Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] – Good morning, Roz. – Hey, Frasier. – 早啊 Roz – 嘿 Frasier
[00:11] – For you. – Oh. – 给你的礼物 – 哦
[00:12] A little token of thanks. 以表谢意
[00:14] After you cut those new promos, Dr Frank on KTLK 自从你做了新的宣传片 KTLK的Frank医生
[00:17] practically vanished from the radio. 几乎从广播界消失得无影无踪了
[00:20] I know I’m not very good at picking out gifts for people usually, 我知道我通常不太会给人选礼物
[00:22] but when I saw this in the window I knew it was perfect for you. 但我在橱窗一看到它 就知道一定很适合你
[00:29] Well, maybe I should’ve gone with the shawl. 呃 也许我应该买那条披肩的
[00:32] No, it’s not the purse. Although I do hate it. 不 不是因为这个包 不过我确实不喜欢
[00:37] – I don’t even know why I’m crying. – Oh Roz – 我都不知道我为什么哭 – 哦 Roz
[00:40] It’s the pregnancy. 是怀孕的关系
[00:42] A soup of hormones churns through your body 荷尔蒙在你的体内兴风作浪
[00:45] Naturally,your… your emotions are 自然地 你的情绪只要受到一丁点刺激
[00:47] rising and falling at the slightest provocation. 就会大起大落
[00:48] That’s idiotic. 别傻了
[00:50] All right,all right,is something else going on? 好 好 那有什么别的事情吗
[00:54] Last night was a disaster. 昨天晚上糟透了
[00:56] Oh right, your date. 哦 对了 你去约会了
[00:58] Yes, everything was going fine 是 本来一切都好好的
[00:59] until he tried to order me a drink, 结果他要给我点杯酒
[01:01] then I told him I was pregnant. 我就告诉他我怀孕了
[01:03] You didn’t tell him you’re pregnant before the date? 约会前你没告诉他吗
[01:05] Well,that’s not the easiest thing in the world to tell someone. 告诉别人我怀孕了可没那么容易
[01:08] Besides,I was hoping my radiant glow would do the talking for me. 而且 我本想着我那准妈妈的光环能让他心知肚明
[01:13] Your glow?Huh huh,please,Roz, do you really think that 你那准妈妈的光环 拜托Roz 你真以为
[01:17] anyone could miss your glow? 有人会瞎到看不见它吗
[01:21] So,I tell him,and he says “Fine,it’s not a problem”. 我告诉了他 然后他说”没事 这都不是事儿”
[01:25] Five minutes later, he tells me his pager is vibrating. 过了五分钟 他声称他的BP机震了
[01:28] He has an emergency. He has to go to work. 说他工作上有急事儿
[01:30] – Maybe he was telling the truth. – He sells wicker furniture. – 也许人家确实有急事呢 – 他是卖柳编家具的
[01:34] Who needs their end tables re-caned at nine-thirty at night? 谁家茶几非得晚上九点半重新编呐
[01:42] Oh,Roz, 哦 Roz
[01:44] Oh God, Roz,Roz.Look, I owe you an apology, Roz, it’s not the hormones. 天哪 Roz 对不起 Roz 这跟荷尔蒙没关系
[01:48] You’re embarking on a tremendous life-changing journey,now. 你踏上了改变人生的奇妙之旅
[01:51] Naturally, anybody would be emotional. 是个人都得变得多愁善感
[01:53] For what it’s worth, I think you’re handling it beautifully. 不管怎样 我觉得你做得很好了
[01:57] Oh,thanks, Frasier. 谢谢 Frasier
[02:00] I’m fine. I just need to go back to work. 我好多了 我只要开始工作就好
[02:05] My God, my pen is out of ink. 天哪 我的笔没水啦
[02:09] Well,let’s not discount the hormones altogether. 先别撇清跟荷尔蒙的关系吧
[02:17] Hello, I’d like to return this purse. 你好 我想退了这个包
[02:21] Oh,I’m terribly sorry 哦 实在抱歉
[02:23] but this was a sale item and we have a no-return policy. 这是特价商品 我们是不能退换的
[02:26] – Your wife didn’t like it? – Well,I’m not married at the moment. – 您太太不喜欢它么 – 我还没结婚
[02:29] – Girlfriend? – No,no.No girlfriend either. – 女朋友 – 不是 也没女朋友
