Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Well, Karl, you’ve got two choices. 好吧 Karl 你有两个选择
[00:11] Either you have the tattoo removed, 要不你把纹身洗掉
[00:14] or you travel the globe 要不你就翻遍整个地球
[00:15] searching for another soul mate named Fredwina. 再找一个叫Fredwina的做你的灵魂伴侣去吧
[00:21] We’ll be right back after this. 广告之后我们马上回来
[00:23] Hey, I was going over this offer you got from the Siren Cruise Line. 对了 Siren游轮公司给你发了一封邀请函
[00:26] – They wanna know… – Roz. – 他们想知道你 – Roz
[00:28] – You know my policy on commercial endorsements. – Just listen. – 你知道我对广告代言很不齿 – 先听我说完
[00:31] One of their celebrity entertainer 他们有个明星艺人
[00:32] cancelled on a cruise that’s going to Alaska. 刚取消了去往阿拉斯加航线的船位
[00:35] and they’ll let us both go for free if you’ll fill in. 要是你愿意去 咱两个人的费用他们全包了
[00:37] and all you have to do is to give a brief lecture… 你只需做一个简短的演讲
[00:39] Roz, I’m a psychiatrist, not a huckster. Roz 我一堂堂心理学家 不是跑场子的综艺咖
[00:42] There are still some of us in this profession 我辈之中总得有人秉承
[00:44] who believe in… mahogany wainscoting? 职业原则 红木墙板
[00:47] Isn’t that fabulous? Look at those staterooms. 是不是很上档次 你再看那些头等舱的装潢
[00:50] Not to mention the world-class health spa and gourmet chefs… 就别说船上顶级的水疗设施和美味佳肴了
[00:54] – It certainly sounds tempting. It’s just… – I know. – 听起来是挺诱人 只不过 – 我明白
[00:56] I just don’t think it’s right 我只是觉得不能利用名气
[00:57] to trade on one’s good name for a free trip. 骗取一趟免费旅行
[01:00] Plenty of people do. Look, 有的是人这么做 你看
[01:01] Last month Zubin Mehta did one and General Schwarzkopf… 祖宾梅塔上个月去过 还有施瓦茨科夫将军
[01:04] It says right here Gore Vidal did two of them. 这上面说戈尔维达尔还去过两次呢
[01:07] Gore Vidal? He hates everything. 戈尔维达尔 世上什么能讨他的欢心
[01:10] If you feel it would tarnish your image, 要是你觉得这有损你的形象
[01:12] I’ll just go call Vicki and tell you decided to pass. 我就跟Vicki说你去不了
[01:15] – Vicki? Who’s Vicki? – She books the celebrities. – Vicki Vicki是谁 – 她负责邀请明星
[01:18] I met her at a party once a year ago. 去年我在派对上跟她有过一面之缘
[01:20] I was surprised she remembered me. 没想到她还记得我
[01:21] – Frasier, we’re on in 15 seconds. – No, just wait a minute. – Frasier 还有15秒开播 – 不 等会儿
[01:24] You didn’t tell me it’s a favour for a good friend? 你没跟我说这是为了帮你朋友的忙
[01:26] She’s not a good friend. 她算哪门子朋友
[01:26] No, Roz, obvious this woman means something to you. 很明显她跟你十分要好
[01:28] Certainly an awkward position you put me into. 你老是让我这么为难
[01:30] – Frasier, I don’t care… – All right, I’ll go! – Frasier 我才不管她 – 别再说了 我去
[01:34] This is the last time I pull your chestnuts out of the fire. 这可是我最后一次挺身而出 帮你解围了
[01:47] – Hello, Dr Crane. – Hello, Daphne. – 你好 Crane医生 – 你好 Daphne
[01:49] You’re looking very comfortable for afternoon. 你今天下午很自在嘛
[01:53] I just love days like this. 我很享受这样的时光
[01:55] Nothing to do, nowhere to go. 无事可做 也无处可去
[01:58] Although I have a nagging suspicion I’ve forgotten something. 虽然我总是觉得有个什么事还没做
[02:01] Like getting dressed? 比如说穿好衣服
[02:04] Oh, I could just watch the rain all day. 唉 这雨天我怎么都看不够
[02:07] Of course when I was a little girl, I hated the rain. 不过小时候我很讨厌下雨天
[02:10] Stuck inside, couldn’t go out and play. 闷在家里 出不了门
[02:13] But my mum would always say, “Enjoy it while you can.” 那时我妈总会说”趁你还活着就好好享受吧”
[02:17] “There’ll be no water in hell.” “下了地狱可就没有水玩了”
[02:19] Course, that was her answer for everything. 当然 这是她的万金句
[02:22] “Eat your veggies. There’ll be no Brussels sprouts in hell.” “快啃你的蔬菜吧 地狱里可没有菜花吃”
