Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:15] Do you think Maris and I are meant to be together? 你觉得Maris和我是不是命中注定要在一起
[00:28] – Oh, what’s this? – I got you a gift. – 这是啥 – 我送你的礼物
[00:31] – You did? What’s the occasion? – No reason. – 礼物 为什么 – 没为什么啊
[00:34] You can’t give something for no reason. 你不能没有原因就送礼物啊
[00:36] – Yes, I can. – No, you can’t. – 为什么不可以 – 就是不可以
[00:37] – Yes, I can. – No, you can’t. – 为什么不可以 – 就是不可以
[00:39] You’re starting to take the fun out of this. 你已经开始破坏气氛了
[00:41] But there’s no reason for this. 但是总得有点理由啊
[00:43] – Does there have to be a reason? – Yeah. – 一定要有理由吗 – 对啊
[00:45] – Oh, would you just open it? – Oh, jeez. – 唉呀 你就赶紧打开吧 – 哦 天呐
[00:49] – I knitted it myself. – Oh, gee… – 我自己织的 – 哦 天呐
[00:52] You know, I had trouble with the rolled collar. 我一直织不好立领那里
[00:54] I’m surprised you didn’t hear me cursing from my bedroom. 你都没听见这几天我在屋里发脾气吗
[00:57] Boy, Daphne, this is really nice. 天哪 Daphne 真不错
[00:59] I wish I had something to give you. 要是我有点回礼就好了
[01:01] – We’re back on that again. – All right, all right. – 你又来了 – 好吧 好吧
[01:03] But at least let me pay you for it. 至少让我给你点钱吧
[01:05] Pay me for it? It’s a gift. 付钱 这是我给你的礼物
[01:06] Just a couple bucks for the yarn. 就付点线钱
[01:10] – Dad, has Niles called? – No. – 爸 Niles打电话来了吗 – 没
[01:12] God, I’ve been standing out front for 20 minutes. 老天 我都在外面站着傻等了20分钟了
[01:14] We’re gonna be late for our squash court. 我们打壁球要迟到了
[01:17] – Nice cardigan. – Daphne surprised me with it. – 这件针织衫不错 – Daphne给我的惊喜
[01:20] You don’t seem very happy about it. 你看起来不太高兴啊
[01:22] No, I’m not. I mean, you just don’t give somebody something 是啊 我不高兴 你不能没有理由
[01:24] for no reason. That’s my rule. 就送别人东西啊 这是我的原则
[01:26] Dad, spontaneous gift-giving is one of life’s great pleasures. 爸 意外的礼物 是生活中最珍贵的快乐之一呀
[01:29] Didn’t you give Mom anything without warning? 你没有送过妈妈这样的礼物吗
[01:31] Yeah, you. 送过啊 你
[01:34] Where do you think I got the rule from? 不然你以为我的原则从哪来的
[01:37] Oh, there you are. Come on, Niles, let’s shake a leg. 哦 你可算来了 快点 Niles 赶快走
[01:40] – We’ll be late for our court time. – Just a minute. – 我们订的时间快到了 – 稍等
[01:42] Of course I do, Maris. Well, I miss you more. 当然了 Maris 我更想你
[01:46] – No, I do. No, I do. – Niles. – 不 是我 不 真的是我 – Niles
[01:51] More than Van Cleef would miss Arpels. 我想你比梵克想念雅宝还多
[01:54] Oh, no, I don’t. 哦 不 我没有
[01:56] No, you have the prettier laugh. 不 你笑得更美
[01:58] No, you do. No, you do. 不 是你 不 是你
[02:01] I’m gonna go walk into the ocean. 我要去跳个海
[02:05] Oh, no, I would love to meet you for lunch, but you know 哦 不 我也想跟你吃午饭
[02:08] what Dr. Deutsch said: No meetings outside our therapy sessions. 可Deutsch医生说过 治疗之外的时间不能见面
[02:11] Oh, now, Maris– Oh, wait, 那 Maris 稍等
[02:13] hold on a second. It’s my other line. Hello. 稍等一下 我还有个电话得接 你好
[02:16] Get the hell off the phone. 快他妈把电话挂了
[02:23] How rude. 你怎么这么粗鲁
[02:25] Please. You realize it’s also rude to be late for an appointment? 拜托 你意识到迟到也很粗鲁吗
[02:27] You’re telling me about being late for an appointment? 你有什么资格控诉我迟到
[02:29] You’re ridiculously tardy. Tardy, tardy. 你这个不可理喻的慢货 慢死了
[02:31] – No, I think– – Forget it. – 不是 我觉得 – 算了
[02:33] How dare you hang up on me. 你竟然敢挂我电话
[02:39] Bunny? 小兔子
[02:41] Do you mind if we continue this conversation later? 我们晚点再聊好不好呀
