Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] Oh, Roz, ah, listen, Roz 听我说
[00:12] I managed to get some reservations to San Gennaro’s tonight. 我在圣热内罗酒店预订了今晚的座位
[00:14] Thought we’d go celebrate your birthday. 去庆祝你的生日
[00:17] Oh, that is so sweet, 你真是太贴心了
[00:18] but I have a date with that waiter we met at lunch yesterday. 但我要和咱们昨天中饭的服务生约会
[00:22] You’re going out with that guy? 你要和那家伙出去吗
[00:23] I didn’t have enough for a tip. 我当时没钱给小费
[00:24] Look, keep in mind the service wasn’t that good. 好吧 但记住他的服务没那么好
[00:29] Well, the reservation won’t go to waste. 预订可不能浪费
[00:30] I can always take Niles. Niles是我坚强的后盾
[00:31] Niles? Again? Niles 又一次
[00:33] You know, your entire social life 你的整个社交生活
[00:34] consists of going out with your brother. 被你弟弟占据了
[00:37] Don’t you think you’re getting into kind of a rut? 你没感觉有点单调吗
[00:39] You’re still young. 你还年轻
[00:41] You need to go out and get drunk, 你需要出去醉一场
[00:43] wake up in a stranger’s bed, 在陌生人的床上醒来
[00:45] not even remember how you got there. 甚至不记得是怎么到那儿的
[00:46] In other words, exchange my rut for yours. 换句话说 把我的单调换成你的
[00:49] Well, do what you want, but you know what, 随你怎么着 你猜怎么的
[00:51] you could shake up your life every once in a while. 你该偶尔改变一下你的生活
[00:54] Do something spur of the moment. 做些心血来潮的事
[00:55] Once, I finished work on a Friday 有一次 我周五下班
[00:57] and hopped a plane to Acapulco, 直接上了一架去阿卡普尔科的飞机
[00:59] and I didn’t pack anything but my toothbrush. 除了牙刷我什么都没带
[01:01] Oh, yes, yes, I dimly recall 对 对 我有点印象
[01:02] you calling in sick one Monday morning 你周一早上打电话来请病假
[01:04] with a mariachi band in the background. 背景音乐是墨西哥流浪乐队
[01:07] Well, I was sick. 我确实病了
[01:08] Uh-huh. 嗯哼
[01:15] Hey, Dr. Crane. 嗨 Crane博士
[01:16] Daphne Daphne.
[01:17] I’m glad you’re here. My zip’s stuck. 还好你来了 我的拉链卡住了
[01:22] Well… 好吧
[01:27] …good thing I got here when I did. 还好我准时到了
[01:30] Don’t be afraid to grab hold and give it all you’ve got. 别害怕 尽管抓点东西 尽你所能
[01:34] Okay. 好的
[01:37] Yeah, sometimes pulling it down a bit helps. 往下拉点可能有用
[01:41] Okay. 好的
[01:48] Oh, dear. 哎呀
[01:49] I’ve zipped my tie into your dress. 我的领带卡进拉链里了
[01:54] It won’t come loose. 松不了了
[01:54] Oh, let me see. 让我看看
[01:55] – Well… – Oh… – 额 – 哦
[01:58] I’m sorry. 抱歉
[01:59] – It is stuck, isn’t it? – Yes, strange. – 卡进去了是吗 – 是的 真奇怪
[02:01] Oh, maybe some liquid soap from the powder room 也许卫生间里的洗手液
[02:02] – will help loosen it up. – Alright, yeah. – 能帮助松松 – 好吧 也许
[02:17] Niles Niles…
[02:18] …there’s something on your tie. 你领带上有东西
[02:23] Dr. Crane was helping me with my dress, Crane博士帮我弄裙子
[02:25] and now he’s caught. 结果把自己卡住了
[02:26] Yes, he is. 是啊 确实
[02:28] – Here, allow me. – Be careful. – 来吧 让我来 – 小心
[02:30] There. All right. Now. 行了 好了 拉上了
[02:32] – There we go. – Thank you. Oh, what a relief. – 好了 – 谢谢 终于解脱了
[02:35] I was just about to step right out of this dress 我正打算从裙子里跳出来
