Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:20] Roz, how are you? Roz 你怎么样了
[00:24] Still pregnant. 还怀着孩子呢
[00:28] Look, I… 听着 我
[00:29] I’m sorry about last night. 昨晚的事我很抱歉
[00:32] I tried to apologise 我本想向你道歉
[00:34] but you ran out of the party so fast. 但是你那么快就跑出去了
[00:35] Oh, I’m sorry. Was that rude? 哦 抱歉 昨天我一定很失礼吧
[00:38] You know more about etiquette than I do. 礼仪方面 你比我懂得多了
[00:39] What is the proper length of time you should stay 要是有人在上百个陌生人面前
[00:42] after someone announces to 100 strangers 爆料说你肚子被搞大了 你应该呆多久
[00:44] that you got knocked up? 才不显得失礼呢
[00:48] I tried to call. 我给你打电话了
[00:49] I know, I wasn’t answering. 我知道 我没接电话
[00:51] I was up all night thinking about what I want to do. 我一整晚都没睡 在想我应该怎么做
[00:53] Yes, I suppose a decision of that magnitude 是啊 我也觉得这么大的事情
[00:56] would take many sleepless… 得经过许多不眠之夜的思量
[00:58] – I’m having the baby. -…hours to make. – 我要留下孩子 – 才做得出
[01:03] Are you sure, Roz? 你确定吗 Roz
[01:06] I know it seems quick, 我知道这看上去很草率
[01:07] but even when I was hoping I wasn’t pregnant, 但即使我祈祷自己没怀孕的时候
[01:10] I knew if I was, I was keeping the baby. 我就知道 只要怀孕了 我就会留下孩子
[01:13] – Well, let me be the first to congratulate you. – Thanks. – 那么 让我第一个恭喜你吧 – 谢谢
[01:16] Roz, Oh God, it’s so wonderful. You’ll make a great mom. Roz 天哪 太妙了 你会是个好妈妈的
[01:21] Well, I did the first step pretty well and I wasn’t even trying. 当妈妈的第一步我确实是闭着眼就完成了
[01:26] So, have you told the father? 那你告诉娃儿他爸了吗
[01:27] Yes, I called him at nine o’clock this morning, 嗯 我今天早上九点给他打的电话
[01:30] which was seven o’clock at night Cairo time. 也就是开罗晚上七点钟
[01:35] Is that pertinent fact or you are just trying to 这是很重要的相关信息吗 还是你只是
[01:37] dazzle me with your command of time zones? 想在我面前卖弄你算时区算的有多好
[01:39] Yes, he’s gone to Cairo. He’s working on a project. 他去了开罗了 他在那边做一个项目
[01:42] – He’s an architect. – Oh, wow. Really? – 他是个建筑师 – 哦 哇 是吗
[01:45] – When’s he coming back? – He isn’t. – 他什么时候回来 – 他不回来了
[01:49] But that’s perfectly fine with me. 但这根本没关系啊
[01:50] I’m absolutely comfortable raising this child by myself. 我自己抚养孩子绝对没问题
[01:54] And I’m sure everybody around here 我们所有人都会
[01:56] Will give you plenty of support. 尽其所能支持你的
[01:58] So Roz, who’s the proud papa? Roz 到底是谁喜当爹了
[02:00] You got it narrowed down yet? 你有个大概范围了没
[02:03] That’s nice. Very nice. 哥哥您真会聊天
[02:06] – Frasier, would you excuse us? – Yes, of course. – Fraseier 能让我们单独待会吗 – 没问题
[02:08] Just remember the baby’s future is on us Roz. 要记得你还有个娃要养呢 Roz
[02:10] Try to make it look like an accident. 把犯罪现场弄得像场意外吧
[02:14] Look, I was just kidding. 你看 我只是跟你开玩笑呢
[02:16] I’m sure you probably know who the dad is. 我敢肯定你应该知道谁是娃他爹
[02:18] Well, that’s what I wanted to talk to you about. 嗯 这正是我想跟你聊聊的
[02:21] Do you remember Janet’s party a couple of months ago? 你还得几个月前Janet的派对吗
[02:24] You got really drunk and I drove you home. 你醉得不省人事 是我把你送回家的
[02:31] Yeah. What about it? 我记得 怎么了
[02:33] Well, you invited me up, 你请我上去坐坐
[02:35] and I guess I had a few myself 大概我也喝得不少吧
[02:37] – because the next thing I knew… – No, No, I don’t believe this. – 因为后来我只记得 – 胡说 胡说 我不信
