing I say. 那是我第二句话
[17:37] The point is, 关键是
[17:38] it is only gonna get worse from where you are right now. 以后只会愈来愈糟糕
[17:43] What did you want me to say? 你想要我说什么呢
[17:45] Life gets better with every passing year? 年复一年生活更美好吗
[17:49] You wanna hear that, you go talk to Mrs. Adelman. 想听那个的话你找Adelman夫人去
[17:51] You can’t miss her. 你肯定找得到她
[17:52] She’s the one in the TV room 电视房里
[17:53] with the inflatable seahorse around her waist. 腰上绕着充气海马的就是她
[17:59] Well, you’re not making me feel any better, Moira. Moira 你根本没让我好过点啊
[18:02] Because I can’t. 因为我办不到啊
[18:04] Nobody likes to get older, 没人愿意变老
[18:05] but it doesn’t mean you can’t enjoy yourself. 但这并不代表你不能享受人生了
[18:09] I’ll tell you a funny story. 给你说点有趣的吧
[18:11] Last Thursday, I hacked into the main computer here 上周四我黑进了这儿的主机
[18:16] and changed the schedule. 把日程表改了
[18:18] So now I get all my sponge baths from Eduardo. 现在都是Eduardo给我擦身了
[18:27] You’re kidding me. 不是吧
[18:29] Look, you’re way too young to be concerned about all this. 你还太年轻了 不用考虑这么些事情
[18:31] Don’t waste the best years of your life 别浪费这大把的好时光
[18:33] worrying about something you can’t control. 去担心你不能掌控的东西
[18:36] I know. I know you’re right. 我知道 你说得没错
[18:38] You know, I wouldn’t care about getting older 如果我以后脑子和你一样好使
[18:40] if I thought my mind was gonna be as sharp as yours is. 我根本不会在乎变不变老
[18:43] Sharp? 好使
[18:45] I’ll tell you a funny story. 告诉你件好事
[18:47] Last Thursday, I hacked into the main computer here 上周四我黑进了这儿的主机
[18:50] and changed the schedule, 把日程表改了
[18:52] and now I get all my sponge baths from Eduardo. 现在都是Eduardo给我擦身了
[19:02] With the exception of not being able to 除了不能看
[19:03] watch Willie Mays steal second, Willie Mays抢二垒
[19:05] or Michael Jordan on a breakaway dunk, 迈克尔乔丹的快攻灌篮
[19:08] not a whole lot I feel like I missed out on. 我没觉得自己失去了什么
[19:10] Uh-huh. Uh-huh. Listen, have you got any glue around here? 是吧 话说 你这儿有胶水吗
[19:14] I don’t think so. Why? 没有 怎么了
[19:16] Well, the onyx has popped out of my cuff link, 玛瑙从我的袖扣里掉出来了
[19:19] and I was just hoping I might be able to reaffix it. 我想着把它粘回去
[19:21] The closest thing I have is denture adhesive. 你可以试试我的补牙剂
[19:23] It’s on the dresser. 就在梳妆台上
[19:24] Oh, good, good. Well, it’s worth a try. 很好很好 值得试一试
[19:27] Oh, these pills may keep me alive, 这些药大概能让我活下去
[19:30] but they sure don’t keep me awake. 但肯定不能让我保持清醒
[19:32] – You find it? – Yes. – 找到了吗 – 找到了
[19:33] Yes, you know, I think this just might do the trick. 我想这一定能行
[19:39] You know, the worst part about all this is 现在最糟糕的就是
[19:41] I used to be the kind of person who never got tired. 我以前从不会觉得累
[19:44] Well, then, you know, perhaps maybe we should take a brisk walk. 啊 那 那我们就来个轻快的散步吧
[19:47] – Get that old circulation going. – No, that’s okay. – 促进血液循环 – 还是算了
[19:49] It’s close to my bedtime anyway. 反正我也该睡了
[19:56] Seems like you have a visitor, Norman. Norman 看来你来了位客人
[19:58] Come in. 请进
[20:02] Come in. 进来呀
[20:04] It’s probably Mrs. Adelman. 大概是Adelman夫人
[20:06] She was an Avon lady before she lost her mind. 她在老年痴呆之前是位雅芳女士
[20:10] Well, you know– My goodness, that is a smashing robe. 哎呀 这条睡袍太赞了
[20:14] You know, I’m in the market for one like it myself. 我也想买一件这样的呢
[20:16] Why don’t you stand up and maybe I can read the label. 你能站起来给我看看商标嘛
[20:18] Come over here and have a look. 过来看看吧
[20:21] I seem to be sitting on something. 我好像坐在什么东西上面
[20:23] Oh, my cuff link. 噢 是我的袖扣
[20:26] All right, you know, here, 太好了 放这儿
[20:27] I’ll just ahh, place it back in here carefully and… a-ha. 我只要小心地放回去 啊哈
[20:34] Well, there we go. Good as new. 很好 完好如初
[20:36] Yes, well, Norman, 那个 Norman
[20:37] I can’t tell you what a nice time it’s been spending a day with you. 今天能和你相识真是太好了
[20:41] – It was nice of you to drop by. – My pleasure. – 很高兴你能来看我 – 我的荣幸
[20:44] Oh, you’re over there. 诶 你到那儿去了
[20:45] Well, yeah, I was just having one last look at Helen. 是啊 我想最后看看Helen
[20:49] Isn’t she beautiful? Such delicate features. 她很美吧 雅致的五官(易碎品)
[20:52] They certainly are. 当然
[20:56] Norman Well, Norman,
[20:59] it was a real pleasure. 真的很高兴认识你
[21:01] – I hope you keep listening to my show. – I sure will. – 希望你能一直听我的节目 – 我肯定会的
[21:04] You’re a good man. 你是个好人
[21:06] Not a lot of people left with your kind of integrity. 现在已经没有多少人像你这么正直了
[21:22] Norman Norman…
[21:25] …I have a little confession to make. 我要坦白一件事
[21:28] I didn’t… 我没
[21:30] I didn’t drop your ashtray. I dropped the mask. 我没碰掉你的烟灰缸 我是把面具弄掉了
[21:33] And the nose was broke off. 鼻子摔断了
[21:35] I feel just terrible. 我感觉糟透了
[21:36] Oh, that’s why you needed my denture adhesive. 噢 所以你要用我的补牙剂
[21:39] – Yes. – Well, usually it works pretty well. – 是的 – 一般它用起来效果挺好的
[21:41] I must’ve dropped that mask ten times. 我大概把面具弄掉十回了吧
[21:45] I am blind, you know. 我看不见啊
[21:51] Certainly is a relief to hear that. 听到这个我真放心了
[21:53] Well, you know, I’d better get out of here 我最好还是赶紧离开了
[21:54] before I do any further damage. 免得弄坏更多东西
[21:57] It was great meeting you. 很高兴能遇见你
[21:59] Would you like me to leave the light on or off? 要我留着灯还是关了呢
[22:01] Surprise me. 你看着办吧
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号