[02:36] and embarrass poor Dr. Crane to death. 让可怜的Crane博士尴尬死呢
[02:41] Well, we all have to die of something. 人总有一死嘛
[02:47] Oh, Niles, I managed to score some reservations tonight at San Gennaro. Niles 我在圣热内罗酒店预订了今晚的座位
[02:50] You up for a little Italian? 你打算吃点意大利菜吗
[02:51] Actually, I’m going out with Maris. 事实上 我要和Maris出去
[02:53] So I guess you could say I’m up for a little Episcopalian. 所以你可以说我打算吃点主教菜
[02:56] That’s good. 说的不错
[02:58] – Like some sherry? – Yes, thank you. – 来点雪莉酒吗 – 好的 谢谢
[03:00] So, it seems your counseling sessions must be going very well. 看来你们的婚姻咨询进行得非常好
[03:03] They are. 确实是
[03:04] So tonight we thought it would be a kick 所以 我们认为今晚
[03:06] to recreate our very first date. 重温初次约会应该很有趣
[03:08] Oh, that’s sweet. 真好
[03:10] Hey, Dad. 嗨 爸爸
[03:11] In fact, that day, my car was in the shop, 事实上 那天我的车在店里
[03:14] so I’m here to borrow Dad’s car just like I did back then. 所以我和从前一样 来这跟爸爸借车
[03:16] Just saying that makes me feel so young. 单单这么说就让我感觉年轻不少
[03:18] “Gee, Dad, can I borrow the car?” “爸爸 能把你的车借给我吗”
[03:21] You did that twice on the phone, 你已经在电话上说过两次了
[03:23] and I didn’t find it cute then. 我没觉得有多可爱
[03:25] – Here you go. – Thank you. – 给你 – 谢谢
[03:29] I just can’t picture Maris in Dad’s ’82 Impala. 我无法想象Maris坐在爸爸82年产的黑斑羚里
[03:32] Neither could she at first. 她最初也无法想象
[03:34] I’ll never forget the look of wonder on her face 我永远无法忘记她第一次摸乙烯基时
[03:36] at touching vinyl for the first time. 脸上的惊愕
[03:37] Ah. 啊
[03:39] She said it made her feel cheap and dirty. 她说这让她感觉廉价和肮脏
[03:42] And she liked it. 但她很喜欢
[03:45] I was her first bad boy. 我是她的第一个坏男孩
[03:47] Uh-huh. 啊哈
[03:50] Yes, I remember the way you used to carry her inhaler around 是的 我记得你过去常常把她的吸入器
[03:52] rolled up in the sleeve of your T-shirt. 裹在你T恤的袖子里随身带着
[03:59] Well, how about you two? 你俩有时间吗
[04:01] You guys wanna join me for dinner tonight? 你俩今晚想和我一起吃饭吗
[04:02] Oh, sorry. Sherry’s cooking me dinner tonight. 抱歉 Sherry今晚要给我做饭
[04:04] And I have a date with Greg. 我要和Greg约会
[04:06] Greg? I don’t believe I’ve met him yet. Greg 我觉得我没见过他
[04:07] I have. He’s gorgeous. 我见过 非常帅
[04:11] Well, he is. 确实帅
[04:14] Certainly the best-looking man I’ve ever been out with. 绝对是我约会过最帅的男人
[04:16] Of course, he doesn’t have a thought in that pretty little head of his. 当然 他那漂亮的小脑袋瓜里没什么思想
[04:20] Oh, this could be the one. 他可能就是我的那个人了
[04:24] Well, you know, Frasier, 那个 Frasier
[04:25] maybe I can have Sherry cook for me some other time. 也许我可以让Sherry改天再给我做饭
[04:27] Oh, no need to put yourself out on my account, Dad. 没必要给你添麻烦 爸爸
[04:29] Oh, Dad, did you happen to check this message? 爸爸 你听这条留言了吗
[04:33] No, I don’t touch that thing. 没有 我从不碰那东西
[04:35] Hi, it’s Laura. 嗨 我是Laura
[04:36] We’re getting an extra day of rehearsal, 我们要多排练一天
[04:38] so I’m coming in tonight nstead of tomorrow. 所以 我今晚来 不是明天了