[02:26] “Have a lie down. There’ll be no naps in hell.” “快躺下吧 地狱里可睡不成午觉”
[02:33] Daphne, I am a therapist. Daphne 我是个心理医生
[02:36] If you’d like to talk about this sometime… 你愿意的话 随时都可以跟我聊聊
[02:39] About what? 聊什么
[02:42] Nothing. 没什么
[02:44] I wish I could remember what it is that I forgot to do. 到底我把什么事情忘了呢
[02:47] Well, you know what they say: 不过 不是有句话说么
[02:49] if you can’t remember, it probably wasn’t important anyway. 如果想不起来就说明那件事儿根本不重要
[02:52] – Dad! – Oh, no. – 爸 – 噢 不
[02:55] You’re dripping! 你怎么在滴水
[02:56] Yeah, that’s what’ll happen 傻站在雨中
[02:57] when you standing out in the rain waitin’ for your ride. 没有车来接你的下场就是这样儿
[03:00] – Mr Crane, I am so sorry. – What the hell were you thinking? – Crane先生 实在抱歉 – 你怎么能忘了来接我
[03:04] Venting these emotion is all will and good, 把情绪发泄出来是没错
[03:05] Dad, but I’ve just had these floors waxed. 可是爸 这地板我才上好蜡
[03:07] I said 4:00 on the corner of 2nd and Bell. 说好的四点在二号街和贝尔街的十字路口等我
[03:09] Well, you should have called me. 那 你怎么不打电话给我
[03:11] Well, I was afraid if I went looking for a phone, I’d miss you. 那 我怕找电话亭的空档错过了你
[03:13] Good point, Dad. Now, you’d 有道理 爸 过来
[03:14] just step on this paper, please. That’s perfect, thank you. 踩在这张纸上 行了 好的 谢谢
[03:17] Oh, God, he’s wet too! No No! 哦 妈呀 它也淋湿了 不
[03:19] Damn him! Daphne, Daphne, 该死的玩意儿 Daphne Daphne
[03:21] get this canine sprinkler out of here! 快把这洒水狗弄一边去
[03:23] Oh, Now, don’t be too cross with him, Dr Crane. 不要总是嫌弃它 Crane医生
[03:25] As me mum used to say, there’ll be no dogs in hell. 我妈曾经说过 到了地狱你可连只狗毛都见不着
[03:29] I sincerely doubt that. 我严重怀疑
[03:33] – Niles. – Frasier. Hey, Dad. – Niles – Frasier Hey 老爸
[03:35] I just stop by to return your cookbook. I won’t be needing it. 我过来还你的食谱 我是用不上了
[03:38] Really, I thought you were preparing an anniversary dinner for Maris. 你不是在为和Maris的周年纪念日做准备么
[03:42] Not this year. Maris is chosen to fly off to a clinic in the Alps 今年没戏了 Maris要飞去在阿尔卑斯的诊所
[03:45] for an experimental rejuvenation treatment. 去做一个尚未通过审批的回春术
[03:48] Only one man performs the procedure, 只有一个医生能做这个
[03:49] and she wants to see him before he’s extradited. Maris要赶在他被引渡回国之前见到他
[03:54] – I’m so sorry. – It’s so depressing. – 太不幸了 – 累觉不爱啊
[03:56] Every time it looks as we’re approaching a 每次我们刚有点
[03:58] breakthrough in our therapy, Maris runs away. 疗程中的小突破 Maris就逃避
[04:01] I really hoped that spending time together on our anniversary 我本想着一起过纪念日
[04:04] would get us over the hump. 可以抚平平日的不快
[04:06] There, there, Niles. I know how difficult it must be when someone 没错 说的对 Niles 我知道有些人执于
[04:09] puts their own selfish obsession 个人私欲却忽视
[04:11] above your emotional needs. Here you are. 你的情感需求有多强人所难 来
[04:14] Niles, why don’t you take off that wet coat and stay for dinner. Niles 快把那湿大衣脱了 留下吃饭
[04:16] I’ll get us started with a couple of nice 我去给大家弄杯热托地酒
[04:18] hot toddies just like we used to make down in Duke’s. 就我们以前在Duke喝的那种
[04:20] Dad, you know, there’s a recipe in this book for a hot toddy. 爸 那本食谱书里有热托地酒的制作方法
[04:24] It calls for Courvoisier, camomile tea and a dash of Framboise. 拿破仑干邑加甘菊茶再来点儿木梅白兰地
[04:29] Garnish it with a few rose petals, 撮点玫瑰花瓣做点缀
[04:31] and that’s just how Duke used to serve it. Dukes可不是这么做的
[04:34] Make yourself at home. 你随便坐吧
[04:37] Poor Niles. You know, Dad, maybe I should… 可怜的Niles 老爸 或许我应该
[04:40] Stop right there! I know what you’re gonna say. 别说了 我知道你要说什么
[04:42] You wanna call Maris and talk her to spend her anniversary with Niles. 你想劝Maris留下来和Niles共度良辰