[02:40] – I don’t even remember us… – Oh calm down, Bulldog. – 我根本不记得我们有 – 冷静点 Bulldog
[02:41] No, no. Come on. Please, just tell me you’re joking. 别呀 求您了 说你在和我闹着玩
[02:43] Look, we don’t have to get married right away. 你看 我们也不用马上就结婚
[02:45] Oh man, Oh man 老天爷 老天爷
[02:48] I thought you’d be happy about this. 我还以为你会很开心呢
[02:50] I mean, we were wonderful together. 想当初 咱俩多么契合
[02:53] When you made love to me, 当你和我在床上时
[02:54] you were so tender and caring… 你是那么温柔体贴
[02:58] Tender and caring? No way was that me. 温柔 体贴 那绝对不是我
[03:02] Yeah, you almost had me. Good one, Roz. 哼 你差点骗到我 不错啊 Roz
[03:09] – Someone at the door. – Really? – 有人在门口呢 – 是嘛
[03:11] So that’s what that funny chiming sound means. 原来这好听的铃声是这个意思啊
[03:14] I’m a little indisposed here. Would you mind? 我这现在有点忙 你能不能帮帮忙
[03:17] Sure. Sorry, Daph. 没问题 抱歉 Daph
[03:18] Hang on, she’s coming. 等会儿 她一会就来
[03:21] You take it easy. 你可别起来
[03:22] Rest up for that big trek to the dinner table. 还得养精蓄锐 一会儿走到餐桌那儿呢
[03:27] Hello, Dr Crane. 你好 Crane医生
[03:29] Daphne, before I even come in, Daphne 在进屋之前
[03:31] I have to say I am mortified about my behaviour last night. 我必须得承认 我昨晚的表现让我无地自容
[03:34] Honestly, I don’t know what got into me. 其实吧 我也不知道我到底怎么了
[03:36] About a quart of vodka, for starters. 最起码你是灌了一肚子伏特加吧
[03:40] There’s no need for an apology. 你用不着道歉
[03:43] I thought what you did was very chivalrous. 我觉得你昨晚很有骑士风度
[03:46] I happen to believe that if a woman finds herself in such a predicament, 我的确相信 要是一位女士陷入了窘境
[03:49] a man of honour has an obligation to step up and do the right thing. 有品德的绅士有义务站出来承担责任
[03:52] Now poor Roz really is in that predicament. 现在可怜的Roz确实处在窘境
[03:55] Do I smell chicken? 你做鸡肉了吗
[03:58] Yes, Niles. We’ll be serving dinner as soon as Roz gets here. 是啊 Niles 等Roz一到咱们就开饭
[04:02] I didn’t think she should be alone this evening. 我觉得今晚还是有人陪陪她的好
[04:04] How’s she doing? 她怎么样
[04:05] Well, I guess it’s OK, considering she’s decided to have the child herself. 还成吧 她说了要独自抚养孩子长大
[04:09] Boy, things surely have changed since my day. 老天 现在世道果然变了
[04:13] Back then, if a girl got in trouble, 我们那会儿 要是女孩有这种麻烦
[04:15] her family just ship her off to relatives in another state 她家就把她送到其他州的亲戚家
[04:18] and if anybody asked, 要是有人问起
[04:19] just lied and said she went to Europe. 就谎称她去欧洲游学了
[04:21] Then when she came back, 等她回来的时候
[04:22] they’d raise the baby as a little sister. 就把孩子当做母亲的小妹养
[04:25] Not like today. We had morals and values back then. 今时不同往日 我们那时候还有仁义道德
[04:33] You know, I always assumed I’d have children, 话说 我一直以为我会有孩子
[04:35] but if Maris and I don’t reconcile soon, 但如果我和Maris不能赶快和好
[04:37] the issue will be moot. She’s a tad older than I am. 这事就没戏了 她比我稍微大一点
[04:39] and her biological clock is winding down a bit. 她的生物周期都快停摆了
[04:42] Luckily she flies to Zurich twice a year to have it reset. 幸运的是 她每半年就去趟苏黎世 重置一下
[04:49] You know, babies are wonderful, 虽然小宝贝非常可爱
[04:51] but Roz does have a rough road ahead of her. 但Roz选得这条路可不轻松啊
[04:54] It will never be easy balancing a career with motherhood. 在事业和家庭之间找平衡本来就很难
[04:57] Well, the big question is when she will find a husband? 更难的是 她得赶快找个对象啊