[02:32] In fact, I don’t have time to go into all my other non-existent relationships. 行了 我没空听您臆想我的感情生活
[02:34] It was a gift for a friend. 这是给朋友的礼物
[02:37] Well, perhaps your “friend” 哦 也许给这个包搭配几双鞋
[02:40] would like to make it work with some matching shoes. 你的”朋友”就满意了
[02:43] We have up to size 13. 我们这最大码是47的
[02:47] This really was a gift, 这确实是给朋友的礼物
[02:48] and I would thank you when you said 另外 请别着重强调我的”朋友”
[02:48] the word “friend” not to italicise it. 我谢谢您祖宗八代啊
[02:53] Excuse me, sir, I couldn’t help overhearing. 抱歉 先生 我不是有意偷听
[02:56] May I help you out here? 也许我能帮帮你
[02:58] If you hold her down, I can do the rest. 你只要把她按住就行了 剩下的放着我来
[03:01] Well,hopefully, that won’t be necessary. 但愿没那个必要
[03:06] Ah,look,Jill, we’re all reasonable people here. 你看 Jill 咱们都是讲理的人
[03:11] Why don’t you just give this nice gentleman a store credit? 要不你把这位先生的包换成代金券吧
[03:13] Look,I don’t make the rules. 听着 规矩不是我定的
[03:15] Yes. But a shrewd saleswoman such as yourself 我明白 可像你这样精明的销售
[03:19] knows that this business isn’t about rules. 肯定知道做生意不在于守规矩
[03:22] It’s about relationships. 而在于拉关系
[03:24] Now, look at this man. Cultured, 你看看这位先生 有教养
[03:26] impeccably dressed. Well to do. 穿着无可挑剔 有钱人
[03:28] Exactly the sort of man you’d love to have a relationship with. 这不正是你希望能拉上关系的那类人嘛
[03:31] Now, there’s only one thing standing in the way of that relationship,Jill. 现在呢 想要拉上关系还差一点 Jill
[03:35] – He’s not happy with his purse. – It’s not my purse. – 他不喜欢他的包 – 那不是我的包
[03:38] Maybe his purse was the wrong colour. 也许包的颜色他不喜欢
[03:41] Maybe it didn’t hold enough. 也许不能装太多东西
[03:42] It’s not my purse. 那不是我的包
[03:44] Now, the point is,If this man walks away today unhappy, 问题是 要是今天你让他不满意地走了
[03:47] he may never shop here again,and, 他也许再也不来了
[03:49] and who knows what he might have bought in the future? 谁知道他以后会买什么呢
[03:51] Scarves, gloves, hosiery. 围巾 手套 袜子
[03:55] The choice is yours, Jill. 选择权在你 Jill
[03:57] The commissions that come from a lifelong relationship, 是要一辈子的顾客关系带来的佣金呢
[04:01] or the hollow satisfaction of knowing you followed the rules? 还是守规矩后的空虚满足感
[04:07] OK, I’ll go get the forms. 好吧 我去拿表格来
[04:13] Thank you. That was very impressive. 谢谢你 你太厉害了
[04:16] Well,you should see me return something hard 那你得看看我是怎么退更难的东西的
[04:17] like a house or a kidney. 比如房子或肾
[04:20] You see, the secret is persistence. 听好哈 诀窍是坚持到底
[04:23] I’m Frasier Crane. 我是Frasier Crane
[04:24] Samantha Pierce. Sam. Samantha Pierce 叫我Sam
[04:26] – Are you Dr Frasier Crane? – Yes, I am. – 你是Frasier Crane医生吧 – 是啊 我是
[04:29] Oh,I thought your voice sounded familiar. 我就觉得你的声音好耳熟
[04:31] Though for a while there, I thought you were 但是有那么一会儿 我以为你是那个
[04:33] the “White zone is for loading and unloading only” guy. 说 “白色区域仅供接送旅客车辆”的人
[04:36] I get that a lot. 好多人都这么说
[04:39] Sam, listen,may I thank you by taking you to dinner tonight? Sam 我想今晚请你吃饭 谢谢你的帮忙
[04:43] Oh well,that’s very sweet of you, 哦 您太客气了
[04:44] but I,I was really just trying to be a good Samaritan. 但我只是想要助人为乐一下
[04:48] – Thanks anyway. – Oh no, thank you. – 但还是谢谢你 – 不 谢谢你