[04:46] I didn’t realise I’d becoming as predictable as all that. 你真的我肚子里的蛔虫啊
[04:48] You are. If you ask me… 一猜就是 但照我看
[04:50] Stop right there! I know what exactly you’re going to say. 行了 我知道你想说什么
[04:52] You’ll say I should mind my own business, keep my big bazoo shut. 你认为我就应该别掺和这事儿 快闭上我这张笨嘴
[04:56] I was gonna say “Fat yap”, but you’re in the ballpark. 我是想说你那张肥嘴 但是你猜的也差不多
[04:59] Well, I just think when two people are having an arguement, 我只是觉得俩个人争吵的时候
[05:02] their emotions can get the better of them. 他们没法控制住自己的感受
[05:03] A third party can provide some perspective. 这时旁观者可以给些建议
[05:05] They already have a therapist. 他俩已经在看心理医生了
[05:07] If Niles needs any more help, 如果Niles需要帮助
[05:09] he’s got Dr Jim Beam here, and he makes house calls. 他可以打给威士忌医生 还能送货上门呢
[05:12] I’m not trying to make you feel guilty, 我不想你因为这事儿觉得内疚
[05:14] Maris. I hope you enjoy your trip to Switzerland. Maris 好好在瑞士玩吧
[05:17] Actually, I have plans of my own for 实际上 我也有别的打算
[05:19] our anniversary that I’m very excited about.Bon voyage! 而且也很期待 祝你旅途愉快
[05:23] That’s a healthy approach, Niles. What are your plans? 处理得很好嘛 Niles 你到底有什么安排
[05:26] I thought I’d sit on my couch in my cavernous apartment, 起码我可以窝在空无一人的房子里
[05:28] rocking back and forth while hugging my knees. 拥着我的双膝在摇椅上摇啊摇吧
[05:33] Now, Niles, you’re not gonna be alone 听着 Niles 你才不会独自一人
[05:34] on your anniversary. You’ll have me and Frasier. 过什么纪念日呢 我们会陪着你
[05:37] Well, actually, I’ve agreed 对了 正好我答应
[05:39] to give a lecture on a cruise to Alaska. 在去阿拉斯加的游轮上做个演讲
[05:43] But I don’t see a reason why you two shouldn’t join me.Why don’t you? 你们应该跟我一道去 你们说呢
[05:46] – That’d be great, wouldn’t it, Niles? – I don’t know. – 太棒了 是不是 Niles – 我不知道
[05:50] Come on, Niles, it’d take your mind off your troubles. 来吧 正好可以忘了你那些烦心事
[05:53] I appreciate your concern really, 谢谢你这么为我着想
[05:54] but whisking me off on a cruise… 但是要我为拂去烦恼坐船逃避
[05:56] I’m not as emotionally fragile as all that. 我还没脆弱到那个地步
[05:58] As you wish. Well, Dad, I guess it’ll just be you and me then. 你随便吧 这样 老爸 就剩你和我了
[06:02] – Yeah. When do we leave? – Fourteenth. – 耶 我们什么时候去 – 14号
[06:04] The fourteenth? 14号
[06:26] You know, that just gets funnier and funnier each time you do it. 知道吗 这怪音一次比一次有意思
[06:30] No, no, I’m wrong. 不 不 我错了
[06:35] Hey! Some ship, huh? How’s your stateroom? Hey 这船不错吧 你的房间怎么样
[06:39] I’d hardly call it a stateroom. Wouldn’t even call it a room, 我觉得称不上船舱 连个窝都算不上
[06:42] but I don’t know the nautical term for “Broom closet with sconces.” 但是我找不到什么词来形容这种装有烛台的杂物间
[06:46] – How’s yours? – The same. – 你的呢 – 一样糟
[06:49] Worse even. I’m sure you have a better view 还不如你那间 你窗外的
[06:51] from your porthole than I do. 景色肯定比我的好
[06:53] – You have a porthole? – What difference does it make? – 你的房间有舷窗 – 也没什么大不了嘛
[06:56] A cabin’s just a place to shower and change your clothes 房间只是用来冲凉换衣裳的地方
[06:58] You have a shower? 你的房间还可以洗澡
[07:01] All I have is a nozzle and floor drain. 我那屋只有个喷头和地漏
[07:02] It took me an hour to put those two things together. 花了一小时我才意识到那就是淋浴了
[07:06] Now the buffets come at a pretty good clip, so you gotta pace yourself. 吃自助餐可是有学问的 要掌握好节奏
[07:10] And watch out for your fillers, 看好你想吃的
[07:11] your breads, your rolls, your chips and dips. 面包 肉卷 薯片还有蘸酱
[07:15] You’ve only got so much room. Don’t be a hero. 胃只有那么大 不能瞎逞能