[04:59] I mean a little kid needs a mother and a father. 娃子长大需要爸爸呀
[05:02] That’s Roz. Just remember she came here tonight Roz到了 记住她今晚过来
[05:06] To have a relaxing dinner, 就是吃个便饭
[05:07] not to be reminded of the difficult situation that she’s in. 不要提起她面临的困境
[05:10] We just take our cue from her. 我们就依她的口风行事
[05:12] If she doesn’t bring it up, we won’t discuss it. Agreed? 只要她不提 我们也不提 知道了吗
[05:15] – All right. – Yeah, all right – 知道了 – 好了 知道了
[05:16] Daphne, you may answer the door. Daphne 现在你可以去开门了
[05:21] Well, thank you. 太感谢了
[05:24] Why don’t I just get a feather duster 我是不是应该弄个鸡毛掸子
[05:26] and a French maid’s uniform? 再穿身法国女佣装啊
[05:28] That would teach them, wouldn’t it, Daphne. 那样才能给他们好看 是不是 Daphne
[05:29] And I would pick it out for you. 我去给你买
[05:34] – Hello, Roz. – Hey, Daphne. – 你好 Roz – 嘿 Daphne
[05:36] – Hi, Roz. – Roz. – 好啊Roz – Roz
[05:37] Dinner’s almost ready. 晚饭马上就好
[05:38] – You just make yourself comfortable. All right? – Ok. – 你就舒服地等着吧 – 好
[05:47] So… 那么
[05:51] That’s such a cute skirt. 这裙子真漂亮
[05:53] Thanks. I just got it. 谢谢 我刚买的
[06:00] I just got these pants. 我这裤子也是刚买的
[06:06] They’re nice. 很不错呢
[06:12] I got some interesting news last night. 昨晚我发生了件趣事
[06:15] Well, I and a large portion of Seattle found out I was pregnant. 我和一大拨西雅图人民发现我怀孕了
[06:20] Don’t your guys want to ask me about it? 你们不想聊聊这件事吗
[06:22] Yes, of course we do, but we were told not to. 当然想了 但是有人不让我们问
[06:25] Yes, Frasier’s afraid we might say something 是呀 Frasier觉得我们可能会
[06:27] That make you uncomfortable. 说些让你不舒服的话
[06:28] Oh, That’s sillly. I want to talk about it. 怎么会呢 我特想找人聊聊呢
[06:30] I’m really excited. 我特别兴奋
[06:32] I’m going to be a mom. 我要当妈了
[06:33] I’ve got a lot to do. 有很多要准备的
[06:34] – I’ve tell you one thing I’ve got to get pronto… – A husband. – 最重要的是得先去找个 – 老公
[06:40] I was going to say a bigger apartment. 我想说的是找个大点的房子
[06:44] Oh, Well, maybe the husband’ll have one. 没准儿找个老公就能有个大房子了呢
[06:47] So, how did the father take it when you told him? 那么 你告诉孩子他爸时 他反应如何
[06:52] Don’t worry, she brought it up. 别瞎操心了 她自己提起来的
[06:54] Actually, he took it very well. 说起来 他挺受得住的
[06:56] He’s not going to be that involved though. He moved to Cairo. 虽然他不会参与进来 他搬去开罗住了
[06:58] Where would he have moved to if he had taken it badly? 他要是受不住 那得搬到哪儿去
[07:04] No, he’s working in Cairo on a project. He’s an archaeologist. 不是啦 他在开罗做一个项目 他是考古学家
[07:08] Roz, why don’t we get you something to drink? Roz 来点儿喝的吧
[07:11] Oh, all right. Do you have any mineral water? 好啊 你这有矿泉水吗
[07:13] I have eight kinds. Come and pick one for yourself. 我有八种呢 你自己来选吧
[07:15] Yes, he’s got room for eight different kinds of water in that fridge, 哼 他冰箱够地方放八种水
[07:18] and I have to keep my can of spray cheese under the sink. 可我的喷雾奶酪却被放在水池下面
[07:23] You know, this morning you told me the father was an architect. 话说 今天早上你说娃儿他爸是个建筑师
[07:28] I did? That was a slip of the tongue. 是吗 肯定是一时打嘴了
[07:33] – And how did you two meet again? – In a bar. – 对了 你们是怎么认识的 – 在一家酒吧
[07:36] This morning you told me it was on a double date. 今天早上你说是在双人约会认识的
[07:38] Oh, that’s right. It was, it was on a double date. 对 可不 是双人约会
