Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Hey, how are you doing, Doc? The usual? 你好啊 医生 来杯你的惯例吗
[00:11] Please. 是的谢谢
[00:12] I’ll have my usual too. 我也来杯惯例
[00:14] And that would be…? 您的惯例是
[00:16] Ah! Come on, I come in every day. You must remember. 得了吧你 我每天都来 你肯定记得
[00:19] My usual is… 我的惯例是
[00:21] a half-caf… 一杯半咖啡因的
[00:24] cappuccino… 卡布奇诺
[00:27] with a light dusting of… 撒上一点点
[00:28] – Nutmeg. – Cinnamon. – 豆寇粉 – 肉桂粉
[00:31] Got it. 懂了
[00:33] – God, that’s infuriating. – Oh? – 天哪 太气人了 – 噢
[00:35] Well, I come in here every bit as often as you do. 我跟你一样常来这里
[00:37] Don’t take it to heart, Niles. Niles 别往心里去
[00:38] This person just happens to remember me best. 正好这个人记住我了而已
[00:40] the next person might just as easily… 也许下个人就
[00:41] Oh, my God, you’re Frasier Crane! 天哪 你是Frasier Crane
[00:45] Could I bother you for an autograph? 能劳烦你给我签个名吗
[00:46] No, you can’t. It’s never a bother. 不行 因为这根本就不麻烦
[00:49] – I love your show. – Oh, thank you. – 我喜欢你的节目 – 谢谢
[00:51] I just think you’re like the smartest guy on the face of the earth. 我觉得你大概是地球上最聪明的男人了
[00:54] Well, one does hear tales of a certain wise man in Tibet, 倒是听说西藏有位智者
[00:57] but why split hairs? 不过何必那么计较呢
[00:58] – There you are. – Thanks. – 签好了 – 谢谢
[01:01] Where was I? 我说到哪儿了
[01:02] You were last seen hiking up Mount Ego. 你刚刚在登自负之山
[01:07] Shut up already! You’ve been yakking about this all morning. 快别说了 你整个早上都在唠叨这个
[01:10] Well, it’s a stupid rule 这就是条愚蠢的规定
[01:11] and it’s always we foreigners that suffer for it. 总是让我们外国人受苦
[01:13] Began driving on the wrong side of the road today, did we? 今天又开上对面车道了吗
[01:16] No! 没有
[01:18] It’s about my friend, Xena… oh, you don’t want to hear about it. 是我朋友Xena啦 算了 你们应该不想知道
[01:22] Hey, Dad. 嘿 老爸
[01:24] – Xena, isn’t she the Greek woman? – Yeah. – Xena 是那个希腊女人吗 – 是的
[01:25] We’ve been planning a trip together. 我们打算一起去旅行
[01:27] You see, her mother’s taking a luxury cruise. 正好她妈妈参加了个豪华旅行团
[01:29] and her ship will be docked in Mazatlan for a week. 她的船会在马萨特兰停一个礼拜
[01:31] She invited us down to join her. 她邀请我们去跟她一起玩
[01:33] Only I can’t go because my bloody passport’s expired. 但我不能去 因为我那该死的护照过期了
[01:36] Still, don’t give up hope. 别放弃希望
[01:37] One way or another we’ll get you across that border. 我们会想办法帮你过境的
[01:39] If I have to, I’ll snuggle you under an old blanket. 不得已的时候 我会用旧毯子紧抱你
[01:43] Don’t you mean smuggle? 你想说偷运吗
[01:45] I’m using code language. You can’t be too careful. 我用的是密码术语 别太较真
[01:49] – There you go, Doc. – Thank you. – 您的咖啡 医生 – 谢谢
[01:51] Anything for you, Ma’am? 女士 您需要什么吗
[01:52] Oh, thanks. I’ve already ordered. 谢谢 我点过了
[01:54] Oh, I’m sorry. You had the… 抱歉 您点的是
[01:56] Absent-minded waiter, I’ll get it myself. 你个健忘的服务生 我自己去拿
[02:03] Oh, Roz called. She wanted me to remind you 对了 Roz打电话来让我提醒你
[02:06] about your meeting with the station manager. 要跟你们台长碰头
[02:07] Ah, yes, that. He probably wants to discuss my 1000th radio broadcast. 啊 没错 他肯定是要讨论我的第一千期节目
[02:12] It’s coming up next week. 下周就是了
[02:13] You’ve done a thousand shows? 你已经做到一千期了
[02:14] Yes. Yes. If I know the station manager, 是啊 据我了解
[02:16] he’ll want to mark the occasion 他肯定想搞个什么华丽的庆祝会
[02:17] with some sort of gaudy celebration: 上上新闻啊 办办派对啊
[02:19] press, parties and God knows what! 大肆宣扬这件事情
[02:21] No, I don’t really kind of go in for 我可不喜欢
[02:23] that sort of self-congratulatory hoopla! 那种沾沾自喜的闹剧
[02:25] The work is the thing for me. 工作才是最重要的
[02:27] But still, a thousand shows. 但毕竟是一千期节目啊
[02:28] – That’s quite an achievement. – Yeah, I suppose. – 好了不起的成就呢 – 是吧
[02:31] Who’d have thought? 谁会想到呢
[02:31] Not me, that’s for damn sure. 这肯定是我预料之外的
[02:35] Yeah, those first two weeks, Peeuw! Open a window! 最早的那两星期 尿尿的话 记得拉开大前门
[02:38] All right! 行了行了
[02:43] – Hey, morning, Roz. – Morning, Bulldog. – 早啊 Roz – 早 Bulldog
[02:45] Oh, my gosh! Look what Frasier got for me. He’s so cute. 天呀 看Frasier给我买了什么 真可爱
[02:52] “Dear Roz, a huggy bear for the mom-to-be. “亲爱的Roz 抱抱熊送给未来的妈妈
[02:55] Love… Bulldog”? 爱你的 Bulldog”
[02:57] I guess I shoulda known you’d think it was from Frasier. 我该想到你会以为是Fraiser送的
[03:01] – I’m so sorry, Bulldog. – No, no, it’s okay. – 真对不起 Bulldog – 没事儿 没啥关系
[03:02] I’m not the warmest guy in the world, 我不是什么暖男
[03:04] but when it comes to kids I get kinda, well, you know… 但一想到孩子 我就会那个 你懂的
[03:07] Oh, Bulldog, come here. 噢 Bulldog 来抱抱
[03:10] Come here. 来嘛
[03:15] Whoa, you’re gonna make a good mother, Roz. 哇哦 Roz 你会是个好妈妈
[03:19] Thank you, Bulldog. That’s so sweet. 谢谢你 Bulldog 嘴真甜
[03:26] Bulldog Bulldog?
