Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:14] Trick or treat. Or should I say pip pip? 不给糖就捣乱 还是应该说你好啊老伙计
[00:17] What’s with the outfit? 你那是啥衣服
[00:18] This is part of your costume for tonight.I just pick it up for you. 你今晚的装扮呀 我刚刚拿到的
[00:21] Well, You said you were getting me a Sherlock Holmes outfit. 啊 你不是要给我找一套神探夏洛克的
[00:24] He didn’t wear a bowler. 他可不戴礼帽
[00:24] Well, they were all out of Sherlock Holmes. 是这样的 夏洛克的都租光了
[00:26] So I put together something else for you. 我就给你找了套别的
[00:27] Don’t worry, it’s another detective. 别担心 这也是一位侦探
[00:29] Tonight, You’ll be Lord Peter Wimsey. 今晚 你就是温西爵爷
[00:32] Who the hell is that? 那家伙是谁
[00:33] He’s a celebrated bon vivant sleuth from 他是Dorothy L Sayers小说里
[00:35] a series of novels by Dorothy L Sayers. 受人尊敬又风趣泼辣的业余侦探
[00:38] I’m not going anywhere 如果要我介绍我叫Wimsey
[00:38] where I have to tell people my name’s Wimsey. 我宁愿不去
[00:42] Oh,forget it. I’m just going to wear my old police uniform. 算了吧 我就穿旧警服去
[00:45] You can’t. It’s a Halloween ball for the Library Association. 不行 这是图书馆协会的万圣节舞会
[00:49] You have to go dressed as a character from literature. 你得打扮成文学人物
[00:51] Oh, why didn’t I just tell Sherry I’d go with her to visit her mother in prison? 唉 我为什么没决定跟Sherry去监狱探望她妈呢
[00:57] Come on, dad. It’ll be fun. I’m going as Cyrano de Bergerac. 别这样 老爸 会很好玩的 我要扮成大鼻子情圣
[01:00] Musician. Philosopher. Fighter. Poet. 音乐家 哲学家 斗士 诗人
[01:02] The greatest friend and the bravest swordsman alive. 最诚挚的朋友 最英勇的剑客
[01:06] Eww, What’s all over your cane? 哎呦 你手杖上沾了什么恶心东西
[01:08] I dropped it in the movie theatre last night. 我昨晚把它掉在电影院了
[01:12] I love this picture. You look adorable in that. 我最爱这张照片 你在里面多迷人啊
[01:15] I do not. You just like it because you look so handsome in it. 才不是 你喜欢是因为你看起来很帅
[01:18] Well, the camera doesn’t lie. 哼 镜头可不会撒谎
[01:20] What are you two giggling about? 你们俩在傻笑什么
[01:22] Oh, we are just looking at the snapshots from our trip to the microbrewery. 噢 我们在看去迷你酿酒厂玩的照片呢
[01:25] That must have been especially fun for you, Dad. 老爸 你一定玩得很开心
[01:29] – You’re not in any of these. – That’s cause I didn’t go. – 照片里没你 – 因为我没去
[01:31] That was the day Eddie got into the poison oak. 那天Eddie跑进了毒葛丛里
[01:33] I was up all night rubbing calamine lotion on his belly. 我整夜没睡 给它的肚皮上抹药膏
[01:37] These really are the golden years for you, aren’t they? 那真是你的流金岁月啊
[01:42] So it was just you and Frasier? 所以只有你和Frasier去了
[01:43] Yes, your brother and I got pretty silly after tasting all that beer. 是的 那么多啤酒尝下来 我们都迷糊了
[01:47] No, no, Daphne, there’s no need to tell Niles everything we did that night. 别呀 Daphne 没必要把那晚我们干的事都告诉他
[01:50] Yes, we got a bit naughty. 没错 我们淘气了一阵儿
[01:55] Not too naughty, I hope. 希望没太过分
[01:58] Oh, now, now, Dr Crane, I know what you’re thinking. 哦 Crane医生 我知道你在想啥
[02:00] But not too worried, after all that drinking, we didn’t drive home. 不用担心 喝了那么多酒 我们并没开车回家
[02:03] We spent the night in a motel. 而是在旅馆过了夜
[02:07] Well, that takes a load off my mind. 哦 真是松了一口气呀
[02:10] Well, Niles, what time is this little soiree of yours this evening? Niles 今晚你的小晚宴几点开始
[02:13] Yeah, I’ve still got to get the velvet in my slippers recrushed. 对呀 我还得搞搞我拖鞋上的天鹅绒呢
[02:18] All right, Dad, I will find you a Sherlock Holmes outfit. 好吧 老爸 我会给你找一套夏洛克的装扮