[04:51] – Goodbye. – Bye. – 拜拜 – 拜
[04:53] – Oh, Sam? – OK. I’d love to go to dinner. – 哦 Sam – 好吧 我接受你的邀请
[04:56] – Oh, that’s wonderful. – You see? Persistence pays off. – 哦 太棒了 – 看到了吧 坚持就是胜利
[05:00] Actually, I was going to ask you to get my parking validated. 其实 我只是想请你帮我拿个免费停车证
[05:02] But this works out very well, too. 但是这样也不赖
[05:17] – What are you doing? – Just watching football with you. – 你干嘛 – 跟你一起看橄榄球啊
[05:22] – What’s the score? – 27-20. – 现在比分是多少 – 27比20
[05:25] Oh,great. 真不错
[05:26] – Want to know who’s winning? – Not particularly, no. – 想知道是哪边领先吗 – 不太想
[05:29] Well, someone has a special evening planned. 哎呀 某人今晚有特别的安排啊
[05:33] As a matter of fact, I do. 我确实有个约会
[05:33] What tipped you off? 你是怎么看出来的
[05:35] My incredible self-confident air? 是不是从我强大的自信气场看出来的
[05:37] No, your silver collar pin. 不 是因为你的银色领针
[05:38] You only wear it when you’ve got a hot date. 只有跟美女有约的时候你才带它
[05:41] Good work getting all the tarnish off. 去污清洗做的不错啊
[05:43] It shined up quite nicely. 这么闪闪发亮的
[05:46] – Evening, Dr Crane. – Hello, Daphne. – 晚上好 Crane医生 – 你好 Daphne
[05:49] – Dad, Frasier. – Niles – 老爸 Frasier – Niles
[05:50] – You gentlemen ready to go? – Give me a minute. – 两位男士准备好出发了吗 – 马上就好
[05:51] Well,actually, Niles, I can’t make it Niles 其实 我今天没法
[05:54] to the boat show with you and dad this evening. 跟你们去看船艇展了
[05:55] It’ll just be the two of you. 只能你跟老爸去了
[05:57] Oh,too bad. Well, maybe some other time. 真不巧啊 好吧 下次再一起出去吧
[06:01] Goodness. It is a clear night. 天哪 今晚真清朗呢
[06:03] Ah,yes,you know, it’s been rather windy lately. 啊 是啊 最近刮风比较多
[06:07] Just look at those stars. Is that Orion? 看看这些星星啊 那是不是猎户座
[06:10] Yes, I believe it is. 恩 应该是吧
[06:11] What the hell are you doing? We have a mutual support pact. 你到底在干嘛 我们可是有互助条约的
[06:15] Whenever there’s a dad event, 只要老爸参加的活动
[06:16] we’re there for each other. 咱们要共患难的
[06:17] Niles, I have a date with a spectacular woman. Niles 我今天跟一位很棒的女士有约
[06:20] So what? I gave up tickets 那又如何 我可是为了去拖拉机牵引赛陪你
[06:22] to support you at a tractor pull. 放弃了看<茶花女>
[06:25] Niles, I thought maybe we could stop at that medieval restaurant for dinner. Niles 咱们顺路去那家中世纪餐厅吃晚饭怎么样
[06:29] Sounds great, Dad. 好主意 老爸
[06:33] Daphne, would you be interested in using Daphne 要不我把票给你
[06:35] my ticket for the boat show tonight? 你跟他们去看船艇展吧
[06:37] Oh yes, that would be nice. 好啊 我想去
[06:40] Very crafty. 相当狡猾
[06:43] So, who’s the lucky lady? 这位幸运的女士是谁呀
[06:45] Well,her name is Samantha Pierce. We just met yesterday. 她叫Samantha Pierce 我们昨天认识的
[06:48] She recognised me from my radio show. 她是我节目的听众
[06:52] You know, in fact, when I asked her out, 话说 其实 我约她的时候
[06:55] I sensed a bit of shyness which made me wonder 感觉到她有一股羞涩之意 于是我猜测
[06:58] if she was perhaps intimidated by my fame. 她是不是被我的名气吓到了
[07:00] – You said Samantha Pierce? – yeah, Dad. 你说她叫Samantha Pierce吗 – 是啊 老爸
[07:02] Short blonde hair, blue eyes? 金色短发 蓝眼睛
[07:04] Right. how would you know that? 是啊 你怎么知道的
[07:05] She’s on Larry King. 她上拉里·金现场了