[03:28] Oh, get off me! 快放开我
[03:29] What? 怎么
[03:31] You just wanted to hug me because my breasts are getting bigger. 你是因为我胸大才想抱我的
[03:33] No, I was just trying to get close enough to feel a little kick. 没有 我就想靠近点 感受宝宝的小踢腿
[03:37] Get out! 给我滚
[03:39] Pervert! 变态
[03:42] Morning, Roz. I got you one of those little muffins that you love. 早啊 Roz 给你带了你最喜欢的玛芬蛋糕
[03:45] You’re not getting a hug! 我不会给你拥抱的
[03:49] Oh, I see those mood swings are leveled off nicely. 好吧 看你的怒火有渐渐平息的样子
[03:52] I’ll just run upstairs 我就先去楼上
[03:53] and have that little meeting with Greg in his office. 和Greg开会了
[03:55] Oh, wait, it’s been cancelled. 等等 会议取消了
[03:56] He wanted to talk to you about your 1000th show 他想跟你谈谈第一千期节目
[03:58] but I ran into him and I handled it. 不过我正好碰到他 已经搞定了
[04:00] All right, let me have it. 好吧 告诉我
[04:03] What kind of a circus am I in for? 我得参加什么节目
[04:06] I suppose a garish outdoor rally 我猜是场花哨的户外见面会
[04:08] like the one they gave for Bob and Nipsy over at KTLK? 像上次KTLK电台给Bob和Nipsy办的那样
[04:11] I told him just what you said, 我就把你说的告诉他了
[04:13] about how the work is its own reward. 工作就是对自己做好的回报
[04:15] So you’re off the hook. 所以你解放了
[04:17] – They’re not doing anything? – Nope. – 他们什么都不准备办了吗 – 没错
[04:21] Well, well done, Roz. That’s a relief. 好吧 干得好 Roz 真是松了口气啊
[04:27] Although… I… 虽然 我 那个
[04:30] not sure I’m being quite fair to you, you see. 不确定是不是对你公平
[04:33] I did hear that after that rally, 我有听说那次见面会后
[04:34] Bob and Nipsy’s ratings went up 30 percent. Bob和Nipsy的收听率上升了30%
[04:37] The producer got a handsome raise. 制作人也跟着涨薪了呢
[04:39] – Oh, yeah. – And you, with the little one coming… – 对哦 – 你的话 等这次一千期节目办好
[04:42] – Well, it’s too late now. – Right. – 啊呀 说什么都晚了 – 是啊
[04:45] Can’t be helped. Best to just leave it alone. 没办法了 只能就这样了
[04:48] Still… 不过
[04:50] there is the benefit to the station. 这对电台也有利啊
[04:52] what’s good for KACL’s good for all of us, isn’t it? 电台好 大家不就跟着好吗
[04:54] Yeah, that’s true. 那倒是的
[04:56] Well, you know, I suppose you could just give Greg a call 那你就给Greg打个电话
[04:58] and tell him I’d be willing, well for your sake and the station’s, 告诉他我很愿意 为了你 也为了电台
[05:00] to submit to a small 纡尊降贵参加一个小小的
[05:02] tasteful… 雅致的
[05:05] low-key… 低调的
[05:06] public rally. 大众见面会
[05:12] I just want to renew my passport! 我就想续一下我的护照
[05:15] No, I’m a resident alien here from England. 不 我是英国来的外籍居民
[05:18] You know, the country that used to own you people? 就是你们以前隶属的国家 知道吧
[05:22] You’ll go right to the head of the line now! 现在你越到更新护照的第一列了
[05:26] I can’t wait two weeks! 我等不了两个礼拜
[05:27] My friend Xena’s flying down to meet her mum’s ship, Sunday. 我朋友Xena要飞去她妈妈的船那里了 就这周日
[05:32] Don’t you put me on hold again! I’ll hang up! I mean it! 你敢再让我等候接听 我会挂断的 我说真的
[05:37] I showed him! 我证明给他看了
[05:41] Well, it’s official. 哇塞 尘埃落定了
[05:44] My 1000th show is now an event. 我的第一千期节目已经是个大事件了
[05:48] What’s going on? 怎么了
[05:49] Oh, nothing short of a media circus 简直就跟在中心环
[05:51] with you-know-who in the centre ring. 举办那个谁的媒体见面会一样
[05:53] They’re planning a promotional blitzkrieg, capped off by 他们准备在太空针塔脚下来个宣传闪电战
[05:57] a public rally in my honour at the foot of the Space Needle. 办一场给我庆祝的大众见面会
[06:00] Wow! That’s great! You must be thrilled. 哇哦 真棒 你铁定很激动
[06:03] Well, of course I’m flattered, 我当然高兴了
[06:04] I’m just a little bit embarrassed, dad. 只是有点不好意思 爸爸
[06:06] I’d be content with a pat on the back and an ice cream cake. 其实拍拍我的肩 给我个冰激凌蛋糕我就很满足了