[02:21] 7.00pm. Oh, 晚上7点 哦 对了
[02:22] which reminds me I have to get home before Marta arrives to set up. 我得在Marta到之前赶回去布置场地
[02:25] She’s arachnophobic poor thing. 那个害怕蜘蛛的小东西
[02:26] Last Halloween she beat my centrepiece to bits with a broom. 去年万圣节 她用扫帚把我的餐桌中央摆设打碎了
[02:31] Perhaps we should go finish up those costumes, wife. 也许我们该去把戏服做完 夫人
[02:34] – Did you say “Wife”? – Hasn’t your brother told you? – 你刚才是说了”夫人”吗 – 你哥没告诉你吗
[02:38] Dr.Crane is going as Geoffrey Chaucer from The Canterbury Tales. Crane医生要扮演<坎特布里故事集>的作者乔叟
[02:41] I’ll be dressed as the Wife of Bath. 而我是巴斯夫人
[02:43] Yes, and a saucy little strumpet she is, too. 可不 而且是个荒淫的小贱货
[02:47] You naughty rogue. 你又耍流氓了
[02:49] We’ve been having quite a time talking to each other like that. 我们好一段时间都这么对话
[02:52] Yes, it’s been ye olde laugh riot around here. 是啊 这儿总有欢声笑语
[02:57] Join me in my bed chamber,my lord? 来我的闺房吗 大人
[02:59] After you, my juicy wench. 你先请 美艳的少妇
[03:02] “My juicy wench”? No, not you, Maris. “美艳的少妇” 不 没说你 Maris
[03:07] Wait, wait. I hope you’re happy. She’s run for her water pills. 等等 高兴了吧 她去拿利尿剂了
[03:14] Roz, who’s on the line? Roz 谁在线上
[03:16] Oh, on line four we have Ted who is feeling a little disconnected. 哦 在4线上的是Ted 他有点茫然(掉线了)
[03:21] Go ahead, Ted. 请说 Ted
[03:34] Well, I hope Ted appreciates irony. 呃 希望Ted能理解讽刺的美妙
[03:38] On line two we have Bill. Bill在2线
[03:40] He’s going through a very difficult transition. 他正处于艰难的转变期
[03:44] – Hello, Bill. – Hello? Is someone there? – 你好 Bill – 你好 有人吗
[03:49] Well, I see we’re pretty much through our transition, aren’t we, Bill? 看来转变得挺成功的 是吧 Bill
[03:54] – This is Dorothy. – Bill’s on line one. – 我是Dorothy – Bill在1线
[03:57] Yeah, let’s just stay with Dorothy for the time being. 我们暂时先和Dorothy聊聊吧
[03:59] – How can I help you? – You can get me Roz. – 有什么能帮你的吗 – 帮我转给Roz
[04:02] I’m her manicurist. She called for an appointment. 我是她的美甲师 她刚刚打来想预约
[04:06] I’ll call you back later, Dorothy. 我待会回给你 Dorothy
[04:09] Perhaps we’d better take a moment to regroup. 也许我们该休整一会儿
[04:11] I’d like to apologise to everyone for the 我要向各位致歉
[04:13] unusually high number of technical difficulties 今天我们出现了异常多的
[04:16] we’ve experienced today. 技术困难
[04:17] And now we will go to these public service messages. 现在来听些公共服务信息
[04:24] – Explain yourself. – I’m just a little off my game today. – 你有什么好说的 – 我今天有点不在状态
[04:28] – A little? – OK, a lot. – 有点 – 好吧 很不在状态
[04:30] Roz, you come in looking ghoulish, even for Halloween, Roz 你今天跟掉了魂似的 比万圣节的鬼都可怕
[04:33] and you sleepwalk away through my entire show. 整个节目你都像在梦游
[04:37] – Oh, I’m sorry, Frasier. – Sorry just doesn’t count it, Roz. – 哦 对不起 Frasier – 道歉也没用 Roz
[04:40] What kind of explanation can there possibly be 有什么理由能解释
[04:42] for this level of unprofessionalism? 你今天有多不专业吗
[04:46] I think I’m pregnant. 我觉得我可能怀孕了
[04:52] Pregnant? 怀孕
[04:54] Well, I don’t know for sure yet. 嗯 我也不确定
[04:55] I took one of those home test and it was sort of iffy, 我自己验了孕 感觉不太妙
[04:58] so I went to see my doctor. 就去找医生了
[04:59] He’s gonna call me with results later. 他晚点会告诉我结果
[05:01] – But, Roz, how? – I don’t know how. – 但是Roz 怎么会 – 我不知道
[05:04] No one is more careful than I am when it comes to birth control. 说到避孕 没人比我更谨慎了