[07:21] – Hey, guys! – Hey! Hey, Fras, this is great! – Hey 伙计们 – Hey Hey Fras 太棒了不是
[07:26] You got one of those cabins 你房间里也是整个卫生间
[07:26] where the whole bathroom turns into a shower? 都是淋浴房吧
[07:31] Yes Dad, Before you say anything 是啊 老爸 在你发表评论之前
[07:33] I had no idea what 我也不知道船方给我们安排的
[07:34] Spartan conditions we were in for. 是斯巴达野蛮原始生活啊
[07:36] That’s quite all right. Once I got 这点算什么 我一度
[07:37] over my fear that I’d be hauled below decks 生怕被绑架到甲板下面跟水手铐在一起
[07:39] and manacled to another oarsman, I started to enjoy myself. 现在过了那个劲儿 还不是生龙活虎的
[07:44] But you know I suppose that I won’t spend much time in my cabin anyway. 不过反正我也不会在房间里呆很久
[07:46] I’ll hobnob with my fellow celebrities. 多数时间还要和船上的名流之辈混在一起
[07:49] They got a lot of big names on board. Did you see the pictures? 这船上可多大人物了 你看到那张照片没
[07:52] “Live and in person: radio star Dr Frasier Crane.” “亲身接触播音界明星 Frasier Crane医生”
[07:56] – How about that? – Boy, that’s a little embarrassing. – 感觉怎么样 – 好羞涩啊
[07:58] I don’t know if I care for the word “star,” 跟船上其他大明星比起来
[08:00] considering the calibre of the other people on board. 我算不上什么名人吧
[08:03] “The comedy stylings of Giggles O’Shea.” “谐星宠儿 Giggles O’Shea”
[08:09] Oh, yes, you’re in stellar company. 哇 是啊 你们还真是众星璀璨呢
[08:13] Look, they even managed to 看 他们居然还想法子
[08:15] snare a magician: “The Amazing Lance Gould.” 弄来个魔术师 “万能的Lance Gould”
[08:17] Oh, he’s great! I caught his act in Reno a few years ago. 喔 他老牛逼了 我几年前在里诺看过他的演出
[08:21] For his finale, he made his own head disappear. 最后一场 他把脑袋都变没了
[08:25] Now, did the toupee go too, 假发是不是也跟着消失了
[08:27] – or did it just hover over the collar? – Dear God! – 还是这些毛发漂浮在 – 苍天啊
[08:29] You’ve booked me on a floating Gong Show! 你这是把我弄进了一个杂技团啊
[08:33] What happened to Zubin Mehta and Gore Vidall? Mehta 和 Vidal呢
[08:35] I am so sorry, Frasier, I had no idea. 十分抱歉 Frasier 我毫不知情
[08:37] I guess they just book all their A-list celebrities on big ships. 我猜他们把一线名流都安排在大船上了
[08:40] Your attention, please. The “Taste of Alaska” buffet 各位 请注意 我们将在
[08:43] is now being served on the Lido deck. 甲板上供应阿拉斯加美食自助餐
[08:46] That’s my cue. You guys comin’? 叫我了 你们来不
[08:48] Dad, we had a big lunch at home. 爸 我们在家已经吃过午餐了
[08:50] Rookie mistake. See you at dinner. 新手的失误 那我们晚餐见了
[08:55] Frasier, it’s not that bad. Look, at least you got top billing. Frasier 也不算太坏啦 至少这船上你才是大佬
[08:58] Well, of course I got top billing! 可不是 那必须是我好吧
[08:59] – I’m the only one up there I’ve ever heard of! – Come on, what about him? – 这船上其他人我听都没听说过 – 那 他呢
[09:03] “Latin Singing Sensation Carlos ‘The Barracuda’ Del Gato?” “拉丁煽情王子 Carlos The Barracuda Del Gato”
[09:08] Yeah, don’t you remember him from the ’70s? 是啊 你不记得他在70年代曾
[09:11] He invented that big dance craze, the Barracuda. 开创了Barracuda舞的热潮么
[09:13] Believe it or not, Maris was a big fan of his. 你可能不信 但Maris可是他的超级粉丝
[09:16] – No. – Yes, that was the one dance she could do. – 真的 – 是 那是她唯一能跳的舞
[09:19] The Hustle was too strenuous. 哈梭舞对她来说太吃力
[09:21] She had no booty to shake… 她也没有丰臀可扭
[09:26] but her fetching little 但是她那迷人的
[09:27] underbite was just perfect for the Barracuda. 小兜齿简直就是为Barracuda舞而生
[09:35] Niles, why is that woman staring at you? Niles 那个女的为什么老是盯着你看
[09:40] God help me! It’s that awful Mimi Cosgrove 天哪 那个讨人厌的
[09:42] from the country club. Hide me! 乡村俱乐部的Mimi Cosgrove 掩护我
[09:44] She’s a man-eating lush who’d go… 她是个见了男人就猛扑的酒鬼 还