[07:41] This morning you told me nothing. 今天早上你什么都没跟我说
[07:45] What is going on, Roz? Obviously you’re hiding something. 怎么回事 Roz 你明显有事瞒着我们
[07:48] Niles, please, would you excuse us? Niles 拜托 我们这儿正说话呢
[07:52] By all means. I just came in to open a bottle of wine. Sorry. 不好意思 我就是来拿瓶酒的 抱歉
[07:57] Fine, what’s going on. 说吧 到底怎么回事
[07:58] Is it that you don’t know who the father is? 你是不是真不知道谁是娃儿他爸
[08:00] Of course I know. 我当然知道
[08:02] Well, why don’t you tell me? 那你怎么不说
[08:03] Because I haven’t even told him yet. 因为我还没告诉他
[08:08] And I’m not sure I’m going to tell him. 我也不确定要不要说
[08:10] It’s a little complicated. 这事儿有点复杂
[08:12] Roz, look, I don’t care who the father is Roz 我不关心孩儿他爸到底是谁
[08:13] but the man has a right to know that he’s going to have a child. 但那人有权利知道他就要当爸爸了
[08:16] Frasier, this really isn’t any of your business. Frasier 这事真跟你一点儿关系没有
[08:18] Well, it’s certainly his business. 是 但这事绝对跟他有关系
[08:21] You have an obligation to let this man know that you’re having his baby. 你有义务告诉那人 你要留下孩子
[08:25] Niles, do you mind? Niles 你行不行
[08:27] It’s impossible to have a private conversation 我们正说正经话呢
[08:29] with you constantly eavesdropping. 你怎么老来偷听
[08:31] I don’t know what you two are talking about, 我根本不知道你俩在说啥
[08:33] but I resent the implication that 但我被你伤自尊了
[08:34] I have nothing better to do 因为你暗示我像个多管闲事的毛头小伙子
[08:35] than to spy on you like a nosy teenager. 过来监视你们
[08:37] I came in for a corkscrew. 我是来拿开瓶器的
[08:39] Oh, Niles. I’m sorry. 哦 Niles 对不起
[08:44] All I could get was that she hasn’t told the father. 我只听到她还没跟娃儿他爸说
[08:50] – Double latte, please. – Coming right up. – 双份拿铁 谢谢 – 马上来
[08:52] – I’ll bring it to your table. – Thank you. – 我一会儿给您端过去 – 谢谢
[08:56] Morning, Roz. 早啊 Roz
[08:57] Frasier? What are you doing here? Frasier 你在这儿干嘛呢
[09:00] Well, it must be quite a shock to find me here in this place 你一定没想到能在这儿遇上我
[09:03] that I come to every day of my life. 想来我可是天天往这儿跑的
[09:05] You had a dental appointment. 你不是要去看牙医吗
[09:06] Yes, well, I rescheduled it for tomorrow. 是啊 不过我改成明天了
[09:09] – Thanks for telling me. – What’s going on? – 我谢你啊 也不通个气 – 怎么了
[09:11] All right, I came here to talk to him. 好吧 我今天来是要跟他说的
[09:14] – You know – The father? Really? – 就是 – 娃儿他爸 真的
[09:16] Well, I’m proud of you. 我真为你骄傲
[09:17] Thank you very much! Now get out of here. 太谢谢你了 现在赶紧给我消失
[09:18] All right, All right, just a second. 好啦 好啦 我一下就走
[09:20] May I have that to go, please? 请把我的咖啡打包吧
[09:21] – Sure, Dr Crane. – Thank you! – 没问题 Crane医生 – 谢谢
[09:23] Hey Roz, how are you doing? 嘿 Roz 你最近怎么样
[09:24] Good. Rick, you? 不错 Rick 你呢
[09:25] Great. What can I get you? 我也不错 想喝点什么
[09:27] I’ll have a decaf, thanks. 给我来杯低咖的 谢谢
[09:28] Be right back. 马上就来
[09:29] Thank you. 谢谢
[09:31] – He’s a nice kid, right. – Yes, he is. – 这孩子不错 – 是啊
[09:33] – Working here to put himself through school. – Yes, he is. – 在这儿半工半读 – 是啊
[09:36] – He’s the father, isn’t he? – Yes, he is. – 他就是娃儿他爸 是吧 – 是的
[09:48] The father of your child is a teenager? 这位娃儿他爸是个未成年人
[09:51] No, of course, he’s not a teenager, anymore. 当然不是 至少现在不是
[09:54] He had a birthday three weeks ago. 他三周前刚刚过了18岁生日