[05:08] But then again, even the best protection 但是 再好的保护
[05:10] is only effective 99 out of 100 times. 也不是百密而无一疏的
[05:13] I can’t beat those odds. 我可没法和统计学抗衡
[05:22] Yes, I suppose you’ve been dodging that bullet for a long time now. 也是 这么长时间以来 你都躲过去了
[05:26] Frasier, promise you won’t tell anyone. Frasier 发誓你不会告诉任何人
[05:29] Of course not, Roz, but, well, frankly, 当然不会 Roz 而且说实话
[05:31] we don’t even know if we have anything to tell yet. 还不知道有没有可说的呢
[05:33] – What if there is? – Well, then we’ll deal with that when we have to. – 如果有呢 – 那就到时再说
[05:37] No use crossing that bridge until we come to it. 瞎担心也没用
[05:39] I can’t get my mind off it. 我控制不住 一直想这事
[05:41] Well, you know, Niles’ party is tonight, 这样吧 今晚Niles办晚宴
[05:43] that should serve you as a distraction. 也许可以分散你的注意力
[05:44] – Oh, Frasier, I don’t think I’m up for that. – Oh, Come on, Roz. – 唉 Frasier 我觉得我去不了 – 别呀 Roz
[05:47] Well, I did rent a costume and all. 我倒是已经租了衣服
[05:49] For me? It’ll be fun. You know you want to. 就算为了我吧 会很好玩的 你知道你想去的
[05:51] That’s exactly the kind of talk that got me into this. 就是这种对话导致了我今时今日的窘境
[05:56] Hey, tell your brother I’m coming to his charity thing tonight. 嘿 告诉你弟我今晚会去他的慈善晚会
[05:59] – Yes. – I just found a perfect costume. – 好的 – 我找到了最合适的装扮
[06:01] And then, what literary character will you be attending? 你要扮哪位文学人物
[06:04] Waldo. 沃尔多
[06:07] From Where’s Waldo? He’s like in 16 books. <寻找沃尔多> 他出现在16本书里了吧
[06:12] You call yourself well-read. 你还敢说自己博学
[06:32] Niles Crane. 我是Niles Crane
[06:33] Maris, where are you? You’re still at the beauty parlour? Maris你在哪 你还在美容院
[06:37] Calm down,calm down. Stop crying. It can’t be as bad as all that. 冷静点 别哭 不可能那么糟吧
[06:41] Exactly how much hair do you have left? 你还剩多少头发
[06:47] Oh,don’t panic. We just have to find another character for you to be tonight. 别慌 你只要今晚换一个人物扮演就好了
[06:50] There’s an Ionesco play called The Bald Soprano. 尤奈斯库有部歌剧叫<秃头女高音>
[06:54] No, I’m joking, Maris. What? You’ve got to come. 我开玩笑的 Maris 什么 你一定得来
[06:58] Maris, for god’s sake, you have 37 wigs. Maris 看在上帝的份上 你有37顶假发
[07:00] Just go down to the wig vault and pick one. 去假发保险箱那儿随便拿一顶吧
[07:04] Maris, this evening means a great deal to me. Maris 今晚对我意义重大
[07:07] I need you here with me. 我需要你
[07:09] Do you care about my feelings at all? 你难道压根儿不在乎我的感受吗
[07:14] Well, that answers that. 好吧 挂电话说明了一切
[07:19] So, how’s the party? 聚会怎么样
[07:21] Actually, we just got here. We had a bit of a delay. 其实我们刚到 我们有点迟到了
[07:24] Sherlock here led us to the wrong apartment. 这位夏洛克带错路了
[07:27] So we are a minute late. I notice you didn’t complain 不就晚了一点吗 另外 那位老妇人
[07:29] when the old lady gave us peanut-butter cups. 给我们花生酱蛋糕的时候你可没抱怨
[07:33] – Evening, all. – Niles – 各位晚上好 – Niles
[07:35] Oh, what lovely costumes. Daphne, you look particularly beautiful. 哦 多好看的戏装 Daphne 你今晚格外美丽
[07:39] Oh, thanks. I’m not sure I agree. It’s a bit tight. 哦 谢谢 恐怕我不能同意 这衣服有点紧
[07:42] I must have put on a pound or two. 我肯定胖了一两磅
[07:44] That’s enough out of you, you wanton troll, 够了 你这小顽皮
[07:47] or I’ll smite your bawdy 不然我就用我
[07:48] backside with the flat of my sinewy right hand. 厚实的右手掌拍你的背
[07:51] At least on the ride over here 起码在来这儿的路上
[07:52] I could stick my head out the window. 我还可以把头伸出车窗外 不用听他们废话