[09:46] – Niles? – Mimi, you funny little good-for-nothing Mimi! – Niles – Mimi 你个一无是处的小淘气Mimi
[09:52] – What are you doing here? – Oh, looking for the bar. – 你怎么会在这 – 哦 我在找酒吧
[09:55] Oh, there it is. 喔 不就在这呢么
[09:58] – Let me buy you a cocktail. – Oh, you know… – 我请你喝杯酒吧 – 哦 其实我
[09:59] I don’t know what it is about the ocean that makes me so thirsty. 不知道是大海还是什么 让我觉得分外渴
[10:03] Woo, Have you been working out? 哇 你有在健身么
[10:08] Look, there he is. The Barracuda. 看 他来了 Barracuda舞男
[10:11] How thrilling! A fellow headliner on the USS Has-been. 好激动哦 这不是美国老掉牙歌手榜的大红人么
[10:15] Oh, shut up. 哦 差不多得了
[10:17] Come on Roz, let’s go over my notes for my lecture. 走吧 Roz 我们去对一下我的演讲稿
[10:20] Dr Frasier Crane? I am Carlos Del Gato. Frasier Crane医生 我是Carols Del Gato
[10:26] Hello. It’s a pleasure to meet you. This is Roz Doyle. 你好 幸会啊 这位是Roz Doyle
[10:30] – Buenas noches. Habla espagol? – Oh, not really. – 你好亲爱的 你会说西班牙语么 – 哦 不会
[10:34] It’s no matter. I am sure 没关系的 我敢说
[10:36] you are schooled in the international language. 你一定是在国际语言的侵泡中长大的
[10:40] Oh, yes, Roz. Say something amusing in Esperanto. 哦 可不是 Roz 快用世界语讲个段子
[10:46] You know, each night 话说 每天晚上
[10:47] I select the most beautiful 我都会从观众中选出一个最漂亮的
[10:49] woman in my audience and present to her a red rose. 妞儿并为她献上一朵红玫瑰
[10:53] This means the evening has just begun. 这表示属于我们彼此的夜晚才刚刚开始
[10:57] Perhaps one night you will be my especial lady. 或许哪晚你就会成为我的侧别铝士
[11:03] Until then… 到那时…
[11:12] OK, you’re right. We’re on the voyage of the damned. 好吧 你没说错 我们的旅行真是糟透了
[11:18] – So, are you still separated? – I’m afraid so. – 那么你还在分居中么 – 可以这么说
[11:21] – Oh, you poor thing. – Well, we’re trying. – 哦 我的小可怜儿 – 其实我们还没放弃
[11:24] – We’re in therapy. – Oh, good. – 在做心理辅导 – 噢 那就好
[11:27] You know how much I’ve always thought of you and… 我总是想起你还有你们家那位…
[11:30] – Maris. – Yeah, an angel. – Maris – 对 小天使
[11:32] If there’s any way I can be of comfort to you, 如果有什么方式能够安慰你
[11:34] well, you just let me know. 恩 你就跟我说
[11:37] – What is that marvellous fragrance? – That’s… – 这是什么味道那么迷人 – 那是
[11:39] I beg your pardon, sir. 打扰一下先生
[11:41] The lady wants to send you this with her compliments. 有位女士给你送了杯酒
[11:43] – What lady? – Back there in the black dress and veil. – 什么女士 – 那边穿着黑裙子戴着面纱的女士
[11:48] – Maris! – There was one more thing. – Maris – 还有件事
[11:50] Yes? 什么
[11:58] I’m really very sorry, sir, 十分抱歉 先生
[11:59] but she gave me the biggest tip I’ve ever seen. 但是那位女士给的小费可以砸死我了
[12:01] I’m sure you can convince Maris this is all completely innocent. 我相信你一定能说服Maris相信咱两完全是清白的
[12:06] If not, I’m in cabin 712. 但是如果不成 我住712房
[12:10] Niles Niles What happened? Was that Maris I saw running out of here? 怎么回事 刚跑出去的不是Maris么
[12:13] Yes, she saw Mimi pawing me and assumed the worst. 她看到Mimi对我上下其手 就想偏了
[12:16] I got to speak to her. 我得追上去跟她解释清楚
[12:17] – How upset was she looks ? – I couldn’t see past the outfit. – 她看起来非常生气么 – 根本看不到她的脸啊
[12:20] Who wears a black dress and veil on a cruise? 谁在游轮上穿黑裙子还蒙面
[12:22] Roz, the woman has virtually no pigmentation. Roz 她皮下没有丁点儿色素沉淀
[12:24] Three minutes in the sun, she’d sear like an ahi tuna. 太阳下稍微待三分钟马上就成烤金枪鱼
[12:29] She’s supposed to be in Switzerland. What’s she doing here? 她现在不是应该在瑞士么 跑这来干嘛
[12:33] Niles, Niles, I’m sorry. Niles Niles 对不起
[12:35] I’m afraid that this may be partly my fault. 我想这可能是我的错
[12:38] You see, I left a message 是这样 我在她的答录机上
[12:39] on her machine saying how upset you were 留言说你非常伤心