[06:11] Oh, dad, they’ve asked if you might say a few words at the rally. 对了 爸爸 他们问你能不能在见面会上说几句
[06:15] You don’t have to, if it makes you nervous. 如果你紧张的话也不必去
[06:17] Oh, no problem. 没问题啊
[06:18] Yeah, I can’t tell ya how many retirement dinners I’ve spoken at. 我都数不清在多少退休聚会上做过演讲了
[06:22] I can just dig out my old joke book – 我可以挖出我的老笑话集
[06:23] “One ThousandAnd One Side-Splitters, Rib-Ticklers and Thigh-Slappers”. “一千零一个冷笑话”
[06:28] I’m sure you’re a veritable chiropractor of mirth, but… 你肯定是名副其实的笑话高手 不过
[06:32] I think what they’re looking for 他们应该是想让你
[06:33] is something just a bit more personal. 说点更带有私人感情的话
[06:37] Hello. All right, Roz. Roz, slow down. 你好 Roz Roz 慢点说
[06:42] Oh, good Lord, the mayor? 天哪 市长
[06:46] Well, has “Frasier” fever swept all the way to city hall?! Frasier热都一路吹到市政厅啦
[06:52] Well! All right, Roz, I’ll… I’ll see you tomorrow. 好 Roz 明天见
[06:56] – The mayor’s going to be there? – Yes. And not just be there, – 市长也要来 – 是啊 而且不止是到那儿
[07:00] he’s going to present me with a key to the city, 他还会送我一把西雅图形状的钥匙
[07:01] after which he’s going to proclaim it “Frasier Crane Day” in Seattle! 还要宣告这天是西雅图的”Frasier Crane节”
[07:05] Way to go, kid! 好样的 小子
[07:07] Oh, who can this be? 这又会是谁
[07:11] Some mechanic from the Vatican with my Pope Mobile? 梵蒂冈的技师给我带来座驾吗
[07:16] – Niles! – Frasier, dinner’s on me. – Niles – Frasier 今天晚饭我请
[07:19] I got some very good news today. 今天我有个好消息
[07:21] What a coincidence! Your brother just got some good news too! 这么巧 你哥哥正好也有好消息呢
[07:23] Not so good as mine, I suspect. But first of all, 应该没有我的消息好 不过首先
[07:26] I have to apologise for being so snippy this morning. 我为今早的表现抱歉
[07:28] I’ve been feeling a bit eclipsed lately, 最近我一直有点黯然失色
[07:30] but all that vanished when I reached my office, 直到我今天走进办公室
[07:32] and what was waiting on my desk, 看到自尊之船
[07:33] but a gift from the self-esteem ferry? 送到我桌上来的礼物
[07:39] “The American Journal of Psychiatry”? “美国精神病学期刊”
[07:43] I refer you to the letters page, third one down. 请看读者来信页 第三封
[07:47] “Dear Sirs, Dr Egmont Sanderling’s “先生们 Egmont Sanderling医生
[07:49] recent article on Trichotillomania 最近一篇拔毛癖的文章
[07:51] contained several errors.” 里面有些错误”
[07:53] “He would do well “他如果读了下面这些学者的作品
[07:54] to read the groundbreaking work on the subject published by, 应该会好很多
[07:57] among others, Dr. Alan Corville, Alan Corville医生
[07:58] Dr. Milo Lordestein…” Milo Lordestein医生”
[07:59] Skip to the end. 直接看最后
[08:03] …Oh, “Dr. Geraldine Fennelly and Dr. Niles Crane.” “Geraldine Fennelly医生和Niles Crane医生”
[08:09] Not too shabby, eh? 不算太寒酸吧
[08:12] That’s quite an accolade. 真是件光荣的事
[08:13] Yes, I had no idea you were such a well-known expert on the… 是啊 我完全没想到你还是个
[08:18] the thing that the letter mentioned. 信上说的东西的知名专家呢
[08:21] And the way they saved you for last so you stand out. 他们把你留到最后也让你更突出了
[08:26] Nothing to kick away the clouds 没有什么能比
[08:28] like a heady sip from the goblet of fame. 一杯名声之酒更能吹散阴云了
[08:31] Which reminds me, I told Jean Claude to 对了 我让Jean Claude
[08:33] start my victory Martini-shaking at precisely eight o’clock. 八点准时摇动我的胜利马提尼
[08:35] Off we go, then! 那赶紧走吧
[08:37] Oh, wait, you had some news yourself. Do tell. 对了 你也有好消息吧 说啊
[08:39] Oh, well, let’s just wait for that Martini, shall we? 那个 等喝了马提尼再说吧
[08:52] Happy Frasier Crane Day. Frasier Crane节快乐
[08:55] Or is it Merry Frasier Crane Day? 还是圣Frasier Crane诞节快乐
[08:56] I can never remember. 我一直记不住
[08:59] Very amusing. 很搞笑嘛
[09:01] I’ll have a half-caf cappuccino. 来杯半咖啡因的卡布奇诺