[07:54] – So where’s the bar? – It’s right over here. I’m serving grog and mead. – 吧台在哪 – 就在那 我准备了格洛格酒和蜂蜜酒
[07:58] Which one tastes most like beer? 哪种喝起来最像啤酒
[08:03] Oh, Roz, oh, I’m so glad you came. 哦 Roz 真高兴你能来
[08:06] – Any word from the doctor? – No. And I am going crazy. – 医生那儿有消息吗 – 还没 我快疯了
[08:09] I can’t even picture myself as a mother. Can you? 我根本没法想象我做母亲的样子 你能吗
[08:16] I don’t think discipline will be a problem. 你肯定会是个宽容的妈妈
[08:21] Wow, Roz, don’t you look smashing. 哇 Roz 你真迷人
[08:23] What an interesting costume. Who are you? 有趣的戏服 你扮谁
[08:26] I’m O from The Story of O. 我是里的O
[08:29] It’s gonna be a long night. 这漫漫长夜啊
[08:32] Well, I think you look particularly lovely tonight. 反正 我觉得你今晚特别好看
[08:34] There’s a real glow about you. 有种光芒笼罩着
[08:35] Oh, no. Oh, god, not a glow. 啊 不 天哪 不要光芒啊
[08:39] I’m sorry, I’m just a little jumpy. 对不起 我都有点神经质了
[08:41] I had kind of an accident, and I just 我出了点意外
[08:44] haven’t found out what the damage is yet. 还不知道造成了什么后果
[08:46] Actually, I need to check my machine. Do you know where the phone is? 那个 我需要查查我的答录机 哪有电话
[08:48] – Yeah, there’s one at the top of the stairs. – Thank you. – 楼梯上边 – 谢谢
[08:50] Try not to worry. A few years back I got rear-ended. 别担心 几年前我也被追尾过
[08:54] Is that what happened to you? 你也出了这种事吗
[08:59] Not exactly. 不完全是
[09:03] – Oh, hello. – Hi. – 嗨 – 嗨
[09:05] – Are you here alone? – Oh, god, I hope so. – 你一个人吗 – 天哪 希望是
[09:12] Whoo, my! What a delectable medley 我的神 多么流光溢彩的
[09:15] of fromagean splendour. You must try one. 味蕾的美妙享受 你一定得尝尝
[09:20] Cheesy. 奶酪味的
[09:23] Mmm, yes. “Cheesy”—the mot juste. 嗯 正是 奶酪味的 说到点上了
[09:26] It must be glorious to have 能有如此思路清晰的总结能力
[09:27] such a happy knack for clarity and concision. 您真让人羡慕哇
[09:32] Yep. 没错
[09:34] So who are you suppose to be? 你扮谁
[09:36] Chingachgook. I’m the last of the Mohicans. 钦嘉许古 我是最后的莫希干人
[09:40] Well, a little mystery’s solved. 好吧 又解决一个小疑案
[09:52] – Daphne, have you seen Roz? – She’s probably on the phone. – Daphne 你看见Roz了吗 – 她可能在打电话
[09:55] Seems like every 15 minutes she’s calling her machine again. 她每隔15分钟就去查答录机
[09:58] This little accident’s got her pretty worried. 那个小意外搞得她心神不宁的
[10:01] – She told you about it? – Champagne? – 她告诉你了 – 要香槟吗
[10:04] Not now, Niles. Please, excuse us. We need a moment alone. 等会儿 Niles 拜托 让我们单独谈谈
[10:08] Roz told me all about it. It’s no big deal. Roz都告诉我了 这没什么大不了
[10:11] Accidents happen even when you’re being careful. 就算很小心 意外也可能发生
[10:13] I had one myself a few years back. 几年前我也遇到过
[10:16] Oh, Daphne, really? 哦 Daphne 真的吗
[10:17] Yeah, it was one of those real wham-bam numbers. 是啊 就那么突然发生了
[10:22] He was drunk and I wasn’t paying attention. 他醉了 我也没太注意
[10:27] I called and called but never got a penny out of him. 我一直给他打电话 也没能拿到一分钱
[10:30] – I had no idea. – Oh, it’s not so bad. – 我都不知道这事 – 咳 没那么糟
[10:33] For goodness thing, 已经不错了
[10:34] back in Manchester with all those drunken louts out and about, 曼彻斯特有那么多醉鬼
[10:37] it must have happened to me at least a dozen times. 就算发生在我身上很多次 也是正常的
[10:43] Really? I had no… Really? 是吗 我不知 真的吗
[10:50] Well, at least nothing’s certain until we get the pregnancy test results. 但 至少得到孕检结果之前 一切都是未知数