[12:42] and it might be fun if she could join us on the cruise. 如果她能和我们一起乘船出行 一定能让你开心
[12:45] You invited her to come and didn’t tell me? 你请她来却把我蒙在鼓里
[12:48] I thought it would be a nice surprise. 我以为这是个不错的惊喜
[12:49] Oh, well, it worked out perfectly! 哦 可不是 惊喜死我了
[12:53] She’s probably on the phone right now 她现在一定打电话安排
[12:54] arranging to fly home from the next port. 在下一个港口停靠的时候就飞回去了
[12:56] Excuse me, the lady who sent me the champagne, 刚才送香槟给我的那位女士
[12:59] do you happen to know which stateroom she’s in? 你也许知道她住几号房间
[13:00] No, sir, but she did ask me to give you a message. 不知道 先生 但是她托我给你带个信儿
[13:11] Just out of curiosity, how much are these running her? 我就是好奇哈 她到底摔给你多少钱
[13:17] You’re on in 20 minutes. How’s your speech coming? 还有20分钟就到你了 演讲稿怎么样了
[13:21] It’s hard to concentrate. I’m so concerned about Niles. 我根本无法集中精力 还在担心Niles的事
[13:24] I like this opening joke you wrote. It’s very funny. 我很喜欢你写的这个开场白笑话 笑死我了
[13:28] Thank you. I can’t take all the credit. 谢谢 这不完全是我一个人想出来的
[13:31] I had a patty melt with Giggles before his show. Giggles演出前我们一起吃了肉饼 他启发了我
[13:37] Oh, Niles, I can’t tell you again how sorry I am for meddling. 哦 Niles 现在事情弄成这样 你不知道我有多自责
[13:44] – How did it go with Maris? – Terribly. – Maris怎么样 – 糟透了
[13:46] This is without a doubt the most depressing night of my life. 毋庸置疑这是我这辈子最悲催的一晚
[13:53] That is so fun… I’m sorry. 太好笑了… 对不住啊
[13:57] I spent hours looking for her. 这几个小时我到处找她
[13:59] Then I remembered her fondness for the Barracuda. 后来我想起来她不是喜欢Barracuda吗
[14:01] I ran down the lounge,found that Latin 等我跑去大堂正好看见
[14:03] cheeseball was crooning his ghastly song directly to her. 那个肥拉丁芝士球正对她唱淫词艳曲
[14:07] I started to approached, then a waiter came over. 我走向他们 然后服务员过来又泼了我一脸
[14:09] By the time I got the champagne 等我擦干眼睛里的
[14:10] out of my eyes, she’d disappeared into the crowd. 香槟的时候 她已经不见了
[14:14] I waited after the show. She didn’t come out. 我等到散场也没有看到她出来
[14:18] Neither did Del Gato. Del Gato也没有出来
[14:20] Niles, what are you implying? Niles 你这话什么意思
[14:22] You know Maris and her taste for revenge. 你知道Maris她报复的方式
[14:24] If she thinks I’m having an affair with Mimi, 如果她误会我和Mimi有什么
[14:25] then she’s gonna try to punish me in kind. 她一定会以牙还牙的
[14:28] Wow! Do you really think she’s planning to do the Barracuda? 喔 你真觉得她要去上了Barrcuda(跳Barrcuda舞)
[14:37] Niles, don’t jump to conclusions. Niles 别乱下结论
[14:41] That’s exactly what Maris did. Maris不就是乱想 结果想多了吗
[14:44] Says a lot about our marriage, doesn’t it. No trust on either side. 我们的婚姻就是这样 互不信任
[14:47] What hope is there for us? 简直无药可救
[14:49] – Is there anything I can do? – No, you’ve done enough. – 我能帮上什么忙么 – 不 你乱还没捣够吗
[14:53] I’m just going to take a walk. 我出去随便走走
[14:56] Oh, God. 哦 天哪
[14:58] Oh, I feel so guilty. 哦 都是我的错
[15:01] When will I learn to stop interfering in other people’s affairs? 我什么时候才能学会不要干扰别人的事
[15:06] I better go talk to Maris and see if I can fix this. 不行我得跟Maris谈谈 看能不能让他们重归于好
[15:10] – Are you gonna butt in again? – I don’t see what business that is of yours? – 你还掺和啊你 – 关你什么事啊
[15:13] – There’s your dad. – Oh, no. – 你爸来了 – 哦 不
[15:15] If he finds out, I’ll never hear the end of it. 如果他知道了 他又要絮絮叨叨个没完
[15:18] Boy, that Taste of Alaska spread was a bust. 天哪 阿拉斯加餐真是棒极了
[15:21] Wanna know what caribou meat tastes like? 知道驯鹿肉吃起来什么味儿么
[15:24] Not chicken. 反正不像鸡肉
[15:28] – Where’s Niles? – He’s out for a walk. – Niles人呢 – 他散步去了