[09:03] Sorry I’m late. I stopped halfway to 抱歉来晚了 我半路停下来
[09:05] listen to a jolly band of Frasier Crane Day carolers. 听了圣Frasier Crane诞节唱诗班的歌
[09:12] I tried to join in on “The Twelve Days of Frasier”, but… 我还想一起唱”Frasier的十二日”呢 但是
[09:18] forgot the words around day seven. How does it go again? 我在第七天那里忘词了 是什么来着
[09:22] I believe it’s “Seven snobs a-sniping.” 应该是”七个讽刺人的势利小人”
[09:26] Well, you just snipe away. 随便你怎么讽刺
[09:28] I take your jealousy as the compliment that it is. 我权当你的嫉妒是对我的赞美
[09:30] Oh, now, if I indulge in a little affectionate joshing, 哎呀 我只是一时沉迷于开这种温情玩笑啦
[09:32] doesn’t mean I’m jealous. 才不是嫉妒
[09:34] I’m nothing but happy for you. 我是真的替你高兴
[09:35] Oh, thank you, Niles. 谢谢 Niles
[09:37] You know, I’m just a touch skittish today. 其实我今天有点烦躁
[09:39] All this fuss over me. 大事小事压得我喘不过气来
[09:41] Oh, say, is it possible to get these two to go? 那个 我能把这两杯带走吗
[09:44] To go? We’re not due at the Space Needle for an hour. 带走 我们一小时内要到太空针塔啊
[09:47] Yes, well, I thought a walk might do us some good. 我知道 我就是想着走走路会好点
[09:49] Get a little exercise. 稍微锻炼锻炼
[09:51] Then maybe I can stroll away my jitters. 也许还能驱散我的紧张
[09:53] Oh, all right, I could use the fresh air. 好吧 我也可以呼吸点新鲜空气
[09:54] I’m feeling a tad sluggish. 总感觉今天有点迟钝
[09:56] – Oh, up late last night? – Oh, I’m afraid so. – 怎么 昨天睡晚了 – 恐怕是的
[09:58] As usual, I left it till the last minute to 跟以前一样 我直到最后一刻
[10:00] write all my Frasier Crane Day cards! 才写好所有的Frasier节贺卡
[10:12] What a lovely day! I’m so glad we decided to walk. 天气真好 真高兴我们决定出来走走
[10:15] I feel calmer already. 我感觉平静多了
[10:17] Hey, Doc! Way to go! 嘿 医生 好样的
[10:18] Oh, I’m listening. 噢 我聆听着呢
[10:22] I just hope Dad doesn’t get too nervous about his speech today. 但愿父亲今天演讲的时候别太紧张
[10:25] I’ve been giving him little tips all week. 这个礼拜我一直在跟他说些小建议
[10:28] Oh, really? As Daphne tells it, 是嘛 Daphne跟我说
[10:29] you wrote the whole thing for him. 你帮他把整个讲稿都写好了
[10:30] I did no such thing! 才没有
[10:32] I added a bon mot or two, tidied up the language, 我只是加了一两句珠玑妙语 整理了下用语
[10:35] removed any questionable material. 再把所有错词错句去掉了
[10:36] There’s not a word of his left, is there? 他自己一个词都不剩了吧
[10:38] Not a comma. 连个逗号都没有
[10:40] I’m listening! 我在聆听着
[10:42] Here’s a tip for you. The ones with cameras are tourists. 给你个小建议 带着相机的都是游客
[10:45] They have no idea who you are, much less why you’re listening. 他们不明白你为什么在聆听 更不知道你是谁
[10:48] Oh, Niles, don’t be so churlish. Niles 别这么没礼貌
[10:50] The man clearly waved to me first. 那男的明显先跟我挥手了
[10:51] – He didn’t wave at you! – Yes he did! – 他没跟你挥手 – 他挥了
[10:53] – He was probably waving… – I don’t see why are you even objecting? – 他应该是 – 我不明白你还有什么好反驳的
[10:55] He was waving for a cab to 他在挥手打车
[10:56] get away from the scary “Listening” Man. 好赶紧逃离你这个可怕的”聆听”男
[11:01] Oh, I love this place. 噢 我爱这里
[11:04] Here you can feel the pulse of the city. 在这儿能感受到这座城市的脉动
[11:08] You know what I think when I see all these people here bustling about? 你知道我看到人们熙熙攘攘的时候想到什么吗
[11:11] Low turnout over at Frasier Crane Day? 对成立Frasier节的低支持率吗
[11:16] No. I think that they’re the reason I love this city. 没有 我在想他们就是我爱这座城市的理由
[11:22] Stop waving! 别再挥了
[11:23] Why, there’s nothing wrong with being friendly. 但是友善又没有错
[11:25] Well, there is a difference between 友善跟出风头
[11:27] being friendly and making a public spectacle of yourself. 是两码事好嘛
[11:31] Frasier, did you see that man tried to assault me with a fish! Frasier 刚刚那男人想用条鱼攻击我
[11:34] Good Lord, Niles, get a grip! 老天 Niles 淡定