[10:54] Pregnancy? We’re not talking about a car accident, are we? 孕检 不是在说车祸吗
[10:58] – Oh, dear. – Roz is pregnant? – 天哪 – Roz怀孕了
[11:00] Absolutely not. Where could you get such an insane notion? 绝对没有 你哪来的这种疯狂想法
[11:02] You just said she was. 你刚说的
[11:03] Shut up. Or I’m smite you with the back of my sinewy right hand. 闭嘴 不然我就用我厚实的右手掌扇你了
[11:06] Let’s just get back. Come on! 回来 跟我来
[11:12] – Did you notice where Frasier went? – No idea. – 你看见Frasier了吗 – 没有
[11:15] – What about Daphne? – Haven’t a clue. – Daphne呢 – 更不知道
[11:17] Holmes, you astound me. 福尔摩斯 你太让我失望了
[11:20] Oh, I just feel terrible about this. Roz swore me to secrecy. 唉 我好内疚啊 Roz让我发誓保密的
[11:25] – I never should have said anything. – It’s not your fault. She thought I knew. – 我不该多嘴的 – 不是你的错 她以为我知道了
[11:29] Do you have a tissue? These silly lashes are killing my eyes. 有纸巾吗 这假睫毛把我眼睛弄得痛死了
[11:33] I must be allergic to the adhesive. 我肯定是对黏合剂过敏了
[11:34] Just promise me you won’t tell a soul. 发誓你不会告诉任何人
[11:36] We’ve got to keep this secret. 我们得保密
[11:38] All right. But we can’t keep it a secret forever. 好吧 不过我们不可能永远保密啊
[11:41] My god, we are talking about a baby. 天哪 我们可是在说一个孩子啊
[11:47] How could I have been so careless? 我怎么能这么不小心
[11:49] Oh, these things happen. It’s not your fault. 咳 这也不是你的错
[11:51] Yes, well, you know who’ll get the blame if this ever gets out! 唉 可是 这事儿要是传出去了 我就首当其冲啊
[11:53] Don’t worry. I’ll protect your reputation. 别担心 我会保护你的名誉的
[11:57] – I’ll tell everyone I forced you to do it. – All right. – 我会说是我强迫你这么干的 – 好吧
[12:02] Better get back to the 趁大家找我们之前
[12:02] party before people start wondering about us. 赶紧出去吧
[12:07] Hello, Niles. 怎么样 Niles
[12:10] What’s your nose all bent out of shape about? 你鼻子怎么变弯了
[12:23] Oh, there’s a literary figure I’d like to know better. 哦 这个文学人物我想深入了解一下
[12:27] – Just a minute, I need a word with you. – What about? – 等等 我要和你谈谈 – 怎么了
[12:30] Stay there. I have guests to greet. 别动 我先去开门
[12:36] Trick or treat. 不给糖就捣乱
[12:38] – How did you get past the doorman? – We live in the building. – 你们是怎么进到大楼里来的 – 我们住这儿呀
[12:42] – I’m sorry, this isn’t a good night for this. – But it’s Halloween. – 抱歉 这不是给糖的好时候 – 这可是万圣夜呀
[12:45] Very well, crab puff for you, and some gravlax for you, 好吧 蟹饼给你 三文鱼给你
[12:50] and patty for Dracula. Now off you go. 肉饼给吸血鬼 快走吧
[12:55] I need to talk to you. 我要和你说两句
[12:57] Not now, Niles. Let me guess. Lady Godiva? 等会儿 Niles 让我猜猜 歌蒂瓦夫人
[13:01] No, Eve. From the Bible. 不 是圣经里的夏娃
[13:03] Well, now I know why they call it the Good Book. 噢 现在我知道为什么叫它”圣”经了
[13:07] What are you doing? Are you just going to abandon Daphne? 你这是干嘛 你要抛弃Daphne了吗
[13:10] Niles, just because I gave her a ride Niles 虽然我们是一起过来的
[13:11] doesn’t mean I have to spend the evening with her. 但不代表我整晚都得和她在一起呀
[13:20] Hey, get a load of that schnozzola. 嘿 看看你那大鼻子
[13:23] – No, wait wait wait. Guess who I am? – I give up. – 等等 猜我是谁 – 我放弃
[13:26] I’m Waldo. From Where’s Waldo? 沃尔多 <寻找沃尔多>里的
[13:30] You know. The guy you can’t find 就是那个不好找的那家伙
[13:31] because he blends into the crowd. 因为他混进人群里了
[13:32] I don’t know, but I’d love a demonstration. 是嘛 那你可以示范一下
[13:38] And to think that all that 一想到原来你的猫一直都
[13:40] time your cat was curled up in your sock drawer. 蜷着躲在你放袜子的抽屉里