[15:32] Oh, I may as well tell you the whole thing. 噢 算了 我实话跟你说吧
[15:35] Maris is on board. She and Niles had a horrible fight Maris在船上呢 他俩刚大吵了一架
[15:40] and their marriage is in worse shape than it’s ever been before. 他们的婚姻面临着前所未有的危机
[15:42] No need telling you how she got here in the first place 至于她怎么会在这儿 我就不解释了吧
[15:45] I know, I know. 我就知道
[15:46] What was I thinking, inviting her to come on the cruise? 我是怎么想的 非请她来
[15:48] You invited Maris? 你请了Maris来
[15:50] Yeah, Niles was so upset about being alone on their anniversary. 我不是因为看着Niles一个人过纪念日伤心难过么
[15:54] It seemed like a good idea. 所以我想着这主意不会错
[15:56] Smart, huh? I give you all this guff about buttin’ in 抖机灵啊 我刚刚教训你不要瞎管别人的事儿
[15:59] and then I turn round and do the same damn thing. 结果自己转身却去做了
[16:01] Oh, Dad, don’t be too hard on yourself. 哦 老爸 不要太责备自己嘛
[16:06] – Frasier? – Oh, all right! – Frasier – 哦 好吧
[16:09] – I invited Maris, too. – You did? – 我也邀请了Maris – 你也是
[16:12] – Yeah. – I thought I’ve told you to keep your big bazoo shut! – 是啊 – 我不是跟你说过管好你那张笨嘴吗
[16:15] Oh, you’re the one to talk! 哦 是谁在这说教呢
[16:16] – What are we gonna do now? – Nothing, nothing at all. – 我们现在怎么办 – 还怎么办 没办法
[16:19] Let them resolve their own differences. 让他们自己解决分歧吧
[16:22] – Stay on the sidelines where we belong. – Right. – 我们本分地靠边待着就行了 – 恩
[16:25] Better get going. I’ll miss the first seating for dinner. 我得走了 要不晚餐时占不着好座位了
[16:27] Dad, my lecture’s in 15 minutes. 爸 还有15分钟我就要演讲了
[16:29] Oh, jeez. Well, I guess I can’t do everything. 噢 天哪 我就说得有所取舍吧
[16:32] Tell me how it went at the midnight buffet. 夜宵自助餐的时候再告诉我演讲的情况吧
[16:37] – Well I guess, we’d better head to your lecture. – Right. – 成了 咱们也该去演讲的地方了 – 好的
[16:39] – First, I’m gonna go talk to Maris. – You just said… – 不过 我要先去找Maris谈谈 – 你刚说过
[16:43] Forget what I said! You’re coming along too. 别想着我说什么了 你也得去
[16:45] Why do you need me? I don’t even know her. 我去干嘛 我又不认识她
[16:46] You can vouch for Niles’ innocence. 你一同去证明Niles的无辜
[16:48] All right. I’m kind of curious to meet her anyway. 那好吧 我倒也挺想见见她长什么样
[16:50] You know all those years I’ve never actually seen her face. 这么多年了我都没看见过她的脸
[16:53] I haven’t seen her most recent one, 她最近整过的脸我也还没见着
[16:54] so this’ll be a new experience for both of us. 所以对于咱俩来说都是新体验
[16:59] All right, now listen, let me do all the talking. 行了 听着 主要还是由我来说
[17:00] Oh, if it looks like she has 哦 对了 如果她看着像
[17:02] an orange Abyssinian on her head, don’t stare. 顶了只桔色的阿比西尼亚猫在头上 别盯着那儿看
[17:06] That’s a wiglet. 那是她的假发发片
[17:10] All through. Have a nice evening. 都打扫好了 祝您有个愉快的夜晚
[17:13] Damn. She must not be here. What are you doing? Roz, you can’t go in. 妹的 她没在房间 你在干吗 你不能进去
[17:17] I just want to see the room. 我只想看看这个房间
[17:17] You can’t just barge into someone’s room. 你不能就这样随便进入别人的房间
[17:20] Oh, My God! Is that a grand piano? 天哪 我的神 居然有架台式钢琴
[17:25] – Frasier, look. – Barracuda’s calling card. – Frasier 快看 – Barracuda的定情信物
[17:30] That means he’s chosen Maris to be his… 那就是说他选中Maris作为他今晚的
[17:33] Especial lady. 侧别的铝淫
[17:37] She’s coming. 她来了
[17:40] Why are we hiding? You came here to talk to her. 我们干嘛要藏起来 你不就是来找她的嘛
[17:43] Because it’s impossible to extol the virtues of 因为谁也不会相信一个
[17:44] trust to someone whose room you’ve just broken into. 随便闯进你房间里的人说的话
[17:47] She’s coming! 她要进来了
[17:50] Oh, dear God! 哦 我的亲爹啊
[17:52] – The shower is bigger than my entire cabin! – Shut up! – 这淋浴间比我整个房间都大 – 别说话了
[17:58] Martin Martin!