[07:08] We’re here with noted attorney Samantha Pierce. 今天我们请到的是著名律师Samantha Pierce
[07:11] She is in Los Angeles to appear with us. 她特地赶到洛杉矶来录节目
[07:12] Currently she’s trying a case 目前在西雅图处理一个案件
[07:14] in Seattle defending “The Butcher Knife Killer”. 为”屠刀杀手”辩护
[07:17] Sam, I’ll have to ask you this. Sam 这个问题我得问问
[07:19] Don’t you think being in the public eye, 你觉得在公众眼皮底下
[07:21] dating some of the world’s most famous men, 和世上最出名的男人们约会
[07:23] affects the way jurors perceive you? 会不会让陪审员对你有偏见
[07:25] No, that’s not really fair, Larry. I don’t date public figures. 这并不合理 Larry 我不跟名人约会
[07:30] What about the much-publicised relationship with Kevin Costner? 那你怎么解释跟Kevin Costner的热门绯闻呢
[07:34] Oh, that’s just a rumour. 哦 那不过是谣言
[07:35] George Stephanopoulos? 克林顿政治顾问George Stephanopoulos呢
[07:37] Just a rumour, too. 也是谣言
[07:38] Brad Pitt is another rumour? 布拉德皮特也是个谣言喽
[07:40] Yeah, but I started that one. 是的 不过这个谣言是我自己炒的
[07:45] I can certainly see how she’d be intimidated by your fame. 看得出来 她确实被你的名气吓到了
[07:55] Geez, I thought her name sounded familiar. 天 我就觉得她的名字很耳熟
[07:57] I must have read it in the newspaper. 肯定是在报上见过
[07:59] Congratulations. Fra, You’re playing in the big leagues now. 恭喜啊 Fra 你成功上位了
[08:03] Kevin Costner Stephanopoulos Kevin Costner, Stephanopoulos,
[08:07] you… 还有你
[08:10] Don’t let him shake your confidence. You’ll be fine. 别让他打击你的自信 这都不是事儿
[08:13] Maybe she’s had her fill of attractive men 也许她吃腻了大餐
[08:15] and is ready for a change. 想换个口味 吃点清粥小菜呢
[08:20] Aren’t I lucky? 我这可不是撞大运了
[08:21] Normally a forest troll like me has to trick a woman to get a date. 通常 我这种丑八怪只能靠招摇撞骗来约会了
[08:25] No, all I’m saying is I once dated a man 不 我是说我以前跟一个男的约会
[08:29] Who had gone out with several of the top British actresses 他的前女友全是英国著名女演员
[08:31] but got sick of their vanity and insecurity. 但他厌烦了她们虚荣又没安全感
[08:34] Oh there, you see, it does happen. 看 确实是有这种事儿的
[08:37] Of course, after he got through slumming, 当然 等他新鲜劲儿一过
[08:38] he dumped me and went back to actresses. 就甩了我 继续跟女演员约会了
[08:41] He did get me an autographed picture of 不过他倒是给我弄了张
[08:42] Helena Bonham Carter. 海伦娜·伯翰·卡特的亲笔签名照
[08:44] She’s riding a pony. 是她骑马的照片
[08:53] So, Teddy Kennedy, Henry Kissinger 泰德肯尼迪 亨利基辛格
[08:56] and the Dalai Lama are all on this plane… 和达赖喇嘛在同一架飞机上
[08:58] Wait, wait, I think I’ve heard this joke. 等等 我好像听过这个笑话呢
[08:59] No, this really happened to me about a month ago. 不是 这是我上个月坐飞机的真事
[09:04] Well, don’t I feel silly. 呃 我又冒傻气了
[09:08] Never mind, it’s not a very good story anyway. 没事 反正也不是个好故事
[09:13] – So, how’s your appetiser? – Oh, it’s delicious. – 你的开胃菜怎么样 – 哦 很好吃
[09:20] – Your salad? – It’s very good. – 你的沙拉呢 – 也非常好吃
[09:23] Actually, I haven’t even tried it yet. 其实 我还没吃呢
[09:28] Ah,mm,I was right. 啊 嗯 确实好吃
[09:34] I hope this doesn’t offend you, but I’ve had the most stressful day, 希望这么说不会很冒犯 不过我今天真的很累
[09:38] and I really don’t have the energy to make a lot of small talk. 也实在没精力一直闲聊
[09:41] Plus, I’m not very hungry. Would you mind terribly if we just…? 而且 我也不太饿 你介不介意我们