[04:40] American, flight 11, 10:30. 美国航空 11号航班 10点30
[04:42] Can’t wait. 等不及见你了
[04:43] Bye. 再见
[04:44] Great news. Laura’s in town. 好消息 Laura来城里了
[04:46] Who’s Laura? 谁是Laura
[04:48] Stranger who called my machine by mistake. 打错电话的陌生人
[04:57] – Here it is, table for two, Dr. Frasier Crane. – Ah. – 找到了 两位 Frasier Crane医生 – 啊
[05:00] – From the radio, yes? – Yes. – 电台那位 是吗 – 是的
[05:03] Oh, you know, actually my date cancelled, 你看 我的约会其实取消了
[05:05] so it’ll just be me. 只有我了
[05:06] I see, sir. 我懂了 先生
[05:08] Table for one. 一位
[05:12] Well, there is no need to lower your voice. 没必要降低你的声调
[05:16] I’m not ashamed to dine alone. 我并不为自己吃晚饭而难为情
[05:18] Perhaps, as a man of some celebrity, 也许 作为一个有点名气的男人
[05:19] I can serve as a symbol to others who 我象征了那些
[05:21] might otherwise be afraid to do so. 害怕这样做的人
[05:23] I mean, really, in some cases 说真的 有时候
[05:24] it’s actually preferable to sit and dine alone 自己吃晚饭
[05:26] rather than listen to someone too much in love with his own voice 总好过听某些过分热爱自己的声音的人
[05:29] prattle on endlessly. 无止境地胡扯
[05:32] Well, you’ve convinced me, sir. 你说服了我 先生
[05:35] I’ll see if your table’s ready. 我去看一下桌子是否准备好了
[05:39] Dr. Crane, your table for one is ready. Crane医生 您一位的桌子准备好了
[05:47] Ah…Listen, is it possible for me… 我能否
[05:50] …to have a table elsewhere? 坐别的桌子
[05:52] I mean, I feel just a bit conspicuous right here. 我是说 我坐在这有点显眼
[05:55] I’m very sorry, sir, 非常抱歉 先生
[05:56] but they’re all reserved. 别的桌子都预订出去了
[05:58] But don’t worry, most of our patrons only have eyes for each other. 别担心 我们大部分顾客眼中都只有彼此
[06:01] Yeah…Very well. 好吧
[06:12] I’m so sorry, sir. 很抱歉 先生
[06:13] It’s perfectly all right. 完全没关系
[06:16] Just because I’m alone doesn’t mean I’m lonely. 我独自一人不代表我孤独
[06:18] Perhaps I could have a glass of your, your house Cabernet. 给我来杯你们店的解百纳吧
[06:21] Very good, sir. 好的 先生
[06:36] Hi. 嗨
[06:37] Hello. What’s your name? 你好 你叫什么
[06:40] Johnny Johnny.
[06:41] How come nobody’s sitting with you? 为什么没人和你一起坐
[06:46] Well, that’s a, that’s a bit… 这 有点
[06:48] …complicated, Johnny. 复杂 Johnny
[06:50] My mom and dad said it’s okay if you come sit with us. 我妈妈和爸爸说 你可以过来和我们一起坐
[06:52] Well, that’s a very, very sweet offer. 这个提议真的非常贴心
[06:55] Look, I know it’s hard for a young boy to understand, 我知道你这样的小男孩很难理解
[06:58] but, you know, 但是 你知道
[06:59] really there’s nothing wrong with someone eating by himself. 自己一个人吃饭没什么不对
[07:03] You know, one time I was really bad at school, 你知道 有一天我在学校表现非常差
[07:05] and the teacher made me eat lunch all by myself. 老师就让我自己吃午饭
[07:08] Oh, I’ll bet that gave you an opportunity 我打赌那一定给了你一个机会
[07:10] to think about your actions, didn’t it? 反省自己 对吗
[07:11] No, I just cried. 没有 我只是大哭了一场
[07:16] Run along, Johnny. 回去吧 Johnny
[07:21] – Your glass of Cabernet, sir. – Oh, thank you. – 您的解百纳 – 谢谢
[07:23] Oh, and I see your candle has gone out. 您的蜡烛熄了
[07:26] Enrico Enrico!