[09:56] Look, we just went out for a couple of weeks, 我们就处了几个星期
[09:59] and then it was over. There were no hard feelings. 然后就分了 和平分手的
[10:01] It’s a little embarrassing, though, 就是有点难为情
[10:03] him being seven years younger than I am. 毕竟他比我小七岁
[10:05] Put your eyebrows down. 你少给我脸色看
[10:09] I’ve seen your driver’s licence, and you don’t weigh no 170. 我可是看过你的驾照 你绝对不止170磅
[10:15] Now you know what I’m talking about. 现在你知道我为什么畏首畏尾的了吧
[10:16] I don’t want to ruin his whole life. 我不想毁了他的未来
[10:19] – He still has a right to know. – I know that. – 可他有权利知情 – 我知道
[10:23] It’s not going to be easy. 可叫我怎么说呢
[10:24] When you were a junior in college, 要是你上大三的时候
[10:26] if a woman came to you and told you she was carrying your child 一个女人跑来说她有了你的孩子
[10:29] Wouldn’t you have been devastated? 你不得崩溃了呀
[10:31] In my case, I would’ve been mystified. 要是我的话 我应该是糊涂了吧
[10:35] How do I even begin to tell him? 我怎么开这个口
[10:37] Well, something like that is never easy. 这种事确实不好说
[10:39] So, Roz, what made you switch to decaf? Roz 你怎么开始喝低咖的了
[10:42] And again, sometimes a natural opening does present itself. 但有时候 开场白自己就送上门来
[10:46] I’m just trying to stay healthy. Listen, 我就是想更健康点 对了
[10:48] Rick, I tried to call you this morning and your number wasn’t working. Rick 我今早给你打电话 可是一直打不通
[10:50] Oh, I’m not in the dorms anymore. 我不在宿舍住了
[10:52] Really, did you get your own place? 真的呀 你搬出来了
[10:53] No, I moved back in with my parents. 不 我搬回家住了
[10:57] Frasier, isn’t your dad waving to you right there. Frasier 你爸爸来了 正跟你招手呢
[10:59] Oh, Yeah, right. Like my dad’s there waving to me. 倒是巧啊 我爸偏这个时候冲我招手
[11:03] My dad’s over there waving to me. Excuse me. 我爸正冲我招手呢 我先走一步
[11:07] So, you look incredible. 你美极了
[11:10] – I do? – Yeah. – 是吗 – 绝对的
[11:12] So, Dad, what brings you here? 老爸 你怎么来了
[11:14] Sherry took her sister to that store across the street Sherry带她姐姐到街对面的商店
[11:17] to buy some foundation garments. 买贴身穿的衣服了
[11:19] I think they call them bras now. 现在人们都管那个叫”文胸”吧
[11:22] Not these you don’t. 这些算不上
[11:24] You could cross the River Kwai on one of those babies. 凭着这玩意儿你都能横跨桂河了
[11:29] So, I have something to tell you. 我有件事想告诉你
[11:31] Oh, I’ve got some news, too. 我也有事儿跟你说呢
[11:33] Do you remember me telling you about 你还记得我上次说的
[11:35] that junior year abroad programme? 大三的交换项目吗
[11:37] I’m in. I am leaving next week 我被选上了 我下周就走了
[11:39] and spending the rest of the year in Paris. 然后今年就在巴黎过了
[11:41] Congratulations. I’m so happy for you. 恭喜呀 我太为你高兴了
[11:43] Thanks. It’s like… First my soccer team wins the championship, 谢了 先是我们足球队得了冠军
[11:47] then I ace my finals, and now I’m going to Paris. 然后我期末考试全优 现在又要去巴黎了
[11:50] I’m starting to think, what’s next? 我都刹不住了 接下来会怎样呢
[11:54] Funny you should ask. 正好你问了
[11:57] I’m telling you there’s something in my eye. 你听我说 我眼睛里进了个什么东西
[11:58] I don’t see anything. 我没看见什么呀
[11:59] Are you sure? 你确定吗
[12:00] I don’t see anything. 我没看见什么
[12:02] – You’re not even looking. – All right. I’ll look. – 你根本就没看 – 好吧好吧 我看
[12:05] No, don’t touch! Don’t touch! 啊 别捅 别捅啊
[12:08] Look, Dad, I’ve got to go talk to Roz. 老爸 我得去跟Roz谈谈