[09:45] I think I know where this is headed. You don’t have to say it. 我懂你的意思 你不用再往下说了
[09:48] Frasier, could we just go some place and have sex? Frasier 咱们直接去开房吧
[09:54] Well, that you did have to say. 呃 这个你确实得说清楚
[09:57] I’m sorry. That sounded forward. 抱歉 听着太急切了
[10:00] But it’s the only thing I want to do right now. 不过我现在只想做这件事
[10:04] Well,I’m flattered and the thought is very tempting, 我受宠若惊 也跃跃欲试
[10:10] but you see,on my show I’m constantly preaching 但是我在节目里常常呼吁大家
[10:13] that people should get to know one another, 应该多了解一下彼此
[10:15] have things in common before taking that kind of step. 找到共同点 然后再进行到那一步
[10:20] – What’s your favourite colour? – Blue. – 你最喜欢什么颜色 – 蓝色
[10:23] Mine, too. Check, please. 我也是 服务员 结账
[10:30] – Oh,hi there, mateys,how was the boat show? – Oh,it was wonderful. – 嗨 伙伴们 今天的展会怎么样 – 太好了
[10:35] Yeah,they had this one great exhibit where you climb into this boat, 是 有个项目特别有意思 你爬进一艘船里
[10:38] you put on a life jacket and they simulate what it’s like 穿上救生衣 然后他们就开始模拟
[10:41] to be caught out at sea in a hurricane. 在海上遭遇飓风的情形
[10:49] Good lord, Niles, why did you ever agree to go on a ride like that? 天哪 Niles 你怎么会去坐那种东西
[10:53] I didn’t. I dined at the snack bar. 我没有坐 我只是在小摊儿上吃了点东西
[11:00] Well,I guess this wasn’t a very hot night for you, huh? Home by 10:30? 我猜你今晚没走运 是不是 十点半就到家了
[11:04] Found my bra. 找到内衣了
[11:10] Well, this is a bit embarrassing. 哦 有点小尴尬呀
[11:12] Not at all,not at all, 没事 没事
[11:13] Sam, this is my brother, Dr Niles Crane, Sam 这是我弟弟 Niles Crane医生
[11:16] and my father, Martin Crane, 我老爸 Martin Crane
[11:17] and his healthcare worker, Daphne Moon. 这是他的医护人员 Daphne Moon
[11:19] – Hello. – Nice to meet you. – 你好 – 你好
[11:20] I’ve been watching the trial on TV. It’s fascinating. 我一直在追你们的审判直播呢 太激动人心了
[11:23] For us, too. 我们也这么觉得
[11:26] Well, I’d better get going. I have an early morning. 我得走了 我明天要早起
[11:29] Lovely meeting all of you. 见到你们很开心
[11:30] – Yeah,Bye. – You,too.Bye – 我们也是 拜拜 – 见到你也很开心 拜拜
[11:34] – I had a wonderful evening. – So did I. – 今晚很开心 – 我也是
[11:39] Good night. 晚安
[11:48] – Well,I’m off to bed. – Oh, no, no, not so fast, mister. – 我要去睡了 – 别着急嘛 这位先生
[11:53] I can tell by that goofy smile of yours 看你一脸傻笑就知道
[11:54] that you’re obviously smitten with this woman. 你已经被迷得神魂颠倒了
[11:57] Thank you, Niles, 谢谢你啊 Niles
[11:57] but I am not some dewy-eyed teenager. 但我已经不是年幼无知的傻小子了
[12:02] She did say the cutest things. 她说的话太可爱了
[12:05] She said murderers often show no remorse for their actions 她说杀人犯通常不为自己的行为而悔恨
[12:09] because they have no moral centre. 是因为他们没有道德中枢
[12:15] It was cute the way she said it. 她说起来很可爱
[12:22] All right, now. I want you to taste this,tell me what you think. 来 现在 你来尝尝这个 然后告诉我味道如何
[12:26] Mm,that is spectacular. Where did you learn how to do that? 太美味了 你是从哪儿学来的
[12:31] Just a little something I picked up as a child at sauce camp. 不过是我儿时去酱汁夏令营学来的雕虫小技
[12:41] Hello. What? 你好 什么
[12:43] When did this happen? 怎么回事
[12:44] Well,because we’re expected to give full disclosure. 因为我们要对公众做到全面公开