[11:36] For God’s sake, you become hysterical over the littlest things. 这么点小事你都歇斯底里
[11:38] Oh, my God! My suede shoes. 苍天啊 我的羊皮鞋
[11:41] You’ve spilled Latte all over them! They’re ruined! 你把拿铁全撒上面了 毁了毁了
[11:43] I’m sorry… and it was a half-caf cappuccino! 抱歉 不过那是半咖啡因卡布奇诺好吗
[11:46] Why can no one remember that! 怎么没一个人能记住
[11:49] Well, I’ll just have to replace them. I’ll look foolish otherwise. 我得换双鞋 不然蠢毙了
[11:52] Never in my life have I heard such caterwauling over a pair of shoes. 我还从没见过为了双鞋这么叫唤的
[11:56] I’ll have you know, I spent a bundle on these shoes. 告诉你 我买这双鞋花了大价钱
[11:57] They’re Joan & David. 这可是琼大卫的
[11:58] You named them? 你还给鞋起名字了
[11:59] Oh, shut up! 闭嘴
[12:03] Well, these are quite handsome, even though they are just a bit snug. 这双真漂亮 虽然有点小紧
[12:07] We could always go back. 我们随时可以回去
[12:08] I think there’s a pair in there you didn’t try on. 你大概还有一双没试过吧
[12:10] Nonsense. We weren’t in there that long. 胡说 我们不可能耗了这么久
[12:13] My God, the rally’s about to start. 天哪 见面会都要开始了
[12:15] Give me your phone. I’ll call Roz. 把你手机给我 我打给Roz
[12:19] – Here you go. – Thank you. – 给 – 谢谢
[12:24] Hello? 喂
[12:26] Frasier, do you know what time it is? Frasier 现在都几点了
[12:26] Frasier Crane节 祝贺你的第一千期节目
[12:28] Where the hell are you? We’re on the air in two minutes! 你死哪儿去了 两分钟后我们就要播节目了
[12:31] I’m sorry. I was involved in a small accident. 对不起 我刚刚出了点小意外
[12:35] I’m fine. Just start without me. We’ll take a cab. 我没事 节目直接开始吧 我们打辆出租过来
[12:39] – We’ll have better luck at the corner. – Right. – 去那边街角更好打车 – 好的
[12:42] Oh, Niles, wait! Too many fans that way. I’ll be mobbed. 等等 Niles 那边太多粉丝了 我会被缠住的
[12:46] We’re better off cutting over one block through that alley. 我们最好穿过那条巷子到下个街区
[12:51] Frasier’s running late, Frasier会迟到
[12:52] so I’ve got to use you first, okay, Martin? 我得让你先上了 Martin 可以吧
[12:54] Oh, oh, yeah, sure, okay. 噢 噢 好 没问题
[12:56] Jeez, I was hoping for a little more time. 我去 我还指望多点时间呢
[12:58] I haven’t even looked at this stuff Frasier wrote for me. 我还没看过Frasier给我写的这个呢
[13:01] Good afternoon, everyone and welcome also to our radio listeners. 在座的各位 还有收音机的听众们 大家下午好
[13:05] I’m Roz Doyle, 我是Roz Doyle
[13:06] and I’d like to thank you all for helping us congratulate Dr. Frasier Crane. 感谢你们能和我们一起祝贺Frasier Crane医生
[13:14] We’ve got a full programme for you… 我们为你们准备了
[13:16] Stop worrying. Dr. Crane’s a very good writer. 别担心 Crane医生是个好写手
[13:19] Well, look at this. I’m gonna die out there with this crap. 看看这个 这鬼东西会把我虐死的
[13:22] Unfortunately, our guest of honour has been detained, 不幸的是 我们尊贵的医生有些耽搁了
[13:25] but we do have the next best thing – his dad, Martin Crane. 不过我们有近乎完美的Martin Crane 他的父亲
[13:34] Thanks, Roz. 谢谢 Roz
[13:36] Good afternoon. 大家下午好
[13:38] 22 years ago, my son Frasier came to me 22年前 我儿子Frasier找我
[13:42] and asked if I would put him through medical school. 问能不能让他去上医学院
[13:45] I agreed to pay for it, 我同意付钱让他去
[13:47] but remarked, “I should have my head examined.” 但又说”我该检查检查自己的脑袋了”
[13:51] Frasier replied, “Give me eight years, and I’ll do it for you.” Frasier回答说”给我八年 我就可以帮你检查了”
[13:59] It was a hard eight years for Frasier, 那八年对Frasier来说很艰辛
[14:02] but as someone once quipped, 不过就像有人说过的
[14:04] “A good psychiatrist never shrinks from a challenge.” “一个好的精神医生不会因挑战而退缩”
[14:14] Oh, geez… 我勒个去
[14:19] Oh, for God’s sake, Niles, will you come outta there?! 我去 Niles 你能出来了吗
[14:21] Our mugger specifically instructed us to wait for five minutes. 刚刚抢劫犯特地说我们得等五分钟再出来
[14:25] Yes, if he’d intended us to time it exactly, 他要我们正好五分钟出来的话