[12:11] Just go to the men’s room and rinse it with cold water. All right? 你就去厕所用冷水冲冲吧 好不
[12:13] Oh yeah, I’m glad I worked all those extra shifts 说得好呀 我加了那么多班
[12:16] to put you through medical school. It really paid off. 送你去读医学院 现在算是值回票价了
[12:24] – Roz? – Don’t worry, I told him. – Roz – 别担心 我告诉他了
[12:26] How did he take it? 怎么样
[12:28] Well, he was pretty freaked out actually. 他还挺崩溃的
[12:30] But I assured him I didn’t need anything from him, 但是我再三强调我什么也不要
[12:33] and I was going to raise this baby by myself. 我会自己抚养这个孩子
[12:36] Anyway, he’s going to be fine. 总之 他会没事的
[12:38] Oh my God. I’m late for a doctor’s appointment. 哎呦 我约了医生 都要迟到了
[12:40] Are you all right? 你没什么事吧
[12:41] Yeah, I guess so. 还好吧
[12:43] Can I take you to dinner tonight? 咱们今晚一起吃饭吧
[12:45] Thank you, Frasier, that would be nice. 谢谢 Frasier 我很愿意
[12:48] – I’ll see you later. – OK, bye. – 晚上见 – 好的 回见
[12:51] Boy, I can’t stand these yuppie joints. 见鬼 我真是受不了这帮嬉皮士
[12:54] Some bozo went through the bathroom 有个傻蛋把厕所涂鸦里的语法错误
[12:56] correcting all the grammar in the graffiti with a red pen. 都用红笔批注了一遍 一个没拉
[12:59] Yes, I noticed. 嗯 我也注意到了
[13:00] Yeah? Who’s got that much time on his hands? 是吧 到底是谁这么吃饱了撑得
[13:02] Unbelievable. 难以置信
[13:03] – It was Niles, wasn’t it? – I’ll talk to him again. – 是Niles干的 是不 – 我会再跟他谈谈的
[13:10] It’s open, Frasier. 门开着呢 Frasier
[13:14] I’m sorry. I probably should have called first. 抱歉 我应该先打个电话来的
[13:17] No, that’s all right. I’m just surprised to see you. 没事 没事 只是看见你来了 我有点吃惊
[13:20] I’m surprised to be here myself. 我自己也有点吃惊
[13:25] – Come in. – Thanks. – 进来吧 – 谢谢
[13:30] These are for you. 这是给你的
[13:33] There was a card, 本来有张卡片的
[13:33] but it kind of blew off on my way over. 但是在路上被风刮走了
[13:35] I rode my bike. 我骑车来的
[13:39] – I acted like an idiot today. – No, it’s OK. – 我今天表现太屎了 – 没什么 我能理解
[13:41] No, it’s not. I mean, when you told me, 不 很有什么 当你告诉我的时候
[13:43] all I could think about was myself 我满脑子想的都是我自己
[13:46] and how it was going to affect me. 这事儿会给我带来什么影响
[13:48] But once I calmed down, 但是当我冷静下来
[13:51] I started thinking about you 我开始为你着想
[13:53] and the… 还有
[13:55] – Baby. – Yeah. – 宝宝 – 对
[13:57] So, that’s the other reason I’m here. 这也是我今天来的原因
[14:01] I’m not going to Paris. I’m quitting school. 我不去巴黎了 我要辍学
[14:04] I’m going to work at the cafe full time. 我要全职在咖啡店工作
[14:07] So you’ve come to tell me you’ve lost your mind. 也就是说 你跑来是想告诉我你疯了
[14:10] No, I came here to ask you to marry me. 不是 我来是向你求婚的
[14:14] Oh, Rick… 哦 Rick
[14:16] That’s so wrong. 这样是不对的
[14:21] Yeah, that’s right. 对了
[14:23] Roz, will you marry me? Roz 你愿意嫁给我吗
[14:25] No, the proposal was fine. It was absolutely lovely. 不是的 你的求婚没问题 很贴心
[14:29] – It’s just that we can’t… – No, please. Don’t say no yet. – 只是我们不能 – 不 别这么快拒绝我
[14:33] Listen, I have been thinking about this all afternoon. 你看 我今天想了一下午
[14:39] And I could fall in love with you. 我可以爱上你的
[14:42] I could be a good husband, a good father. 我可以成为一个好老公 好爸爸
[14:46] Rick, that’s the whole point of being 20. Rick 20岁的美妙之处就在这儿啊
[14:49] You could be anything. 你可以做任何事情
[14:52] I’m much older than you are. I am things. 我比你大得多 我已经成型了