[13:44] They’re almost human, aren’t they? 就觉得他们快成人精了啊
[13:46] Pardon me, I need a word with my brother. 抱歉 我要和我哥说几句
[13:49] Not now. Niles, I’m doing really well here. 等会儿嘛 Niles 我们正谈得热火朝天呢
[13:51] This pointy hat is a babe magnet. 这尖头帽是吸女神器啊
[13:54] It’s urgent. 这事很紧急
[13:56] Just keep your voice down. I’m sorry. Will you excuse me? 小点声 抱歉 我失陪一下
[13:59] Sure, but Hurry back. 没问题 但是快点回来
[14:02] Your boarish behaviour is simply appalling. 你的卑劣行径令人震惊
[14:04] I can no longer hold my tongue. 我不能再闭嘴沉默了
[14:06] Replace tongue with liquor. And I believe you ,You’re drunk, Niles. 你赶紧闭上嘴吧 我知道 你醉了 Niles
[14:09] Drunk like a fox. 外醉内醒
[14:13] – I know about the baby. – You do? Who told you? – 我知道孩子的事了 – 你知道了 谁告诉你的
[14:17] I heard it from Daphne’s own lips. 我听见Daphne自己说的
[14:19] Daphne? That blabbermouth. I’ll wring her neck. Daphne 那个大嘴巴 我要掐死她
[14:24] Listen to yourself. Have you no conscience? 听听你说的话 你良心让狗吃了
[14:26] Why are you getting awfully exercised about this. 你怎么对这事这么激动
[14:29] We’re talking about a single woman with a baby. 我们在说一位怀孕的单身女士
[14:31] What do you intend to do about it? 你要怎么做
[14:32] I suppose I could give her a raise. 好吧 我可以给她涨点工资
[14:38] That’s your idea of responsibility? Give her a raise? 这就是你的责任感 给她加薪
[14:41] What do you want me to do, marry her? 那你想让我怎么做 娶她
[14:43] Let’s go get something here, buddy. She’s the one that got pregnant. 搞清楚啊兄弟 是她搞大了肚子
[14:46] – Hello, Roz. – Beat it, Niles. – 你好 Roz – 躲开 Niles
[14:50] Stay here. 在这等我
[14:51] I am so mad at you. I could scream. 我快被你气死了 我要开骂了
[14:53] How could you tell Niles about the baby? 你怎么能告诉Niles怀孕的事
[14:55] I didn’t. Daphne told him, that damnable chatterbox. 我没有 Daphne说的 该死的话匣子
[14:58] – And who told Daphne? – Well, that would be me. – 那谁告诉Daphne的 – 呃 是我
[15:05] What is it with all you children? Isn’t it past your bedtime? 你们这些孩子怎么了 现在不是应该睡觉了吗
[15:09] Dr Crane, it’s me, Dr Krovitz. Crane医生 是我 Krovitz医生
[15:13] Of course it is. And this must be your lovely wife, Sylvia. 当然 这位一定是你美丽的夫人Sylvia了
[15:16] – I don’t know her. – Trick or treat. – 我不认识她 – 不给糖就捣乱
[15:22] What’s wrong with you? I specifically asked you not to tell anyone. 你怎么回事 我特别告诉你不要泄露给任何人
[15:25] I’m sorry, but the way she spoke sounded 对不起 但听她的语气就像
[15:27] as if she already knew you were having a baby. 已经知道你怀孕的事儿似的
[15:29] What? You are? 什么 你怀了
[15:31] Oh, great, nice going, Frasier. 这下好了 干得好 Frasier
[15:33] Well, I’m sorry but he is the master of deduction. 呃 抱歉 可是他是推理大师啊
[15:35] He would have figured it out anyway. 无论怎样他都会发现的
[15:38] Just let it out. I’m here for you. 哭出来吧 我在这儿呢
[15:40] I keep telling you, I’m not crying. It’s my damn lashes. 我跟你说了 我没哭 是该死的假睫毛
[15:43] It’s courageous and you are beautiful. You shouldn’t be drinking this poison. 你很勇敢 也很美丽 你不能喝这毒药
[15:48] Here, Roz, drink this. 给 Roz 喝了吧
[15:50] Roz, do you have a tissue? Roz 有纸巾吗
[15:52] If you don’t see it, I don’t have it. 我身上哪儿有兜 还用问
[15:55] I’m sorry. Do you want to go get a cocktail napkin over here? 抱歉 要不来这边拿张餐巾纸吧
[15:58] Hurry back, brave girl. 快回来啊 坚强的女孩
[16:02] Just look at her, poor thing. 看看她 可怜的小东西
[16:05] What are you talking about? 你在说啥
[16:08] I suppose you’ll find out sooner or later. 反正你迟早要发现
[16:10] – There’s a baby on the way. – You know about that, too? – 有人怀孕啦 – 你也知道了