[07:27] Please, stop, stop, stop. 请你 停下 别这样
[07:34] Tonight, I prefer to just dine in the shadows, thank you. 今晚 我愿在阴影中就餐 谢谢
[07:52] Excuse me. 打扰一下
[07:54] Are you here by yourself? 请问您是一个人吗
[07:55] As a matter of fact, I am, yes. 事实上 是的
[07:57] I was hoping you’d say that. 真高兴您这么说
[07:59] – Would you mind if I…? – Oh, good Lord, yes. – 您介意我 – 天哪 当然
[08:01] I’ve been sitting here actually hoping someone would… 我坐在这一直希望能有人
[08:05] …make good use of that chair. 充分利用那张椅子
[08:06] Thank you. 谢谢
[08:09] – Ah! – Oh, God! – Yes! – 啊 – 天哪 – 我愿意
[08:10] Of course I’ll marry you! 我当然愿意嫁给你
[08:14] Sorry for the commotion, folks. 各位 对刚才的骚扰 我很抱歉
[08:16] Oh, gosh, is that our fault? 天哪 这是我们的错吗
[08:17] Listen, let me pay for the dry cleaning. 让我来付干洗钱
[08:19] No, no, no. Not to worry. Not to worry. 不 不 不 不用担心 不用担心
[08:21] Congratulations, you two. 恭喜你俩
[08:22] Here’s to young love. 敬年轻的爱
[08:25] Well, as long as we’re all sharing good news, 既然我们都在分享好消息
[08:29] my wife just told me that we’re having twins. 我妻子刚告诉我 我们要有双胞胎了
[08:36] Now that I’ve already interrupted all of your meals, 既然我已经打断了各位就餐
[08:38] I, I’d just like to share my joy with everyone here. 我 我想和在座每一位分享喜悦
[08:42] To Amanda, my future bride. 敬Amanda 我未来的新娘
[08:45] I will love you every day of my life. 我生命的每一天都会继续爱你
[08:48] And I hope that when we die, 我希望我们的死亡
[08:50] it’s at the exact same moment 会在同一时刻
[08:52] so that neither one of us will ever have to 这样 我们俩人中的任何一个都不必
[08:53] spend even one second alone again. 再忍受哪怕一秒的孤独
[08:55] Oh. 哦
[09:18] Hi. 嗨
[09:21] Johnny said I could eat with you. Johnny说我能和你们一起吃
[09:36] Hey, Fras, how was your dinner? 嘿 Fras 晚饭吃的怎么样
[09:38] Not since Quasimodo strolled the streets of medieval Paris 自从卡西莫多在中世纪的巴黎街头漫步后
[09:41] have so many people uttered the phrase, 还没有这么多人说出这句话
[09:44] “That poor man.” “那个可怜人”
[09:48] I’m sure it wasn’t as bad as all that. 我肯定并不是那么糟糕
[09:50] Oh. 哦
[09:53] Oh, dear. 哎呀
[09:54] The highlight of the evening came 整晚的高潮出现在
[09:55] when the entire staff of waiters delivered the birthday cake 当餐厅侍者把我给Roz订的
[10:00] that I had ordered for Roz and neglected to cancel. 又忘了取消的生日蛋糕送出来时
[10:08] They sang to me. 他们给我唱了生日歌
[10:10] It’s not your birthday. 今天不是你的生日啊
[10:12] Staying right up with the story as usual, Dad. 你和平常一样紧跟故事节奏啊 爸爸
[10:16] Anyway, after dinner I took a long stroll. 总之 晚饭后 我散步了很长时间
[10:21] It suddenly struck me: 我忽然意识到
[10:23] I’m single. 我单身
[10:25] You know, I had gotten accustomed to thinking of 我下意识以为
[10:27] myself as recently divorced, 自己刚刚离婚
[10:29] but that was five years ago. 而那其实已经是五年前的事了
[10:32] I’m 43, and I’m alone. 我43岁 孑然一身
[10:36] Hey. 嗨
[10:37] I got something that’ll cheer you up. 我有能让你振作起来的东西
[10:39] I brought you some of Sherry’s mock apple pie. 我给你带了点Sherry的仿制苹果派
[10:44] It’s called mock 说它仿制
[10:45] because they use crackers instead of apples. 是因为没加苹果 而用了饼干
[10:49] Good. 很好
[10:50] Nothing spoils an apple pie like apples. 苹果最能毁一份苹果派了
[10:56] – Niles – Frasier – Oh, Niles. – Frasier.