[14:56] I know what you’re saying, but I’m not too young for this. 我知道你什么意思 可我也算不小了
[15:00] My mom was only 17 when she had me. 我妈17岁就生了我
[15:02] – Your mother’s only 37 years old? – Yeah. – 你妈妈今年才37 – 是啊
[15:12] And would you two hit it off. 你俩一定能合得来
[15:13] I mean, you guys have a lot in common. 因为你们有很多共同点呢
[15:17] – You know, Actually, you sort of even look alike. – Stop right there. – 其实 你们长得也挺像 – 求您别说了
[15:21] Listen, your proposal was so sweet. 听我说 你的求婚太贴心了
[15:28] – It’s my first one, actually. – Mine, too. – 说实话 这是我的第一次 – 也是我的第一次
[15:31] You’re so… 你真是
[15:33] I hope that you can understand why I can’t possibly marry you. 我希望你能够理解 我不能嫁给你
[15:38] When I get married, it’s going to be to someone I love, 因为我想嫁给一个我爱的人
[15:41] and someone who loves me, 也爱我的人
[15:44] and someone who can legally drink champagne at my wedding. 他还能在我们的婚礼上合法喝香槟
[15:50] OK. I understand. 好吧 我理解
[15:55] – So is…? – This is the sonogram picture. – 这是不是 – 这是超声波图
[15:57] I got it this morning. Right there. 我今早刚刚拿到的 就在那儿
[16:00] Wow, that dot’s my kid. 哇 这个点是我的娃
[16:03] No, that dot’s just a dot. That dot’s your kid. 不 那只是个点 这个点才是你的娃
[16:07] – You can have it if you want. – Thank you. – 你想要的话就拿走吧 – 谢谢
[16:10] I can send you photos, 要是你愿意 我可以定期给你照片
[16:12] updates, that sort of thing, if you like. 让你知道宝宝的情况
[16:15] I would like that. Yeah, very much. 我很愿意 非常愿意
[16:20] – Roz, are you sure…? – Yeah, I’m sure. – Roz 你确定吗 – 嗯 我确定
[16:23] I think this is the right thing, for you and for me. 我知道这么做是对的 对你如此 对我也一样
[16:28] Now, go. 你走吧
[16:30] Go to Paris. Go learn. Go have fun. 去巴黎 去学习 去找乐子
[16:34] Just don’t come back wearing a beret. 就是别回来的时候戴个贝雷帽
[16:45] OK. 好了
[16:52] Take care of yourself. 你要保重
[16:53] You, too. 你也是
[17:10] I said go. 我说了 你走吧
[17:12] But I just got here. 可是我刚到啊
[17:17] I’m sorry, Frasier. Come in. 抱歉 Frasier 快进来
[17:26] I ran into Rick in the hall. 我在走廊里碰到Rick了
[17:28] Yes, he asked me to marry him. 嗯 他是来求婚的
[17:32] I said no. 我拒绝了
[17:33] That was very sweet of him. 这小子还不赖
[17:35] I was just making some tea. You want some? 我正在沏茶 你来一杯吗
[17:38] Yeah, thanks. With milk, please. 好啊 谢谢 我要加奶的
[17:43] Well, you’ve had quite a day, haven’t you? 你这一天可够受的 是不
[17:46] You all right? 你还好吗
[17:47] I’m fine. 我没事
[17:50] You know, it’s OK to not be fine. 有时候承认有事也没关系
[17:52] – Is it OK just to be OK? – Yeah, sure. – 那”还行”行不行 – 可以啊
[17:56] Thanks, Roz. 谢谢 Roz
[17:59] This milk’s expired. 这牛奶过期了
[18:01] Whoa. It has. 哇 还真是
[18:03] That’s all right, I can drink the tea straight. 没事 那我就光喝茶吧
[18:07] I had no idea I let this milk expire. 我真心不知道这牛奶怎么过期了
[18:10] It’s really all right, Roz. 没什么大不了了 Roz
[18:13] I can’t take this. 我受不了
[18:16] Damn it, how did I let this happen? 该死的 我怎么能这样呢
[18:19] Are we still talking about the milk? 我们还在说牛奶的事吗
[18:23] Don’t you see? Milk is a staple. 你难道不明白吗 牛奶是宝宝的主食
[18:26] I let a staple go bad. 我让主食过期了
[18:28] Good mothers don’t let staples go bad. 好妈妈不会放任宝宝的主食过期的
[18:31] How can I be responsible for a child 我怎么能负起这么大的责任
[18:33] when I can’t even keep fresh milk in the house? Kids need milk. 我家里连新鲜牛奶都没有 小孩需要牛奶