[16:13] – Who told you? – I heard Frasier and Roz talking about it. – 谁告诉你的 – 我听见Frasier和Roz在说这事儿
[16:16] You don’t seem very surprised. 你看起来一点不吃惊啊
[16:19] I am fond of her, but let’s face it, 虽然我喜欢她 不过面对现实吧
[16:21] she’s no Sunday school teacher. 她可不是什么主日学校的老师
[16:22] She’s been around the block a few times. 她在这方面可是个老手了
[16:26] Well, instead of heaping scorn on her, 是吗 除了对她评头论足
[16:28] you might put the blame where it belongs. 你更应该责怪始作俑者
[16:30] On Frasier. Look at him. The shameless Casanova. 那就是Frasier 看看他 这无耻的浪子
[16:33] What’s Frasier got to do with this? Frasier和这事有什么关系
[16:35] – He’s the father. – What? Are you kidding me? – 他是孩子的父亲 – 什么 你在逗我吧
[16:38] No, I heard it from his own mouth. 不 我听他自己说的
[16:39] I don’t believe it. I’ve got to go talk to him. 我不信 我去问他
[16:41] Wait, wait. I’ve just made a momentous decision. 等等 我刚做了个重大决定
[16:46] There’s one person in 我们家还是有人
[16:48] this family who still has a sense of honour and decency. 有廉耻心和正义感的
[16:50] Frasier may not be able to do right by that woman, but I will. Frasier也许不能做出正确的决定 但我可以
[16:54] – What’re you talking about? – I’m gonna propose to her. – 你在说什么 – 我要向她求婚
[16:57] Are you nuts? You’re still married. 你疯了吗 你还是已婚身份啊
[16:59] Maris never needed me. But there’s a woman here who does. Maris从没需要过我 但这个女人需要
[17:02] I didn’t know you even liked her. 我都不知道你喜欢她
[17:05] Yes, I wore that mask well. 是的 我伪装得很好
[17:11] But now it’s time to do the honourable thing. 但现在 是时候做正确的事了
[17:13] Oh, you mean, divorce your wife and marry 是吗 你是说 和你老婆离婚 再和
[17:15] the woman who’s carrying your brother’s child? 怀着你哥的孩子的女人结婚
[17:20] I’ve made up my mind. Nothing’s going to stop me, Dad. 我意已决 不可能被改变了 老爸
[17:24] Excuse me, Niles, I’m afraid there’s been a bit of an 抱歉 Niles 恐怕你的波斯地毯上
[17:26] hors d’oeuvre mishap on your Persian rug. 发生了点开胃菜小事故
[17:29] Just call me Fumbles With Crab Puffs. 请叫我蟹饼笨拙人
[17:33] Not now, Gil. 待会再说 Gil
[17:36] There’s no sense fretting about it until you know for sure. 还没确定的时候发愁也没意义啊
[17:40] My eyes are just getting worse. 我的眼睛越来越疼了
[17:42] I suppose I should ask Dr Crane to take me home. 也许我该让Crane医生把我送回家
[17:45] I feel bad ruining his good time. 毁了他的美好夜晚真过意不去
[17:46] I was having fun, too. 我本来也玩得很开心
[17:48] There are some very attractive men here. 有几个男人真不错
[17:51] But who’s gonna want me in this condition? 但这种情况下谁还会要我呢
[17:56] Don’t worry about Frasier. He’ll take care of you. 别担心Frasier 他会好好照顾你的
[18:00] – That’s a laugh. Beat it, Roz. – Dr Crane. – 简直是笑话 躲开 Roz – Crane医生
[18:03] Never mind. I have to go check my machine. 没事 反正我也得去查答录机了
[18:06] Daphne Daphne,
[18:08] we’ve known each other for four years now. 我们认识四年了
[18:11] Wait. I want to take the time to phrase this just right. 等等 我得整理一下 想想怎么说才好
[18:14] You take all the time you need. I’ve got to go find your brother. 你慢慢来 我得去找你哥
[18:22] Dr Crane, can I talk to you for a moment? Crane医生 我能跟你说两句吗
[18:26] I’m sorry, will you excuse me? 抱歉 失陪一下
[18:29] It’s OK. I’ll go freshen my lipstick. I feel naked without it. 没事 我去补补口红 它没了的时候我像裸着一样
[18:35] Haven’t you ruined my evening enough already? 你还没把我的晚上毁够吗
[18:37] What are you talking about? 你在说什么
[18:38] I’m talking about you and your blabbermouth. 你和你的碎嘴巴