[12:47] Can’t Brendan handle it? Brendan做不了吗
[12:50] Oh,all right. 好吧
[12:52] I suppose you know what I’m about to say. 我猜你知道我要说什么了
[12:55] You wanna skip dinner again and go straight to sex? 你不想吃饭了 想直接上床
[13:00] I’m sorry, Frasier. I really am. You went to all this trouble. 抱歉 Frasier 实在抱歉 你弄了这么久
[13:05] It’s all right. you know fine French cooking: 没关系 你知道的 正宗法国大餐
[13:09] it is always better after a night in the fridge. 在冰箱里冻一晚味道更出众
[13:13] Don’t worry. We just came back to get our umbrellas and we are leaving. 别担心 我们就是回来拿下伞 这就出去了
[13:16] No no no,stay, stay. 不用了 别走了
[13:17] It’s alright. I’ve been called back to work. 没关系 我工作上有点事得去处理
[13:20] Could be a shame to let a good meal go to waste. 这一桌菜浪费了就太可惜了
[13:22] Frasier’s morel mushroom and tarragon sauce. Frasier的羊肚菌配尤蒿酱
[13:25] How did you know that? 你怎么知道
[13:26] Niles has always be able to identify a sauce from a great distance. 大老远就能闻出是什么酱是Niles的独家技能
[13:30] His mother and I were so proud. 我们两口子别提多骄傲了
[13:36] Well,if it’s not too late, maybe I’ll be able to come back over after. 要是弄完还不太晚 我也许会再回来
[13:41] Either way I’ll call you. 不管怎样 我会打电话给你
[13:42] That’s what you said yesterday, but you forgot. 你昨天也是这么说的 可是你给忘了
[13:44] I told you I was sorry about that. I promise I’ll call. 我跟你道过歉了 我保证今天一定会打
[13:55] What a shame. And after you cooked that lovely meal. 真可惜 你做了那么一桌精致的美食
[13:58] Yes, let me tell you something, crown roast does not prepare itself. 跟你说 皇冠烤羊排可不是随随便便就能做好的
[14:04] You know, it’s funny. As much as I care for this woman, 话说 我有点困惑 虽然我很喜欢她
[14:08] something about this relationship 但是在这段感情里
[14:10] that leaves me vaguely unsettled. 总有些什么让我不安
[14:14] I might venture a theory at which you’re sure to hoot. 我倒有个理论 不过我一说你肯定得跳脚
[14:19] What may be making you uncomfortable is that 让你不舒服的恐怕是
[14:22] for the first time, you find yourself in the more submissive role. 你在这段关系中的被动角色 这可是头一遭
[14:27] What on God’s earth are you talking about? 你在胡说些什么
[14:29] I think what he means is you’re the girl. 他的意思是说你是女方
[14:36] Well,think about it. How did you two first meet? 想想吧 你们是怎么认识的
[14:39] She came to your rescue. 她路遇不平救了你
[14:40] Who initiated the first sexual encounter? She did. 是谁先提出的上床 是她
[14:43] She did? For God’s sake, who’s wearing the pants in this relationship? 什么 天哪 你们俩到底谁是大老爷们
[14:47] My point exactly,dad. 就是这个意思 老爸
[14:48] Oh fine. Look, 哦 行啊 你们听好
[14:49] as much fun as it must be for you three to spin out this little theory, 虽然这个小理论让你们三个这么欢乐
[14:51] it’s without foundation. 但这根本是无本之木
[14:53] Dear God, there’s my rosemary bread. 哦 老天爷 我的迷迭香面包好了
[14:59] Look, if it’s any consolation, I know what you’re going through. 如果能让你好过点的话 我想说我理解你
[15:04] Women have been putting up with it for generations. 女人们一代代都是这么过来的
[15:06] Men say they’ll call, and they don’t. 男人说会打电话来 但他们不会
[15:09] Or you get a few nice dinners and then the eventual booty call. 要不就是共度几次晚餐 最后成了炮友
[15:13] I did not get a booty call. 我不是炮友
[15:17] What’s a booty call? 什么是炮友
[15:20] A late-night call inviting you to meet, 就是大晚上打电话约你出去