[14:27] he wouldn’t have taken our watches! 就不会把手表拿走了
[14:31] All right, all right, calm down. 好吧 好吧 淡定
[14:33] I see you’re new to this whole mugging thing. 你好像第一次碰到抢劫这回事儿
[14:35] I just can’t believe I’m missing my own rally. Come on! 我只是不敢相信会错过自己的见面会 快点
[14:37] These shoes are killing me! 这鞋难受死我了
[14:38] They’re like the work of a skilled Chinese footbinder. 他们就像中国缠足工的作品
[14:42] Niles, give me your phone. I’ll have Roz send us a car. Niles 把你手机给我 我让Roz给我们调辆车来
[14:45] My phone?! 我的手机
[14:46] What do you think the mugger was reaching into my breast pocket for? 你以为刚刚抢劫犯在我口袋里摸什么
[14:48] Well, the consolation is he jabbed himself on my emergency sewing kit. 值得安慰的是 他在我的紧急针线包上戳了一下
[14:53] Niles, a pay phone! Niles 付费电话啊
[14:56] It’s not much use to us unless we can find a quarter. 这东西没用啊 我们一个子儿都没有
[15:03] Niles, look. Niles 看
[15:06] You cannot be serious. You want to rob that poor old man? 不是吧 你想抢那个可怜的老人
[15:09] We’ll pay him back later. 我们晚点还给他
[15:10] Frasier, he’s blind. Frasier 他还是个盲人
[15:11] I know. It’s the first break we’ve had today. 我知道 这是我们今天唯一的转机了
[15:13] I’ll distract him. 我来分散他注意力
[15:18] Good afternoon! 下午好啊
[15:23] Sounding lovely. 吹得很好听呢
[15:29] Stop! Thief! 住手 小偷
[15:30] Dear God, run! 天哪 快跑
[15:38] I’d like to thank Frasier Crane for his friendship… 我想感谢Frasier Crane对我的友善
[15:41] Excuse me, Mayor Rice? 你好 Rice市长吗
[15:43] Yes? 是的
[15:44] I have a small bone to pick with you. 我要跟你小小地挑个刺
[15:46] I can’t say I care for the way your city treats us poor aliens. 我不大喜欢你们城市对待我们外国人的方式
[15:50] – You’re an alien? – Yes, Daphne Moon. – 你是个外星人 – 是的 Daphne Moon
[15:52] You see, my friend Xena and I… She’s an alien too… 我朋友Xena跟我 她也是个外国人
[15:55] we’re trying to get down to Mazatlan to 我们想去马萨特兰
[15:57] rendezvous with her mother’s ship… 登上她妈妈的船
[15:58] – Her mothership? – Yes. – 她的母舰 – 是啊
[16:00] From what I hear, it’s quite spectacular. 听说可壮观了
[16:02] I’m sure it is. 那肯定是
[16:03] Why don’t you go with these two gentlemen? 你何不跟这两位绅士走一趟
[16:05] I’m sure they could take care of you. 他们会照顾好你的
[16:07] Well, thank you very much. 啊呀 太谢谢你了
[16:09] – Hello. – Hi. – 你们好 – 你好
[16:10] – Do you two work for the mayor? – Of course. – 你们两个为市长工作吗 – 当然了
[16:12] Well, I suppose I should know that already. You see, I’m a bit psychic. 我本来就该知道 我会点通灵呢
[16:18] Stop, Niles! Stop! 停下 Niles 停停停
[16:21] I can’t go on any longer. My feet are killing me. 我走不动了 脚痛死了
[16:24] We lost ’em. Most of them dropped out after the first corner, 甩掉她们了 她们大多数在第一个转角就跟丢了
[16:27] but that short one with the pigtails was a regular gazelle. 但那个扎鞭子的小矮子跟头羚羊似的紧追不放
[16:30] Yes. 是啊
[16:32] Look, it’s even farther away than it was before. 看哪 我们离太空针塔更远了
[16:36] Frasier, the Monorail! Frasier 我们可以乘单轨电车
[16:38] It goes to the Space Needle. 到太空针塔的
[16:40] Let’s go! 咱们走
[16:45] 单轨电车入口 太空针塔方向
[16:46] Welcome to the Seattle Monorail. We’ll be… 欢迎乘坐西雅图单轨电车 下一站
[16:49] Do you think anyone saw us sneak on? 应该没人看到我们溜进来吧
[16:51] No, I think we’re all right. 应该没事
[16:52] I hate to say it, 脸红地说
[16:53] but it was sort of exciting flouting the law like that. 这种藐视法律的行为还挺带感的
[16:57] It gives you some idea of why 然后就明白为什么
[16:58] outlaws always have been such romantic figures. 罪犯总引起人们的浪漫幻想
[17:01] Perhaps you might have cut a more dashing figure 如果你不是从闸机下钻过
[17:02] had you vaulted over the turnstile rather than crawling underneath it. 而是翻过去的话 会更潇洒倜傥的
[17:07] I’m surprised the trains are even running on Frasier Crane Day. 没想到电车居然在Frasier Crane节还运行