[10:57] Oh, what happened? 发生了什么
[10:58] Oh, no, let me guess. 别说 让我猜猜
[10:59] Robust color, fruity bouquet. 浓烈的颜色 果味的酒香
[11:02] I’d say that’s an amusing little merlot. 我认为是引人发笑的梅洛酒
[11:04] – Cabernet. – Well, it’s still amusing. – 解百纳 – 好吧 仍然引人发笑
[11:08] So did you and Mrs. Crane enjoy recreating your first date? 你和Crane太太重温了初次约会吗
[11:11] Oh, yes. My Maris remembered details that I’d forgotten. 是的 我的Maris想起了一些我都忘了的细节
[11:15] For example, when I brought her home after the restaurant, 比如说 我们吃完饭后我送她回家
[11:17] we took a stroll around the grounds. 我们在庭院附近散了会步
[11:19] Suddenly, Marta appeared on the balcony 忽然Marta出现在了阳台上
[11:21] playing the part of Maris’ late father. 假扮Maris的继父
[11:24] She was liquored up on Rob Roys, 她喝了很多罗布罗伊鸡尾酒
[11:26] and firing Swedish meatballs at me from an antique blunderbuss. 用一个古董短枪朝我射瑞士肉丸
[11:33] Dad, am I the only one in this household that checks this machine? 爸 我是这间屋子里唯一听留言的人吗
[11:37] Hi, Molly. Laura again. 嗨 Molly 还是Laura
[11:39] Again. 还是
[11:41] Is that Tom on the machine? 电话上是Tom吗
[11:42] He sounds nice. 他听上去不错
[11:43] Anyway, I just called to remind you I’ll have my cello with me. 总之 我打来提醒你 我带了大提琴
[11:47] Translation, you might wanna clean out your car this time 也就是说 你这次该打扫干净你的车
[11:50] to make room. 好腾出空间
[11:51] I know, toujours la grande soeur. 我知道 我是你永远的大姐姐
[11:53] Anyway, I can’t wait to see you guys. 总之 等不及见你们了
[11:55] I’ve been on my own way too much lately. 我最近总是自己一个人
[11:57] See you at 10:30, flight 11. 10点30 11号航班见
[12:00] Love you. Bye. 我爱你 拜
[12:03] It’s too bad there’s no way to call her back. 不能给她打回去真是太糟糕了
[12:05] She’s gonna be stranded at the airport. 她会被困在机场的
[12:07] Oh, don’t worry. She’ll take a cab. 别担心 她会打车的
[12:09] You know, that happens a lot, 这事经常发生
[12:10] people leaving wrong messages. 人们留错言
[12:12] After hearing a stranger’s voice like that, 在听过一个像这样的陌生人的声音后
[12:14] it always starts me wondering what they must be like. 总让我想知道他们长什么样
[12:16] You can’t judge what a person’s like just from a voice. 你不能只通过声音就判断一个人的长相
[12:19] That’s true. I was once told that I sounded, 是真的 有次别人告诉我 我听上去
[12:21] imagine the impertinence, uptight. 想象出来的无礼 紧张
[12:29] And me, you’d picture some cranky old geezer. 而你可能想象我是个古怪的老家伙
[12:34] I’ve lost track of what point we’re making. 我有点忘了我们在说什么了
[12:38] Well, she sounds to me like a very interesting woman. 对我来说 她听上去像是个非常有意思的女人
[12:41] – Intelligent. – She speaks French. – 聪慧 – 她会说法语
[12:43] Yeah. I always loved the name Laura. 是啊 我一直很喜欢Laura这个名字
[12:46] Hey, Frasier, you know that was gonna be your name 嗨 Frasier 如果你是女孩的话
[12:48] if you were a girl. 这就是你的名字了
[12:49] – Really? – Yeah. – 真的吗 – 是啊
[12:50] Your mother always wanted Priscilla, 你妈妈总想取Priscilla
[12:51] but I never like the nickname Prissy. 但我从没喜欢过这个名字的昵称Prissy
[12:53] I never much cared for it either. 我也没喜欢过
[13:03] You know, Dr. Crane, 你瞧 Crane医生
[13:04] this Laura sounds like she might just be a perfect match for you. 这位Laura听上去好像跟你是绝配
[13:08] If you left now, 如果你现在走
[13:09] you could meet that plane. 应该能赶上飞机
[13:10] Honestly, Daphne. 老实说 Daphne
[13:11] A couple of phone calls, you’re fixing us up already. 几通电话 你就把我们的归宿都安顿好了
[13:13] Well, think about it. 好好想想
[13:15] She plays the cello. You’d like that. 她演奏大提琴 你喜欢听
[13:18] – She appreciates neatness. – Yeah. – 她注重整洁 – 是的
[13:20] She expresses affection easily. That’s good. 她能轻松地表达爱意 这很好