[15:22] but with the true goal of just having sex. 其实就是想跟你上床
[15:24] Oh God, I did get a booty call. 哦 天哪 我确实是个炮友
[15:27] You know, Frasier, if you ask me, Frasier 要我说
[15:28] you should nip this thing in the bud 你得在事情变得难以控制之前
[15:30] before it gets out of hand. 把这苗头扼杀在摇篮里
[15:32] I don’t think we have to look beyond our own family to find an example 咱家不就有个现成的例子嘛
[15:36] of someone who let a woman run the show from the begining, 从一开始就对老婆言听计从
[15:38] and then has been paying for it ever since. 结果后来一直没硬气起来
[15:41] Poor Uncle Frank. 可怜的Frank叔叔
[15:46] I guess I have been wasting my time fighting you people. 跟你们争辩简直浪费我时间
[15:49] You can take the tiniest detail from my relationship with Sam 你们这帮闲人大可以找出我跟Sam之间的蛛丝马迹
[15:51] and twist it to support your ridiculous theory. 然后扭曲分析 好支持你那可笑的理论
[15:54] I saw a guy on the street selling these. I thought they might cheer you up. 我看见街上有人卖花 觉得你可能会喜欢
[15:58] Oh Sam. They’re beautiful. 哦 Sam 太美了
[16:01] – You are so… – Really got to run. – 你太 – 真的得走了
[16:08] I suppose now you’re going to read something into this. 怎么着 你们又要大做文章了
[16:18] Oh God. I really love that tie. 哦 老天爷 我真喜欢你这领带
[16:19] Oh,well,you should. You sent it to me. 哦 肯定的啊 这是你送给我的
[16:22] Oh, yeah, right. 哦 是哈
[16:25] You had your secretary picked it out,didn’t you? 你叫你秘书给我选的 是不是
[16:27] Yes, but only because he has better taste than I do. 嗯 不过只是因为他的品味比我好
[16:31] Don’t worry about tonight, Frasier. 今晚不用担心 Frasier
[16:33] I know how boring these lawyer parties always are 我知道这些律师聚会有多无聊
[16:35] and I promise we won’t stay a minute longer than we have to. 我答应你 办完正事儿咱们马上就走
[16:38] Sam Sam.
[16:39] Oh, Frasier, I’d like you to meet our senior partner, Daniel Gill. 哦 Frasier 这位是我们的高级合伙人 Daniel Gill
[16:42] Hi.How are you? 嗨 你好
[16:42] Sam, they’re ready for us on that conference call. Sam 我们得去参加电话会议了
[16:45] Oh, right. Look, it’ll just take a minute. 哦 对 只要几分钟就好
[16:54] You’re new. 你是新来的
[16:55] I’m Frasier. 我是Frasier
[16:57] I’m Jennifer, Stewart’s wife. 我是Jennifer Stewart的妻子
[17:00] This is Cindy Dolce. She’s married to Bob. 这是Cindy Dolce 她是Bob的妻子
[17:02] Terri Bailey. She’s living with Ed. Terri Bailey 她是Ed的同居女友
[17:05] And Vanessa Saint-Claire, 这是Vanessa Saint-Claire
[17:07] soon to be Mrs Irving Lumpowsky. 马上就要成为Irving Lumpowsky夫人了
[17:10] Good heavens. 天呐
[17:11] So,how long have you and Sam been seeing each other? 你和Sam约会多久了
[17:14] Actually, just about three weeks. 其实才刚刚三个星期
[17:16] We haven’t really been able to get much time together 我们没有太多时间能在一起
[17:18] but she assures me that’ll all change 但是她说一切都会好起来的
[17:20] as soon as the trial’s over. 只要案子一结束
[17:26] There’s always another trial. But you’ll get used to the life. 总是会有案子的 但是你会习惯的
[17:30] Dates getting cancelled, dinners left uneaten. 总是被放鸽子 辛辛苦苦做的饭没人吃
[17:33] But at least you’ll get sent plenty of flowers. 不过至少你会收到好多好多花
[17:36] Oh,Jennifer, he’s a man. He won’t get flowers. Jennifer 他是男人 女人怎么会给男人送花呢
[17:42] – Oh,Sam,Sam,could I have a word with you in private,please? – Sure. – Sam 咱们可以单独聊下吗 – 好啊