[17:12] Yes, well, with any luck 运气好的话
[17:14] we’ll still catch the last 20 minutes of the rally. 我们应该能赶上见面会的最后20分钟
[17:17] Though how I’ll explain my lateness, I have no idea. 但我不知道怎么解释我迟到了
[17:20] I certainly can’t tell them about the fish, the little girls. 又不能说那条鱼 那些小姑娘
[17:25] I’ll have to make something up, I suppose. Any suggestions? 我得编了 你有什么想法
[17:28] The train stopped. 电车停了
[17:30] That’s not very original. 这理由有点烂吧
[17:31] No, Frasier, the train stopped. Frasier 电车真的停了
[17:33] …people to be open about it. 让人敞开胸怀
[17:36] Good Lord. What’s going on? Excuse me, what’s happening? 老天 怎么回事 你好 这是怎么了
[17:39] There’s an electrical problem ahead, we’re going back to Westlake. 前面电路故障 我们要开回西湖中心了
[17:42] What? But those people are waiting for me. 什么 人们还在等我呢
[17:45] They’re so close. 就在眼前了啊
[17:46] I guess it just isn’t your day. 今天大概不是你的好日子
[17:48] But it is my day! 今天就是我的好日子
[17:51] – Don’t panic, Frasier. – Oh, don’t panic? – 别慌 Frasier – 噢 别慌
[17:55] Yes, why should I have any reason to panic? 我有什么理由慌张
[17:57] My God, I’m only going to miss a celebration in my honour, 也就是错过一场给我办的庆祝会
[17:59] making me a laughingstock forever. 让我成为永远的笑柄
[18:01] And why? Because you spilt coffee on my shoes! 为什么呢 就因为你把咖啡撒我鞋上
[18:04] You’re blaming me? 你居然怪我
[18:05] Well, if you had the gripping abilities 如果你有每个树上生物
[18:06] every species above the tree sloth was born with… 生来就有的抓握能力的话
[18:09] You should think back on the 45 minutes you and your ego 你该想想你为了点虚荣花的那三刻钟
[18:12] spent in that shoe store trying on every pair of shoes, 把鞋店里所有鞋都试穿了
[18:14] including the ones the manager was wearing! 还包括门店经理脚上那双
[18:15] – Are you calling me vain? – If the Joan & David fits! – 你说我爱慕虚荣 – 要是琼大卫合脚的话
[18:30] I don’t even know why I’m yelling at you. 真不知道我们在吵什么
[18:32] I guess I’m just trying to blame you 我大概是不想面对现实
[18:34] because I don’t want to face the truth. 才一直揪着你不放
[18:36] I’m a big fat phoney. 我就是个伪君子
[18:40] I wanted my day. 我想要以我命名的节日
[18:43] I wanted hoopla and fuss. 人声鼎沸 小题大做我统统都要
[18:48] I practically planned the whole thing myself. 其实我还自己策划了整个见面会
[18:50] You did? 真的
[18:51] Yes. 是啊
[18:54] Says a lot about me as a psychiatrist, doesn’t it? 让他们净说我作为精神医生的事
[18:58] I’m a small man. 我是个渺小的人
[19:01] Well, what does it say about me 那我算什么
[19:03] that I was happy seeing you miss your day? 我看到你错过自己的节日还幸灾乐祸
[19:06] – You were? – Of course. – 真的吗 – 当然了
[19:08] I’ve been jealous of you all week. 我已经嫉妒你一个礼拜了
[19:11] I’m a tiny man. 我就是个袖珍的人
[19:13] Next to me, you’re a giant. 跟我比 你就是个巨人
[19:15] I stare up at your ankles. 我要抬头才能看到你的脚踝
[19:17] – I’d need a stepladder just to… – Let’s not do this. – 那我要爬楼梯才能 – 快别扯了
[19:23] You shouldn’t feel guilty, Frasier. Frasier 你完全不必内疚
[19:25] Everyone deserves a fuss. You above all. 每个人都值得小题大做 尤其是你
[19:28] You’ve helped a lot of people. 你帮助了那么多人
[19:31] They deserve a chance to thank you for it. 应该让他们有机会感谢你
[19:34] Thank you, Niles. 谢谢 Niles
[19:41] Dr. Crane is on his way and should be here any minute. Crane医生在赶过来的路上 应该马上就到了
[19:48] There it goes. 就这样走了
[19:52] Goodbye, fuss. 永别了 小题大做
[19:56] Goodbye, day! 永别了 我的节日
[20:06] I hesitate to say this, but you still have time… 其实你大概还有时间
[20:08] Stop it! Don’t you dare get my hopes up! 别 求你别再给我希望了
[20:12] That ship has sailed, that fat lady has… 船已经开走了 胖女人已经
[20:16] – Taxi! Taxi! Taxi! – Taxi! – 出租车啊 停下停下 – 停下
[20:19] Oh, damn! I give up. 该死 我放弃了
[20:23] Well, I don’t. This is your day, 我没放弃 今天是你的节日