[13:26] Well, pardon me for growing a little, okay? 原谅我变感性了好吗
[13:31] She did mention being on her own too much, 她确实提到总是自己一个人
[13:33] so we know she’s available. 所以我们知道她单身
[13:36] It’s fun to speculate, but, I, come on, 这样的推断很有意思 但是 拜托
[13:38] you can’t seriously be suggesting… 你们不是真的在建议我
[13:39] Well, why not? 为什么不呢
[13:40] I can’t imagine a more exciting way to meet. 我无法想象一个更令人兴奋的见面方式了
[13:43] The woman of your dreams steps off a plane 你的梦中情人走下飞机
[13:45] and there you are to rescue her. 而你就在那 去拯救她
[13:47] Oh, yeah, you can’t beat meeting somebody in a romantic way. 你免不了会和某一个人以浪漫的方式相见
[13:50] That’s the way it was with me and your mom. 我和你妈妈就是这么见面的
[13:52] You met Mother over the chalk outline of a murder victim. 你们是在一具尸体的粉笔轮廓边遇见的
[13:56] So? It was romantic to us. 那又怎样 我们觉得很浪漫
[13:59] Ever wondered why on our anniversary 不好奇为什么在结婚纪念日
[14:01] she’d make those gingerbread cookies 她总的那些姜饼都有
[14:03] with the legs kind of bent and the head kind of crooked? 类似腿部和头部的弯曲吗
[14:10] We thought they were dancing. 我们以为那是在跳舞
[14:17] I met a boy in a cute way once. 我有一次以一种有趣的方式邂逅了一个男孩
[14:19] I was 18 and visiting Stonehenge. 我当时18岁 在参观巨石阵
[14:22] And this dashing young man came up to me and told me 这个时髦的年轻人来到我面前和我说
[14:24] he was an actual descendant of the Druids. 他是德鲁依教士的后代
[14:27] Boy, is that the one place that line would work. 那是唯一一个能用这话泡到妞的地方了
[14:30] I met someone once flying home from college. 有一次从大学飞回家的途中 我遇见了一个人
[14:33] I got bumped into first class, 我当时碰巧坐头等舱
[14:34] found myself sitting next to a positively ravishing woman. 发现我旁边坐着一位极其迷人的女人
[14:37] She was a bit older, 她岁数比我大些
[14:38] and I was trying desperately to be suave, 我当时在拼命表现文雅
[14:39] so when she leaned over 当她倾身过来
[14:40] and suggested we join the mile high club, 建议我们加入空中高潮俱乐部
[14:43] rather than admit I was unfamiliar with the term, 我没承认不懂这个词儿
[14:44] I whispered back, 而是低声回道
[14:46] “I really don’t travel enough to make that worthwhile.” “我不怎么旅行 加入可能不值当”
[14:54] God, that was 20 years ago. 天哪 那都是20年前了
[14:57] Nope. Still can’t laugh about it. 不 仍然不能一笑而过
[15:07] Hi, Molly. Laura again. 嗨 Molly 还是Laura
[15:08] Is that Tom on the machine? 电话上是Tom吗
[15:10] He sounds nice. 他听上去不错
[15:11] Anyway… 总之
[15:15] She liked the sound of my voice. 她喜欢我的声音
[15:18] She’s called me twice today. 她今天给我打了两次电话
[15:19] That’s already the best relationship I’ve had this year. 这已经是我今年最好的情侣关系了
[15:26] So are you going? 你去吗
[15:28] Maybe. 可能
[15:30] Oh, I don’t know. 我不知道
[15:31] There’s nothing worse than 没有什么
[15:32] when you look back on a missed opportunity. 比回忆错失的机会更糟糕的了
[15:35] – What the hell. – Oh, this is so exciting. – 管他的 – 太让人兴奋了
[15:38] I can’t believe I’m doing this. 我不敢相信我居然要这么做
[15:40] – Frasier, before you go. – No, – Frasier 你走之前 – 不
[15:40] Niles, stop right there. Niles 别说了
[15:42] Don’t say another word to me. 别再对我多说一个词
[15:43] I won’t do anything this impulsive if I start to over think it. 我要是开始考虑 就不会做这么冲动的事了
[15:45] Just let me get the hell out of here 在我改变主意之前
[15:46] before I change my mind. 让我赶紧离开这
[15:52] Not before I change my shirt. 当然在换完衬衫之后
[16:13] Thanks for all your help, I can take it from here. 谢谢 现在给我吧
[16:17] Ah…Laura? Looking for Molly? Laura 在找Molly
[16:20] Yes, I am. 是我
[16:21] – Molly sent a driver? – Oh, no, no. – Molly派了个司机来 – 不 不
[16:23] I’m, I’m not a driver. 我不是司机