[02:43] Oh, I’ll be counting the minutes too. 嗯 我也会一分一秒数着的
[02:47] Well, I hope you’re happy. We have now officially lost our court. 你高兴了吧 现在我们彻底不用去了
[02:50] Well, I’m sorry. 抱歉啊
[02:51] I would hope that my attempt to salvage my marriage 只是我私心奢望对你来说
[02:53] would be more important than a squash game. 拯救我的婚姻比打壁球更重要
[02:55] Of course it is. I was just looking forward to play. 当然了 我只是很想去打而已
[02:57] I enjoy a morning game of squash more than anyone. 我比谁都喜欢早晨打壁球
[03:00] – No, I do. – No, I do. – 不 我更喜欢 – 不 我更喜欢
[03:01] No, no, stop it. 停 停 快停吧
[03:04] Niles, I would love to see you and Maris reconcile, Niles 我很高兴看到你和Maris和好
[03:07] if that’s what you want. I’m 如果这是你想要的
[03:08] just afraid you might be going a bit too quickly. 我只是担心事情发展得太快了
[03:10] – Would you like some coffee? – Please. – 要喝点咖啡吗 – 好的
[03:12] Need I remind you last month she served you with divorce papers? 你不记得她上个月刚给了你离婚协议书了吗
[03:15] I’m aware of that. We’re not rushing into anything. 我知道 可事情并没有发展得太快
[03:17] We only see each other at therapy. 我们只在治疗期间见面
[03:19] That reminds me. Yesterday at the cafe, I asked you a question, 这倒提醒我了 昨天在咖啡馆 我问了你一个问题
[03:22] which you deftly avoided answering. 结果你驾轻就熟地给避开了
[03:24] Do you think Maris and I are meant to be together? 你觉得Maris和我是命中注定要在一起吗
[03:27] Right. Well… 是啊 其实
[03:29] That’s a tough question. 这个问题很难回答
[03:32] Well you know, perhaps the better question would be, 也许这么问更合适
[03:34] “Do you think you and Maris are meant to be together?” “你觉得你和Maris是是命中注定要在一起吗”
[03:36] I serve you up a question. You clumsily bat it back to me. 我扔给你一个问题 你又笨拙地传回来
[03:39] We’ve hardly missed our squash game at all. 我们也算没错过壁球啊
[03:43] No, no, I’m really interested in your opinion. 不 不 我真的很想听听你的意见
[03:46] Let’s say you were God. 比方说 你是上帝
[03:47] Niles, please, I don’t wanna play God. Niles 行了 我不想当上帝
[03:51] Please. No, just play along. 别闹 真的 就配合一下嘛
[03:55] Let’s say you are the supreme ruler of heaven and earth. 假设你是宇宙和地球的主宰
[03:58] – What would you do? – Well, for starters, – 你会怎么做 – 嗯 首先
[04:00] I’d issue a recall on some of my lesser species. 我会开始召回一些不重要的物种
[04:07] I– 我
[04:08] I still want an answer to that question. Hello? 我还是想知道你的答案 你好
[04:12] What is it, pumpkin? Oh, now, now– Dear, calm down. 怎么了 小南瓜 别着急 冷静点 亲爱的
[04:16] I’m sure that the banging you hear is just the pipes. 你听到的敲打声肯定只是管子在作怪
[04:18] If a servant had actually been walled in during the remodeling, 要是仆人真的在装修的时候被砌进墙里
[04:21] he’d have died weeks ago. 那他几周前就死了
[04:24] If it will ease your mind at all, 要是你让Marta给仆人们点个名好了
[04:26] why don’t you have Marta take roll call? 这样不就放心了
[04:28] – Hold on a second. Hello? – Get out. – 稍等 你好 – 滚出去
[04:38] Well, this is Dr. Frasier Crane, 我是Frasier Crane医生
[04:39] saying goodbye and good mental health. 祝您心身安康 再见
[04:45] Your brother called. 你弟弟打电话来了
[04:46] Lord, he must really want an answer to that question. 老天 他还真是念念不忘那个问题呀
[04:49] No, he wanted to tell you the wine-club meeting was cancelled. 不是 他想告诉你品酒会取消了
[04:51] – What question? – Yesterday, he asked me straight out – 什么问题啊 – 昨天他特别直接地问我
[04:54] if I thought he and Maris were meant for each other. 觉得他和Maris是不是命中注定要在一起
[04:56] – That’s a loaded question. – Yeah, you’re telling me. – 这个问题好难对付 – 是吧 我就说嘛