[20:25] and if I can get you there for a curtain call, I will. 我会尽我所能把你带到那儿谢幕
[20:27] I still have the blind man’s quarter. 我还有从盲人那儿顺的两毛五
[20:29] Stay here, I’m going to call a cab. 待这儿别动 我去叫辆车
[20:30] Thank you, Niles. You’re a good brother. 谢谢你 Niles 好兄弟
[20:33] Hey! Did I hear you yellin’ for a cab? 嘿 你是不是在叫车
[20:35] Yes! 是的是的
[20:37] I can take you if you want. 我可以载你
[20:38] – Are you serious? – Yes. – 真的吗 – 是啊
[20:40] Niles! Niles, let’s go! Come on! Niles Niles 有车了 快来
[20:46] – What about your friend? – Oh, he’ll be all right. – 你朋友怎么办 – 他不会有事的
[20:49] He’s got street smarts. 都市冷暖他熟着呢
[20:52] Where are we going? 我们去哪儿
[20:53] The Space Needle, please. 太空针塔 谢谢
[20:54] No problem. Should be there in five minutes. 好的 五分钟内就到
[20:57] That’s the first good news I’ve heard all day. 这是我今天听到的第一个好消息
[21:00] – I’ve had a bit of a rough day myself. – Oh? – 我这两天也过得不是很顺 – 怎么了
[21:03] Yeah. My ex-wife is getting remarried tomorrow. 我前妻明天要再婚了
[21:08] In Pennsylvania. 在宾夕法尼亚州
[21:10] You goin’ to that rally over there? 你是要去那里的见面会吗
[21:12] Er, as a matter of fact, I am. 呃 是的
[21:14] Told her I’d come to the wedding, but 我跟她说我会去参加婚礼的
[21:17] I’ve been getting cold feet. 我现在又后悔了
[21:19] Better make up my mind soon, though. My plane leaves in a few hours. 不过得赶紧打定主意 飞机过几个小时就要飞了
[21:23] They don’t give you any bargains on those last-minute tickets either. 临近买的机票可不便宜
[21:27] Oh, maybe this isn’t the best time to tell you this 不好意思打断你
[21:29] but I’ll have to owe you for this ride. 不过这趟车我付不了钱了
[21:34] Don’t worry about it. 别担心
[21:37] Probably never should have gotten married in the first place. 当初也许就不该结婚
[21:41] We were young. Had a few good years, though. 我们都太年轻 不过是有过美好的几年时光
[21:44] Well, that’s something, at least. 你们至少有过美好
[21:48] At least the kids will be there tomorrow. 至少明天孩子们会在
[21:50] – Kids? – Son and a daughter. – 孩子们 – 一儿一女
[21:54] I don’t see ’em much. They went with their mom when we divorced. 我们见面得不多 离婚的时候他们跟妈妈走了
[21:59] Of course, I think I’m more excited about seein’ them 当然 我肯定更想见他们
[22:02] than they are about seein’ me. 他们应该不是那么想见我
[22:05] Why would you say that? 怎么说
[22:07] Just a feeling. 就是直觉
[22:09] I didn’t make much of my life back when Marie and I were together. Marie跟我在一起的时候 我有点荒废人生
[22:13] Turned it around, though. I own this car. 但总算咸鱼翻身 至少有了这辆车
[22:17] Well, it’s a nice one. 是啊 很棒的车
[22:22] The hardest part is, if I do go, I have to see my in-laws. 最烦恼的是 如果我去了 我肯定会碰到前岳父母
[22:27] They were never too crazy about me. 他们不是很喜欢我
[22:30] This new guy Marie is marrying Marie要嫁的这个男人
[22:31] is supposed to be some kind of big success. 肯定是个成功人士
[22:33] I don’t know what I’d say to any of them. 我都不知道跟他们说什么
[22:36] Part of me thinks 我一会儿想着
[22:37] I’d just be better off leaving the whole thing alone. 干脆把这事甩一边不管了
[22:41] And part of you doesn’t. 一会儿又不想
[22:43] I’d like to see my kids. 我还是想看看孩子们
[22:46] Especially now they’re getting a new dad. 特别是他们马上要有新爸爸了
[22:50] Hell of a choice, huh? 真难选 哈
[22:51] You know, sometimes difficult choices like these can be good things. 有时候 难选的事反而是好事
[22:57] They can teach us about who we are. 能教会我们真我
[23:09] I bet you hear enough about this. 你大概听烦了吧
[23:12] Besides, we’re here. 而且我们到了
[23:14] Oh, don’t worry about me. I’ve got plenty of time. 没关系 我有的是时间
[23:17] Tell me more about your kids. 再跟我说说你的孩子们
[23:20] All right. 好吧
[23:23] – I’m John, by the way. – I’m Frasier. – 我是John 你好 – 我是Frasier
[23:37] 真正的Frasier节见面会 1997年9月11日西雅图
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号