[16:24] I’m a psychiatrist. I’m here to help you. 我是心理医生 我是来帮助你的
[16:29] Molly’s having me committed? Molly要把我关到精神病院里吗
[16:31] No, no. 不 不
[16:32] I’m, I’m Dr. Frasier Crane. 我是Frasier Crane医生
[16:34] – Oh, from the radio. – Yes. – 电台那位 – 是的
[16:36] You know me? 你认识我吗
[16:37] Yes, I’ve heard your show. It’s great. 是的 我听过你的秀 非常好
[16:39] But your knowing me is just weird. 但你认识我就有点奇怪了
[16:41] Oh, well, actually, 事实上
[16:42] you left a couple of messages on my machine today by mistake. 你错留了几通留言在我的电话上
[16:46] Oh, no. I must’ve gotten my sister’s new number wrong. 不 我一定是弄错了我妹妹的新电话号
[16:49] Well, I didn’t want you waiting around for someone who wasn’t coming. 我不能让你空等不来的人
[16:52] So you came all the way down here? 所以你就大老远的跑来了
[16:55] What are you, like, the nicest guy in the world? 怎么 你是世上最好的人吗
[16:57] Yes, yes, I am. 是的 就是我
[16:59] Well, speaking of nice, 说到人好
[17:01] I would be delighted to drive you to your sister’s home. 我很荣幸能把你送到你妹妹家
[17:04] Oh, no, no, no, I’ll take a cab. 不 不 不 我打车就行
[17:06] Are you sure? It’s no trouble at all. 你确定吗 一点都不麻烦
[17:08] She lives an hour away. 她家离这有一小时路程
[17:09] But, listen, could I buy you a drink just to say thank you? 但是 我能请你喝一杯以示感谢吗
[17:13] Well, yes, I’d love that. 当然可以
[17:14] May I take your cello? 我可以帮你拿大提琴吗
[17:16] I checked my cello. This is my purse. 我检查过大提琴了 这是我的钱包
[17:21] I think that’s funny. 我觉得这话很好笑啊
[17:22] Why doesn’t anybody laugh at that? 怎么就没人笑呢
[17:25] That is funny. Allow me. 这很好笑 让我来吧
[17:28] So are you with an orchestra? 你在管弦乐队工作吗
[17:31] With a chamber music group, actually. 事实上 是一支室内音乐团队
[17:34] We’re based in L.A., but we travel quite a bit. 总部在洛杉矶 但是出差很多
[17:37] I grew up here, so it’s always nice to come back. I miss it. 我在这长大 回来总是好的 我很想念这儿
[17:40] So, what’ll you have? 你想喝什么
[17:42] I think I’ll have a glass of sherry. 我来杯雪莉酒
[17:45] Two. 两杯
[17:46] Not that you can expect that much from airport-bar sherry. 不要太期待机场酒吧的雪莉酒
[17:50] Oh, goodness, don’t I sound like the perfect snob? 天哪 我听上去真是自命高雅
[17:54] Yes. 确实是
[17:56] I mean… 我是说
[17:58] I agree with you about the sherry. 我同意你说的关于雪莉酒部分
[18:01] So…um… 所以 额
[18:03] …why did you choose the cello? 你为什么选大提琴
[18:06] When I was around 11, 在我大概11岁的时候
[18:08] my father took me to the symphony. 我父亲带我去听交响乐
[18:10] And this sounds a little silly, 这可能听上去有点愚蠢
[18:12] but when I heard the cello, 但是 当我听到大提琴的声音时
[18:14] it sounded sad, 我感觉它很悲伤
[18:15] like it needed me. 好像它需要我
[18:17] That’s not silly. That’s lovely. 这并不愚蠢 这很可爱
[18:20] I was always an odd kid. 我一直都是个奇怪的孩子
[18:21] All my girlfriends had posters of David Cassidy. 我的女朋友们都有David Cassidy的海报
[18:23] I had Pablo Casals. 我的却是Pablo Casals
[18:25] I had Sigmund Freud. 我的是Sigmund Freud
[18:26] But did you kiss him before you went to bed? 但是每晚上床前你会亲他吗
[18:29] Well, I was tempted to… 我试图这样做
[18:30] …but he just would’ve read too much into it. 但他会曲解我的本意的
[18:36] Oh, here, thank you. 来了 谢谢
[18:37] I don’t believe I’ve ever shared a drink with a psychiatrist. 我不敢相信我居然在和一名心理医生喝酒
[18:40] I’m worried that you must be analyzing me. 我担心你在分析我
[18:43] Well, if I am, my diagnosis so far is that I… 如果我是的话 我目前的诊断是
[18:47] I can’t find a single thing wrong with you. 我没发现你有任何问题
[18:55] – Actually, it’s quite good. – Yes. – 事实上 尝起来还不错 – 是的
[18:58] My second pleasant surprise this evening. 我今晚的第二个惊喜
[19:02] Frasier Frasier,
[19:03] maybe I’m misreading you here, 可能是我误解你了