[18:02] – What are you here? – We came to talk to Maris. – 你们在这干嘛 – 我们来和Maris谈谈
[18:05] – What are you here? – The same as you. – 你在这干嘛 – 我也是啊
[18:07] – Then why did you come in the bathroom? – Well, what do you think? – 那你跑到洗手间来干嘛 – 恩 你说我还能干嘛
[18:13] – Oh, all right. – Let’s get the hell out of here. – 噢 行了 – 咱们赶快从这出去吧
[18:17] It’s Maris. 是Maris
[18:18] What’s the big deal? Why don’t we just go out and talk to her? 那又怎么了 我们出去跟她说清楚就是了
[18:22] We can’t out. She may not be alone. 我们不能出去 万一她不是一个人
[18:24] Remember the rose? 你忘了那束玫瑰了
[18:25] Oh, God. 哦 天哪
[18:28] Oh, I don’t see her. Maybe she went back out. 哦 我看不到她了 或许她又出去了
[18:31] Oh, wait, I see her coat on a hat rack. 哦 等下 我看到她的大衣在衣架上
[18:36] Look closer. 再使劲儿看
[18:39] Is the hat rack moving? 那衣架是不是在走动
[18:43] – Oh my God! – What’s she doing? – 哦 我的天哪 – 她在干吗
[18:46] – Well, she seems to be alone. – That’s good. – 哦 看起来好像就她自己 – 那就好
[18:49] – She’s pouring champagne. Two glasses. – Oh,that’s bad. – 她在倒香槟 倒了两杯 – 哦 完了
[18:52] She’s putting on music. 她去开音乐了
[18:54] (Do the barracuda) *快来跳Barracuda* (上了Barracuda)
[18:58] Oh, that’s bad. On so many levels. 哦 真是哪儿哪儿都一团糟啊
[19:02] She’s coming this way. 她朝这边走过来了
[19:07] Shut up! Shut up! 别说话 别说话
[19:26] She’s gone. 她走了
[19:27] How are we gonna get outta here? 我们怎么才能从这逃出去
[19:30] No idea, but I’ve got about 我怎么知道 我只知道
[19:32] three minutes before I have to be downstairs 三分钟后我必须在楼下演讲
[19:33] or 200 people will be solely disappointed. 否则200多口子就只能失望而归
[19:35] 200 people? Where’d you hear that? 200多个观众 你从哪听说的
[19:38] They told me that was the room capacity. 他们说礼堂可以容纳那么多人
[19:40] Oh! Oh, come on! Giggles had to add a show. 哦 哦 不是吧 连Giggles都加了一场
[19:46] She’s gonna hear us. 别让她听见我们说话
[19:48] – It’s the Barracuda. – Who’s the Barracuda? – 是Barracuda – 谁是Barracuda
[19:50] He’s a sleazy Latin lounge singer Maris is gonna sleep with 一个低俗张扬的歌星 为了报复Niles亲吻Mimi
[19:53] – to get back at Niles for kissing Mimi. – Who’s Mimi? – Maris就要跟他上床了 – Mimi是谁
[19:55] A horny society boozer and Mrs O’Leary’s cow but currently in predicament. 饥渴的酒鬼 Mrs O’Leary的小跟班 但现在被开了
[19:58] – Who’s Mrs O’Leary? – A woman in Chicago who… – Mrs O’Leary又是谁 – 一个在芝加哥的…
[20:01] oh, I don’t have the time! 回头再缕好么 我们哪有这时间
[20:04] The important thing we must stop her 关键是我们得在她做出什么傻事儿
[20:05] before she’s doing something damages her relationship forever. 彻底地毁灭他们的婚姻之前阻止她
[20:07] We cannot go out there now. We don’t want to walk in on two of them. 我们现在又不能出去 我不想撞见他们两个在一起
[20:11] I don’t want to see that. I just ate caribou. 我才不要看那个 我才吃了驯鹿肉
[20:17] Oh, very well. 哦 好吧
[20:19] It seems I’m the only one who 看来只有我一个人
[20:19] really cares about this relationship. I will go and do it. 真心在乎这事儿 那我来
[20:28] Maris, what a lovely bathroom! Maris 多么漂亮的浴室啊
[20:33] What are you doing here? 你们几个在这干嘛
[20:34] We came to convince Maris 我们来说服Maris
[20:35] there is nothing going on between you and Mimi. 跟她说清你跟Mimi什么事儿也没有
[20:37] What are you doing here? 你又在这干嘛呢
[20:38] Maris and I ran into each other on the deck. 我在甲板上碰见了Maris
[20:40] We had a long talk and she invited me back here for a glass of champagne. 我们谈了很久 然后她邀我过来喝杯香槟
[20:44] Oh, that’s great, Niles. 哦 太好了 Niles
[20:45] You know, it might mar the mood a bit if she finds you all spying on her. 要是发现你们在这监视她 可能会破坏气氛喔
[20:49] – Did you use that mouthwash? – No, no, Maris did. – 你们谁用了漱口水么 – 没有 是Maris
[20:52] My God! She’s in the mood for more than champagne. 哦天哪 她想要的不仅仅是喝杯香槟而已
[20:57] You’ve got to leave here right now. 你们得赶快离开这里
[20:58] Just give me time to see her out to the balcony. 先等我把她骗去阳台你们再走
[21:00] A balcony? 阳台
[21:07] Count to ten and then scram, 数到十你们就跑
[21:09] so Maris and I can celebrate 这样我和Maris
[21:09] the way a man and his wife were meant to. 才能像正常夫妻一样那样庆祝
[21:14] She started without me. 她已经自己开始了
[21:19] Drinking the champagne. 我是说喝香槟
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号