[04:59] I don’t even know what my answer is. 我自己也不知道要怎么回答
[05:01] Why don’t you just play it safe and say yes? 保险起见 你就说是吧
[05:03] In my experience, when someone asks that question, 依我看 人们问这个问题
[05:06] they’re not looking for honesty, they’re looking for reassurance. 不是想听你真正的想法 而是要你附和他的决定
[05:08] – Tell him what he wants to hear. – I don’t know, Roz. – 告诉他他想听的 – 我不知道啊 Roz
[05:11] Trust me, Frasier. It’s like if I ask you, 信我的 Frasier 就像我问你
[05:13] “Do I look fat in these pants?” “我穿那条裤子看着胖吗”
[05:16] You’re right. There’s only one way to answer that question. 你说的对 这种问题只有一种答法
[05:18] What? 什么
[05:20] – Do you think I look fat in these? – No, I don’t. – 你觉得我穿这条裤子胖吗 – 不胖
[05:22] I work out every. It’s the pleats, 我每天都健身 这些是褶皱
[05:24] – isn’t it? – Just stop it. Get ahold of yourself. – 不是吗 – 快停吧 你别添乱了行吗
[05:26] I was thinking about what you had said. I’m gonna tell Niles yes, 我在想你刚才说的 我要跟他说是
[05:29] I think he and Maris were meant to be together. 我觉得他俩是命中注定要在一起的
[05:33] Who are you waving to? Is that Elise Edmonds from Promotions? 你跟谁挥手呢 市场部的Elise Edmonds
[05:36] – We got a little date tonight. – A date? And you didn’t tell me? – 我们今晚要约会 – 约会 你咋不跟我说
[05:39] It’s no big deal. I don’t think she’s interested in me. 不是什么大事 我都不觉得她对我有兴趣
[05:41] – Hi, Frasier. Hey, Roz. – Hi. – 嘿 Frasier 嘿 Roz – 嘿
[05:43] I’m sorry to interrupt. I just wanted to make sure. 抱歉打扰了 我就想确定一下
[05:45] – Am I still seeing you tonight? – Yes, you are. – 咱们约的是今晚见面 对吧 – 对呀
[05:47] Which means, of course, that I’ll be seeing you as well. 也就是说 你会见到我 我也会见到你
[05:50] Great. Bye. 好的 拜
[05:53] Whoa! 哇
[05:56] That woman is totally into you. 那女人绝对喜欢你啊
[05:58] – You think so? – Yeah. “I’ll see you later. Great. Bye.” – 你这么觉得 – 是啊 “一会见 很好 拜”
[06:04] – And that’s a good sign? – Hello. – 这是个好兆头吗 – 清醒一下
[06:06] She might as well have calf-roped you with her pantyhose. 她这等于是用她穿着紧身裤的小腿勾住你脖子
[06:09] This promises to be a very interesting evening. 看来今晚会很有趣了
[06:11] – I think so. – Well, she is very attractive. Slender. – 我想是吧 – 她很漂亮 又苗条
[06:15] Gee, I wonder why your mind went there. 天 是什么让你想到这了呢
[06:17] – Not this again, Roz. – Of course. She was next to me. – 你又来了 Roz – 当然了 她就站在我旁边
[06:19] I hate these pants. 我讨厌这条裤子
[06:20] – I look like the Liberty Bell. – The Liberty Bell– – 我看起来像自由钟 – 自由钟
[06:35] – Afternoon, Mr. Crane. – Hello. – 下午好 Crane先生 – 嗨
[06:37] – I’ve got the mail. – Oh, thanks. – 我把信拿回来了 – 谢谢
[06:39] You wanna just put it on the table there? 要不你先放桌上
[06:43] Is this for me? 这是给我的吗
[06:44] You know anybody else 你觉得这里还有别人
[06:45] around here who uses eucalyptus bubble bath? 用桉树浴液泡澡吗
[06:49] – Well, your son occasionally likes– – Oh, never mind. – 你儿子有时候也 – 别提他
[06:53] – This is lovely. – Well, I’m glad you like it, – 真是太好了 – 很高兴你喜欢它
[06:55] because I picked it all out myself. 全是我自己挑的
[06:57] You know, I got you your fancy soaps, and your moisturizers, 我给你买了你爱的高大上香皂 还有乳液
[07:01] and this rock thing that scrapes 还有这些粗石头
[07:03] all the dead skin off the bottom of your feet. 可以替你去掉脚底的死皮
[07:07] Well, if you’re gonna nap on the couch, wear slippers. 要不下次你在沙发上睡觉的时候还是穿个拖鞋吧
[07:11] – Still, Mr. Crane, you really overdid it. – No, I didn’t. – 你真是太客气了 Crane先生 – 不会啊