[19:05] but I’m married. 但是我结婚了
[19:08] Oh. 哦
[19:12] See, I don’t know why I jumped to the conclusion that you were single. 我不知道为什么我妄下结论 以为你单身
[19:16] Wasn’t there something in your message about 你不是在留言里提到
[19:18] having been on your own too much lately? 最近总是自己一个人
[19:22] – Oh, I’ve been away on tour. – Oh. – 我一直在巡回演出 – 哦
[19:26] Well, I guess by now you’ve probably figured out that 现在你大概意识到
[19:28] my coming down here wasn’t entirely the act of a Good Samaritan. 我来这并不因为我是仁慈的撒玛利亚人
[19:34] More like a lonely Samaritan. 更像是一个孤独的撒马利亚人
[19:37] I guess that makes me seem sort of desperate. 我想这让我看上去有点绝望
[19:39] No, I think it makes you seem sort of romantic. 不 我认为这让你看上去有点浪漫
[19:43] I used to do things like this when I was single. It was fun. 我单身的时候也常这么做 很有意思
[19:46] Clearly you were better at being single than I am. 很明显 你单身时的状态比我好
[19:48] Oh, come on. Let me ask you a question. 拜托 我问你个问题
[19:51] How did you feel coming down here? 来这让你感觉怎么样
[19:53] I felt… 我感觉
[19:55] …completely exhilarated. 非常振奋
[19:56] In fact, it’s the most fun I’ve had in recent memory. 事实上 这是我最近记忆里最开心的事了
[19:59] Exactly. The anticipation. The excitement. The hope. 正是如此 期待 兴奋 希望
[20:03] Marriage is the death of all that. 婚姻是它们的坟墓
[20:08] I hope you didn’t write your own vows. 希望你不是自己写的婚誓
[20:11] I’m not down on marriage. 我不是对婚姻不满
[20:13] It’s just marriage can be great, 只是婚姻可以是美好的
[20:14] but so can not being married. 不结婚也可以过得很好
[20:17] I suppose. 我想是的
[20:19] Well, you’re, 你
[20:20] you’re smart, lovely, talented, 你 聪明 可爱 多才
[20:24] able to look at the bright side of things. 有能力看到事物的光明面
[20:25] I’m getting more disappointed by the moment. 这让我现在更沮丧了
[20:28] I’m sorry it didn’t turn out the way you wanted. 很抱歉 事情没有变成你想要的样子
[20:30] Oh, don’t be. 你不必这样
[20:31] Look, I really did have fun. 我确实很开心
[20:34] You know, it’s not very often that I do something impulsive. 你看 我不大做冲动的事
[20:37] Well, maybe you should. 也许 你该试试
[20:41] Well, I really should be going. 我真的该走了
[20:44] Oh, no, here, allow me. Allow me. 不 给 让我来 让我来
[20:46] I’m the nicest guy in the world, remember? 我是世上最好的人 记得吗
[20:48] I’ll remember. 我会记得的
[20:51] Here we are. 给你
[20:54] This is probably a ridiculous thing to say, 这听上去可能有点可笑
[20:56] but if I weren’t married… 但如果我没结婚
[20:58] No, you don’t have to finish that, 你不一定非要以这种话结束
[21:00] but thank you very much for starting it. 但非常感谢你开始这一切
[21:03] Okay. 好吧
[21:04] Oh. 哦
[21:06] Let me get that. 我来吧
[21:08] Excuse us. 抱歉
[21:10] If you ever think back on this, could you just…? 如果你回想起来 你能不能
[21:12] I’ll just edit that part out. 我会把这块删除
[21:14] Thank you. 谢谢
[21:24] Excuse me, did you just hear that gate-change announcement? 打扰一下 你刚才听到登机口变更通知了吗
[21:27] No, no, I’m, I’m sorry. 没有 没有 很抱歉
[21:28] Um, perhaps they can help you at the ticket counter. 额 也许票务处能帮到你
[21:31] Oh, good idea. Thank you. 好主意 谢谢你
[21:33] Where are you headed? 你要去哪
[21:35] – Mexico. – Oh. – 墨西哥 – 哦
[21:37] How about you? 你呢
[21:38] Oh, well, I’m just gonna finish up my sherry and then I’m off to… 我正准备喝完雪莉酒 然后就
[21:43] I’m going to Mexico. 我也去墨西哥
[21:45] Really? Acapulco? 真的吗 阿卡普尔科
[21:47] This is uncanny. 太不可思议了
[21:51] Come on. What hotel are you staying at? 走吧 你住哪家酒店
[21:53] Via Verde. 维维尔
[21:53] Well, that’s where I’m staying! 我也住那
[21:54] You’re scaring me. 巧合到吓着我了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号