[18:38] Roz, if it helps. kids don’t even drink milk for the first year. Roz 别担心 小孩一岁前不用喝牛奶的
[18:42] See? I didn’t even know that. 看见了吧 我连这个都不知道
[18:46] I didn’t know that either until I was a parent. 我当爸爸之前也不知道啊
[18:49] Don’t you understand? I will have to know everything. 你不明白 我什么事情都得亲力亲为
[18:53] You could know half of everything. You can know about the milk. 你可以半知半解 你可以只管牛奶的事
[18:55] Lilith could know about the booties, the snuglies. Lilith可以只管小袜子 小衣服的事
[18:57] You never met Lilith, did you? 你是没见过Lilith吧
[19:05] Just forget the milk and forget the tea and talk to me. 你就别管什么牛奶呀 茶呀的了 咱们聊聊
[19:10] I don’t know where to start. 我不知道从何说起
[19:11] Everything in my life is about to change. 我的生活要有翻天覆地的改变了
[19:15] My body, my love life… 我的身体 我的爱情生活
[19:17] Yes, but it’s also going to change in fantastic ways. 是啊 可是这改变也有美妙的一面呀
[19:23] I remember the first night 我还记得把Frederick
[19:24] I brought Frederick home from the hospital. 从医院抱回来的第一晚
[19:27] You put this tiny thing into a tiny little bed, 你把这个小东西放在一张小床上
[19:33] and you look around and you realise 你抬头看看 然后发现
[19:35] That the entire house has changed. 整个家都变了
[19:40] I know. I want that. 我知道 我也想要这个
[19:43] But, God, the responsibility. 但是 老天爷 这责任重大呀
[19:46] Well, yes, but it’s all worth it. 是啊 但一切都是值得的
[19:51] You get to share your life with a remarkable little creature 你能够和这个无与伦比的小家伙一同生活
[19:56] who only lives in the present, 他只活在当下
[19:59] runs around naked without the slightest bit of shame. 光着身子到处跑 没羞没臊的
[20:03] Can entertain himself for hours just staring at a shiny object. 有个亮晶晶的东西盯着 就能美上几个小时
[20:07] Isn’t that wonderful? 这不是很美好吗
[20:08] Isn’t that Bulldog? 这不是Bulldog吗
[20:14] Well, technically, yes. 你说的也对
[20:18] Roz, I’m going to tell you Roz 我要给你披露一个内幕
[20:18] something l didn’t find out until I became a father. 这件事我也是当了爸爸才知道的
[20:23] You don’t just love your children. 你不单单是爱你的孩子
[20:29] You fall in love with them. 你是一步步爱上他的
[20:33] It’s that same rush, 就是这样强大的力量
[20:36] that same overwhelming desire 这样强大的欲望
[20:38] to see them, to hold them, 让你无时无刻不想见到他 抱着他
[20:39] bore other people to tears with every detail about them. 到处晒孩子的种种事迹 把别人都烦死
[20:45] Oh, my God. 天哪
[20:48] I’m going to have a baby. 我要当妈啦
[20:52] Someone who’s going to call out for mom and it’s gonna be me. 有人会喊妈妈 而他叫的就是我
[20:58] I’m really scared. 我真的吓坏了
[21:00] What if I can’t do this by myself? 要是我自己做不来呢
[21:03] But, Roz, you’re not all by yourself. 但是 Roz 你不是一个人在战斗
[21:08] I’m here. 我会在你身边的
[21:10] Thank you, Frasier. 谢谢 Frasier
[21:12] I’ll be available for you in whatever way you wish. 你想要什么 我都能帮忙
[21:15] From taking you out to dinner 从带你出去吃饭
[21:17] tonight to that moment in the delivery room 到在产房里陪伴你
[21:19] when you say welcome to the world, 迎接新生命
[21:22] little Jimmy or little Sally or… 迎接小Jimmy 小sally 或者
[21:25] dare I hope, little Frasier. 我大胆地假设 小Frasier
[21:27] Oh my God, I think I’m going to be sick. 哎呦 好恶心
[21:29] I think I got a little carried away. 我确实有点过了
[21:31] No, I mean I’m going to hurl. 不是 我是真的想吐
[21:32] Oh, dear God. I’ll wait here. 天哪 那我在这儿等你好了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号