[07:14] – I don’t know if I can accept this. – Why not? – 我觉得我不应该收下 – 为什么不
[07:16] Because you spent far too much. 因为你买太多了
[07:18] All right. Well, then, I’ll take a couple of things back. 好吧 那 我拿点回来
[07:21] Wait, not that one. 等下 这个不行
[07:23] Daphne, would you please just take the damn basket? Daphne 你就不能干脆点 把这破篮子收下啊
[07:26] What are you getting so cross about? 你这么火大干嘛啊
[07:28] You can give me a gift, but I’m not allowed to give you one back? 你给我一个礼物 我就不能给你一个
[07:31] Oh, so that’s the only reason you gave me this? 哦 所以这就是你送我这些的原因
[07:33] Yeah, that’s the way it works. 对啊 这种事不都是这样的吗
[07:34] Where I come from, you don’t give someone a gift 在我们那儿 你不能因为迫不得已
[07:37] because you have to. Here, take your silly basket. 而送别人礼物 给 把你的蠢篮子拿回去
[07:39] All right, fine. Well, then, 好啊 行 那么
[07:41] you can take your crappy old cardigan back too. 你也把你的破针织衫拿回去
[07:42] – Why? – I don’t know why you gave it to me in the first place. – 为什么啊 – 我不知道你到底为什么送我
[07:45] – Because I like you. – Well, I like you. – 因为我喜欢你啊 – 我也喜欢你
[07:47] Then why can’t you just accept my gift and be happy? 那你为什么就不能开心点收下礼物
[07:50] – I am happy. I love that cardigan. – And I love my damn basket. – 我开心 我喜欢它 – 我也喜欢那个礼包
[07:53] – What is all this? – Oh we’re just exchanging our damn gifts. – 这是怎么了 – 我们在交换该死的礼物呢
[07:56] Well, here. 好了 给你
[07:58] – Here. – Thanks. – 给你 – 谢了
[07:59] Thank you. 谢谢
[08:02] Good Lord. 老天爷
[08:03] It’s like Christmas morning in the Gambino household. 简直跟圣诞节早晨的甘比诺家一样
[08:12] By the way, Niles called 对了 Niles在你洗澡的时候
[08:13] while you were in the shower to remind you 打电话来提醒你
[08:15] about the squash tomorrow. 别忘了明天打壁球
[08:17] That’s strange. We just made that date this morning. 奇怪 我们早晨才约的啊 他肯定是
[08:20] He is really champing at the bit to get an answer to that question. 抓住一切机会问我那问题的答案
[08:22] What question? 什么问题
[08:23] Oh, he asked me if I thought 哦 他问我我觉得
[08:25] he and Maris were meant to be together. 他和Maris是不是命中注定要在一起
[08:27] Well, if you ask me, you should keep your bazoo shut. 要我说的话 你该闭上你的大嘴巴
[08:30] You’re always getting in trouble opening that big bazoo of yours. 因为那张大嘴 你可是惹了不少麻烦
[08:33] How wonderful, Dad. We found 真棒 爸 我们继腚和贱之后
[08:34] a new word to strike from your vocabulary, 又从你的字典里
[08:36] along with patootie and bupkis. 挖到了一个新词呢
[08:41] You’re gonna answer him, aren’t you? 你会回答他的对不对
[08:43] I think I have to. But listen, I’m just gonna play it safe. 我不得不回答啊 我决定保险起见
[08:46] Tell him yes. He’s gonna do what he wants to anyway. 告诉他是的 反正他会做他想做的
[08:48] I don’t know. He takes your opinion pretty damn seriously. 不一定 他对你的意见非常地看重
[08:50] Well, when we were younger, there was a certain sway 小时候 他确实是比较
[08:53] I had over him, but– 听我的 但是
[08:54] Oh god, do you remember that time back in prep school 哈 天呐 你记得我俩
[08:56] when he was gonna try out 在预科学校的时候
[08:57] for the track team? I convinced him all the really cool kids 他想加入田径队 我劝他说
[08:59] were gonna join the Madrigal Society? 真正拉风的孩子都加入牧歌小组了
[09:03] I’m not just talking about school. I mean, he’s always coming to you 我觉得不只是学校的事 他也会经常会就
[09:05] for career decisions too. Where to do his residency, 工作的事咨询你的意见 在哪里实习
[09:08] where to set up his practice. 在哪里行医
[09:10] Perhaps I have underestimated my influence. 也许我的确低估了我对他的影响
[09:13] You know, frankly, my opinion could be 坦白说 我的意见可能是