[18:41] Niles told me you told him about the baby. Niles跟我说 是你告诉他孩子的事的
[18:43] – I did not. – Oh, Don’t play innocent with me. – 我没有 – 别装无辜
[18:46] OK, I don’t mean to ruin your evening, OK 我没想毁了你的夜晚
[18:48] but I can’t stay at the party like this. Look at my eyes. 但我不能像这样待下去了 看我的眼睛哪
[18:51] I am dreadfully sorry for your condition, Daphne, 我很同情你的情况 Daphne
[18:53] but it’s your own fault, 但这完全是你咎由自取
[18:55] you should have read the directions on the package before you used it. 你用之前应该 先看包装上的说明的
[19:01] I don’t know why you’re blaming this whole mess on me. 你怎么能把这团糟都怪在我头上
[19:04] I just know I need a lift home right now. 我现在需要有人送我回家
[19:07] All right. I’m not leaving here until I get Eve’s phone number. 好吧 不过没拿到那个夏娃的电话 我是不会走的
[19:10] You are gonna sit down, have a drink, 你去坐坐 喝点酒
[19:12] smoke a cigarette if you like for god sakes. 要不抽根烟
[19:15] I’m sorry, I am very attracted to this young woman 抱歉 我很喜欢这个女人
[19:17] and I am not going to let you and your little problem stand in my way! 我不会让你和你的小问题成为我们之间的阻碍的
[19:19] That’s enough. 够了
[19:21] Niles, get your big nose out of this. Niles 别把你和你的大鼻子扯进来
[19:23] And lower your voice. You’re embarrassing yourself. 还有小点声 别丢人了
[19:25] The only thing I’m embarrassed about is that you’re my brother. 唯一会令我羞耻的事 就是有你这个哥哥
[19:27] You cad, you bounder, you roue. 你这无赖 流氓 色魔
[19:30] What’s so wrong about trying to get a woman’s phone number? 要个电话就这么严重吗
[19:33] We’re not interested in your next conquest 我们对你的下一个目标不感兴趣
[19:35] we are talking about your last one. 而是你上一个俘获的人
[19:38] And before you deny it, I have plenty of proof. 在你否认前 我可掌握着很多证据(酒精的相对强度)
[19:40] From here it smells like 80 proof. 在我看来你的醉酒程度有80
[19:44] A woman stands here before you in dire need. 一个女人站在你面前 亟需帮助
[19:47] It’s really not that bad. I can find someone else who’ll take me. 没那么糟糕 我可以找别人的
[19:50] – Indeed you can. – Niles… – 没错 你可以的 – Niles
[19:52] Don’t you dare try to stop me. 你别想阻止我
[19:55] You have the audacity to seduce this poor woman 你有脸勾引这可怜的女人
[19:57] and then you aren’t man enough to stand by her? 却没种成为她的依靠
[20:00] Before you make a complete ass out of yourself… 在你丢脸丢到姥姥家之前
[20:02] Stop or I’ll teach you a long overdue lesson in chivalry. 闭嘴 否则我就以骑士精神的名义教训你
[20:07] – But, Dr Crane, you… – No, don’t defend him. – 但是 Crane医生 你 – 不 别为他辩解
[20:11] There may be one bastard in this family, 也许我们家有一个混蛋(私生子)
[20:14] but as long as I have anything to say about it, 但只要我还有一口气
[20:17] your baby won’t be another. Daphne, 我会将孩子视如己出 Daphne
[20:20] – will you marry me? – Oh, for god’s sake, you drunken imbecile! – 你能嫁给我吗 – 看在上帝的份上 烂醉的蠢货
[20:25] Daphne’s not the one who’s pregnant. Roz is. Daphne没怀孕 Roz才怀了
[20:32] – Roz is? – Who’s Roz? – Roz怀了 – 谁是Roz
[20:35] She’s the one dressed like O. 那个穿成O的
[20:39] That was very gallant, Dr Crane. Perhaps you should propose to Roz. Crane医生 您刚才真是英勇 也许你该向Roz求婚
[20:43] If anybody’s gonna propose to Roz, it’s Frasier. 就算求婚 也该是Frasier做
[20:45] How can you do that, get her pregnant? 你怎么能这样 把她肚子搞大
[20:47] – It was Frasier? – Listen, everybody, I am not the father of Roz’s baby. – 是Frasier吗 – 大伙儿听着 我不是孩子的父亲
[20:52] In fact, we don’t even know for sure if there is a baby. 其实 还不确定有没有怀上
[20:55] We do now. 现在确定了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号