[09:15] the single most important factor in his making this decision. 他做这个决定最重要的因素
[09:18] – I don’t know if I’d go as far as that. – Please, Dad. – 我觉得不至于那么夸张 – 爸
[09:20] You don’t know what it’s like to have your opinion matter. 你不知道被别人倚重的感觉
[09:26] Niles depends on me. He deserves my true and honest answer. Niles依赖我 他应该得到我诚实的答案
[09:29] – And what is that? – Well… – 那答案是什么呢 – 嗯
[09:32] Maris has always been spoiled and selfish Maris被惯坏了而且很自私
[09:34] and led him around by the nose. 还常对他颐指气使
[09:36] I’d have to say my answer would be no. 我不得不说我的答案是不
[09:39] Thank you, Dad. I’ve changed my answer from a yes to a no. 谢了 爸 我的答案从是变成了不
[09:42] There you go. 这才对嘛
[09:44] – On the other hand… – I knew it. – 但是话说回来 – 我就知道
[09:48] Well, no, you know, there are a lot of other factors here, Dad. 不是 这里面有很多因素 都得考虑到了 爸
[09:51] Niles does love Maris. Niles爱Maris
[09:55] She has agreed to go into therapy, and Niles swears 她同意参加夫妻治疗 Niles发誓
[09:59] that she’s a changed person. I– 她已经变了 我
[10:01] I don’t know. I guess if I really wanna know what’s going on 我不确定 我猜如果我想知道Maris到底
[10:04] in Maris’ mind, I’ve got to ask her myself. 是怎么想的话 我得亲自去问她
[10:07] – You agree with that, don’t you, Dad? – Oh, yeah, sure. – 你说是不是 爸 – 是啊 当然了
[10:11] Well, I’ve got a couple hours before my date. 约会前我还有几小时空余时间
[10:14] So if I really wanna know what Maris is thinking, 要是我真想知道Maris怎么想的
[10:16] I will go directly to the source. 我就要直入虎穴
[10:20] – Are you ready to order? – Well, not quite yet. – 可以点了吗 – 还不行
[10:22] I’m still waiting on someone. Oh, there she is now. 我还在等人 哦 她来了
[10:29] Marta Marta.
[10:35] Marta, I can’t tell you how nice it is to see you again. Marta 能再见到你真是太好了
[10:38] My pleasure. And this coffee is too, too divine. 我很荣幸 这个咖啡真是太 太美味了
[10:43] I see your English lessons with Maris are progressing nicely. 看来你跟Maris学英语学得很好嘛
[10:46] Yes. She teaching me many words. 是啊 她教了我很多词
[10:48] That coat is so declassé. 那件衣服真是太贻笑大方了
[10:53] Listen, Marta, I’m gonna come right to my point. 听着Marta 我就直说了
[10:57] Dr. Crane and Maris– Missy Crane. Crane医生和Maris Crane夫人
[11:02] have been seeing a couples’ therapist lately, 最近参加了几次心理治疗
[11:05] and I understand it’s going very well. 我知道治疗很顺利
[11:07] Therapy helping Missy Crane a lot. 这个治疗帮助Crane夫人改变了很多
[11:09] Really? So you would say that she’s a changed person? 真的吗 所以你是说她真的变了
[11:12] Si, si. Missy Crane very different, nicer to everyone. 对 对 Crane夫人很不一样了 对人很好
[11:17] And this time no happy pills. 而且都不用快乐药丸了
[11:22] For my birthday, she gave me beautiful Chanel makeup bag. 我生日她送了我一个香奈儿化妆包
[11:26] It’s a knockoff, but it’s big. 虽然是山寨货 但是可大了
[11:30] Oh, all right then, this is my question: 哦 不错啊 那么我的问题是
[11:33] If Dr. Crane and Mrs. Crane were to get back together again, 如果Crane先生和夫人重新在一起
[11:37] do you…? 你觉得
[11:39] Do you think that Mrs. Crane would treat Dr. Crane better? 你觉得Crane夫人会对先生好吗
[11:44] Oh, yes. Please ask Dr. Crane to come home. 会啊 请Crane先生回家来吧
[11:48] Marta, you’ve been most helpful. Marta 你真是帮我大忙了
[11:50] You know, lately, I’ve been wondering 最近 我都在想
[11:52] if Niles and Maris ought to be together. Niles和Maris是不是该和好
[11:54] And now, thanks to you, 现在 谢谢你
[11:55] I know that the answer to that question is yes. 我知道那个问题的答案是是的
[11:59] What? Did I say something funny? 怎么了 我说什么好笑的了吗
[12:00] No, my beeper on vibrate. It tickle me. 不是的 我的传呼机震动 很痒
[12:05] Sorry. I have to go. Missy Crane need me. 抱歉 我得走了 Crane夫人需要我
[12:07] – Oh, that’s all right. I understand. – Thanks for cafe. – 好吧 我理解 – 谢谢你的咖啡
[12:11] Call me. Mean it. 给我打电话 我说真的
[12:14] Well, there is a limit. 天 我不至于那么饥渴吧
[12:17] – Hey. – Oh, Daphne. – 嘿 – 嘿 Daphne
[12:19] Was that Mrs. Crane’s Marta who was just leaving? 刚走的那个是Maris家的Marta吗
[12:21] It was. We were just sharing a coffee. 是她 我们一起喝了杯咖啡
[12:24] Marta helped allay my fears Marta解除了我关于Niles
[12:25] about Niles and Maris getting back together. 和Maris要不要和好的担心
[12:27] Yes, I think she’d be glad to see Dr. 是啊 我想她也希望看到Crane医生
[12:28] Crane back in that household. 能回到他们家里去
[12:30] – Well I should go get my beans. – Wait, Daphne. What do you mean? – 我得去拿咖啡豆了 – 等下Daphne 你的意思是
[12:33] Well, I’m sure Dr. Crane acts as a good buffer 明摆着嘛 Crane医生是Crane夫人和仆人们
[12:36] between Mrs. Crane and the help. 之间很好的缓冲啊
[12:38] Gee, it never occurred to 天 我从来没想过
[12:39] me that Marta might have an ulterior motive. Marta可能有不可告人的动机
[12:41] Who could blame her? Mrs. Crane can be a bit demanding. 也不能怪她 Crane夫人确实有点事多
[12:44] Well, then, this taints Marta’s entire testimony. 那 Marta提供的证词就完全不能用了嘛
[12:47] Is it possible she could have lied to me? 她很有可能对我撒谎了对吧
[12:50] No. With my trained eye, very few things can escape my notice, 不 没什么可以逃过我的火眼金睛
[12:54] as I’m sure you’ve observed, Daphne. 我相信你也看出来了 Daphne
[12:57] You think that I–? But could she have lied to me? 你觉得我 但 有没有可能她的确对我撒谎了呢
[13:00] You know, see, this is the predicament I’m in. 你看 我陷入了一个窘境
[13:02] Every time someone gives me a valid argument, somebody else 每次有人给我一个令人信服的理由
[13:05] comes along, gives me a perfectly valid counterargument. 总有人给我一个相反的论据
[13:08] Exact, one minute I think the answer is yes, 于是 当我刚刚相信答案是对的
[13:09] the next minute I think it’s no. 可是下一秒我又觉得是错的
[13:13] This is driving me crazy. No, I’ve got to stick with it. 这搞得我要疯了 不 我该坚持我的观点
[13:16] Niles asked me what I think– That’s it. What I think. Niles是问我怎么想的 这就对了 我的想法
[13:20] I don’t know what I think right now. 我现在不知道我是怎么想的了
[13:21] But that’s where I should focus. Don’t you agree? 但这才是我应该努力搞清楚的 对吧
[13:23] Oh, yes, absolutely. 对啊 当然了
[13:32] Oh, I’m so glad we’re finally doing this. 真高兴我们终于约出来了
[13:37] – Oh, yeah, me too. – Is everything all right, Frasier? – 是啊 我也这么想的 – 你没事吧 Frasier
[13:40] Oh, yes, yes, yes. I’m just a little preoccupied. 是 是 是 只是心里有些事情
[13:45] Stop obsessing. 别鬼迷心窍了
[13:47] Enjoy the date. 好好约会
[13:55] Here we are. 出发
[13:58] So where are we going? 那么 我们要去哪呢
[13:59] I’ve chosen a little Italian place I know, if that’s all right. 我选了一个意大利餐厅 你看行吗
[14:02] – I trust your judgment. – Okay. – 我相信你的判断 – 好的
[14:04] But then, who doesn’t? 能有谁不信你呢
[14:10] Are you okay? 你还好吧
[14:13] Oh, I’m sorry. 我很抱歉
[14:16] I told myself I wasn’t gonna bring this up to you at night. 我劝自己今晚别提这件事
[14:18] I don’t really think it’s appropriate for a first date, 因为第一次约会就这样真的不合适
[14:20] but I haven’t been able to 但是我真的一整天都想不了
[14:21] think about anything else all day, so here goes. 别的事情 所以我还是告诉你吧
[14:26] Do you think it’s possible 你觉得有可能两个人是
[14:28] for two people to be meant for each other? 命中注定要在一起吗
[14:35] – You’ve thought about that all day? – Yes. – 你一整天都在想这个 – 是啊
[14:39] – Well, yes, I do. – I do too. – 是 我信 – 我也相信
[14:42] But how do you know that they’re meant for each other? 但是你怎么知道他们是命中注定呢
[14:46] Of course, it’s essential that 当然了 必要的比如
[14:47] they have similar interests, goals in common. 共同兴趣啊 共同目标啊
[14:50] Don’t forget physical attraction. 别忘了肉体的吸引
[14:51] Oh, well, that’s a given. Yeah. 那是不言而喻的
[14:54] But you know, my ex-wife and I had all those things, 但是呢 我前妻和我这些都有
[14:57] and our marriage was an unmitigated disaster. 但我们的婚姻仍是一团糟
[14:59] She probably just didn’t appreciate you. 可能是她不识货
[15:02] No, not entirely. 不 也不全是
[15:05] Did she listen to your show every day, 她每天都听你的节目吗
[15:07] sometimes even tape it so she could listen to it in bed at night? 甚至有时候录下来好睡前听吗
[15:11] I didn’t have a show then. 我那时还没有节目呢
[15:16] I guess what it comes down to is– What is that special something 我觉得根本在于 是什么能
[15:21] that makes us cry out, “Yes, we are meant to be together”? 我们大声疾呼”对 我们就是命中注定的”
[15:25] Who knows? All that matters is that we both feel it. 谁知道呢 重要的是我们都这么想
[15:30] Hmm? 嗯
[15:31] I would’ve told you months ago how I felt, 我早该告诉你我怎么想的
[15:34] but I was too insecure. 但是我太没有安全感了
[15:35] I never dreamed you felt the same way I did. 我从没想过你会跟我想的一样
[15:42] Frasier, don’t turn shy on me now. What you thinking? Frasier 别害羞了 你怎么想的呢
[15:50] Elise, I’m– Elise 我
[15:52] I’m thinking you are quite the practical joker. 我觉得你真是个开玩笑的好手啊
[15:57] Pretending not to know I was really talking about my brother Niles 假装不知道我是在说我弟弟Niles
[16:00] and his wife. Surely Roz must have told you. 和他夫人 Roz肯定告诉你了对吧
[16:02] Oh, yeah. 哦 是啊
[16:06] Sense of humor. That’s another 幽默 这也是非常重要的
[16:07] thing that’s important to have in common. 共同点之一啊
[16:10] Frasier, I have a headache. Frasier 我头疼
[16:11] I’m gonna take a rain check on tonight, okay? 我们改天再约吧 好吗
[16:13] Oh, no, Elise. Listen, please, we can still go out. 别 别 Elise 别这样 我们可以去的啊
[16:15] Just pretend none of this ever happened. 就假装什么都没发生
[16:17] – Perfect. – Oh, don’t– Elise, please don’t– – 行啊 – 别 Elise 拜托
[16:25] I count for the life of me figure out why this decision 简直要命了 为什么这个决定
[16:28] is causing me so much anxiety. 会让我这么焦虑
[16:34] There’s just so many things to be considered, you know. 因为要考虑的因素太多了
[16:38] On one hand, well, 一方面 好吧
[16:39] perhaps I’m afraid that if Niles and Maris reconcile, 可能我害怕如果Niles和Maris和好了
[16:43] we may lose the friendship 那么我们俩在他们分居期间
[16:44] he and I developed during their separation. 建立的革命友谊会淡化
[16:48] On the other hand, if Maris does take him back, 另一方面 如果Maris跟他和好了
[16:51] well, then, I won’t have to feel so responsible for him. 我也就不用总是想着要照顾他
[16:56] Ah, there’s just so much at stake. 太多因素都扭在这了
[16:59] Oh, not that kind of steak. 啊 我不是说牛排
[17:01] Stop it. You know, you’re driving me crazy. 行了 你快把我弄疯了
[17:03] I just can’t think here. 我在家根本思考不了
[17:04] I’m gonna go take a walk. 我得出去走走
[17:08] What? Oh, not with you. Go away. 什么 哦 不 不是跟你 走开
[17:12] Time for your bath. 你该洗澡了
[17:16] So gullible. 太好骗了
[18:51] Tell him what he wants to hear. 告诉他他想听的
[18:53] He takes your opinion pretty seriously. 他很看重你的意见
[18:55] Missy Crane very different, nicer to everyone. Crane夫人变了很多 对大家都很好
[18:58] – Bazoo, bazzo shut your bazoo. – Fat, fat, fat, fat. – 大嘴 大嘴 闭上你的大嘴 – 胖 胖 胖 胖
[19:02] Dr. Crane makes a good buffer. Crane医生是很好的缓冲
[19:26] – Who’s there? – It’s Frasier. Let me in. – 谁啊 – Frasier 让我进来
[19:36] – How did you get up here? – The doorman was asleep. – 你怎么上来的 – 门卫睡了
[19:40] – Well, what a coincidence, so was I. – I’m sorry, Niles. – 真巧 我也是啊 – 抱歉 Niles
[19:43] – I apologize for the late hour. – Well, what’s wrong? – 抱歉这么晚过来 – 怎么了
[19:46] – You smell of the streets. – Well, I– – 你身上一股大街上的怪味儿 – 我
[19:49] I’ve been wandering Seattle 我在西雅图瞎逛 想要
[19:50] in search for an answer to your question. 找到你的问题的答案
[19:52] I know how crucial my opinion is to you. 我知道我的答案很重要
[19:54] I didn’t wanna take your question lightly. 所以我不想随便糊弄你
[19:57] What question? 什么问题啊
[19:59] You asked me 你问我
[20:01] if I thought that you and Maris were meant for each other. 你和Maris是不是命中注定要在一起
[20:02] Oh, right. 哦 是啊
[20:04] I can’t believe I’ve been to hell and back 我真不敢相信 我为了这个问题
[20:05] agonizing over this question, and you forgot. 死去活来的 你竟然给忘了
[20:07] No, no no I didn’t forget. I’m sorry, Frasier, I’m groggy. 没 没 没 我没忘 抱歉 Frasier 我只是有点迷糊
[20:10] Come in, come in. 快进来 快进来
[20:14] I’m touched that you’ve given it this much thought. 你想这么多我很感动
[20:18] – You’re a good brother. – Thank you. – 你真是好兄弟 – 谢谢
[20:20] So please. 请讲
[20:26] Well, this… 这个
[20:29] This is hard for me to say, but… 我很难开口 但是
[20:33] No. 不
[20:36] I don’t think you and Maris are meant to be together. 我并不觉得你和Maris是命中注定的
[20:39] I believe that a marriage should be built on a foundation 我相信婚姻是应该建立在
[20:44] of friendship and mutual respect. 友谊和互相尊重之上的
[20:46] With Maris, I fear that 可是跟Maris在一起 恐怕
[20:47] you’ll never experience those things fully. 你永远体会不到这种感受的
[20:50] And I question whether you’ll ever be truly happy. 而且我很怀疑你是否能获得真正的快乐
[20:57] I see. 我明白了
[21:00] Well, thank you. 谢谢你
[21:03] – You’re hurt, aren’t you? – No, no, I… – 你很难过 对不对 – 不 不 我
[21:06] I just need some time to process this. 我只是需要点时间来接受这件事
[21:10] I appreciate your stopping by. It’s just one of those times 很感谢你过来 只是我现在
[21:12] when I need to be alone. 需要一个人静一静
[21:15] – Did you just hear a bell? – No. – 你听到铃声了吗 – 没啊
[21:17] Why don’t you come on, go home, get some rest… 你要不先回家 休息休息
[21:22] – There it is again. – No, I don’t think so. – 又来了 – 没啊 我没听见
[21:24] Wait a minute. 等下
[21:27] Niles Oh, Niles…
[21:29] Maris is here, isn’t she? How could you? Maris在这 是不是 你怎么能这样
[21:31] Well, she offered, and I said yes. 她提出来的 我就说好啊
[21:34] How could you do this without waiting for my opinion? 你怎么能不问我的意见就这么做
[21:37] Well, someone certainly has a high opinion of his opinion. 看来某些人很看重他的意见啊
[21:40] Why don’t you just go run back to her 你还是在她扭断手腕前
[21:42] before she sprains her wrist? 快点跑回去吧
[21:44] Oh, no– Frasier. 别 Frasier
[21:45] Frasier. I know what you’re thinking, but you’re wrong. Frasier我知道你怎么想的 但是你错了
[21:47] Maris has changed. Maris变了
[21:50] She now understands that she cannot control me. 她现在知道了她不能控制我
[21:52] I am my own man. 我只属于我自己
[21:55] I don’t actually respond to that. 我不会理会那铃声的
[21:56] It’s a little joke we have between us. 这只是我们之间的小玩笑
[21:59] Okay, that means business. 好吧 这回是正事了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号