[17:49] Is there something wrong? 怎么了
[17:50] Well, I know it’s not the best time to bring this up, 嗯 我知道现在说这个不太合适
[17:54] but lately I’ve been feeling an uneasiness about this relationship. 但是最近咱俩的关系让我感到不太自在
[17:57] What do you mean? 什么意思
[17:58] Well,er,look,I’m not one to get bogged down in male-female role playing. 听着 我不会特别纠结于男女的角色地位
[18:03] It’s just that lately… 只是最近
[18:07] Take our first date. We’d barely begun dinner when you suggested 比如咱们第一次约会 吃了没一会儿 你就提议
[18:11] we run off to go to bed together. 咱们应该直接上床
[18:13] Traditionally, that is… 传统上来说 这是
[18:18] Well, every man’s dream. Okay, bad example. 呃 每个男人的美梦 好吧 这个例子不对
[18:23] But then there’s the way you…you cancel dates all the time 但是后来 你老是放我鸽子
[18:26] and you say you’ll call and you don’t call. 你说你会打电话 可是你又不打
[18:29] And you have your secretary send me a gift 你让秘书给我挑选礼物
[18:31] and then when I get upset about it, 然后我只要一有情绪
[18:32] you think you can buy me off with flowers. 你就觉得可以用鲜花收买我
[18:36] Is that it? That’s what you dragged me out here for? 没了 这就是你把我拽出来的原因
[18:39] I’m in the middle of the most intense case of my entire career. 我正在处理职业生涯中最棘手的一个案子
[18:43] A man’s life hangs in the balance 人命关天的事情
[18:45] and you’re whining about flowers? 你却在这儿抱怨我给你送花
[18:47] Well,I think whining’s a little strong. 抱怨这词有点重了吧
[18:49] Well, well,tell me what you mean, Frasier. 那 Frasier 你说说你是什么意思
[18:52] I mean,if you were the one who has to work late hours, 要是你得天天加班
[18:55] breaking all the dates and sending flowers and gifts, 总是放我鸽子 出于愧疚送我花和礼物
[18:57] – would that be OK? – No,that’s not,no,it’s,it’s… – 那是不是就没事了 – 不是 我不是那个意思
[19:00] Good God, you’re a psychiatrist. 拜托 你是个心理医生
[19:02] Shouldn’t you be above all of this? 不是应该可以调节这些情绪的吗
[19:03] Look, I’m just telling you how I feel. 你看 我就是想跟你谈谈我的感受
[19:05] Now you’re yelling at me. 结果你还凶人家
[19:07] Just tell me what you want. Fraiser. 你就直接告诉我你想怎样 Frasier
[19:08] Do you want to be the traditional man 你是不是想做传统意义上的男性主导角色
[19:10] and I’ll be the put-upon woman? 而我来做委委屈屈的小媳妇
[19:11] No,no,that’s not what I want. 不 我不是这个意思
[19:16] I just wish we could have a relationship where 我就是希望咱们的恋爱关系里
[19:19] where neither one of us is the man. 谁也不是男人
[19:22] So that would make us what? 那是怎么样
[19:25] A lesbian couple? 咱俩做对女同
[19:28] Well,they’re very in now. 她们现在很拉风的
[19:32] Frasier, I know no one likes being stood up. Frasier 我明白被放鸽子谁心里都不好受
[19:38] I’ll try to be more understanding. 我今后一定多注意照顾你的情绪
[19:40] And I’ll try to stop being so damn emotional. 我也会注意不再这么感情用事
[19:46] You know, I’m glad we had this little talk 其实 幸好今天咱们谈开了
[19:48] because I was about to make a very big mistake. 要不我就要犯下大错了
[19:51] What? 怎么
[19:52] Well,the other day when we were in the store 那天咱们去逛街
[19:55] you mentioned you liked something, 你说你很喜欢一样东西
[19:57] and, well,typical me, I just ran right out and bought it. 然后 我头脑一热 就去把它买了
[20:00] Oh,well,sort of dodged a bullet there, didn’t we? 哦 那咱们算是躲过了一劫呢 是吧
[20:03] So what was it? 是什么
[20:07] This. 这个
[20:12] And you bought this for me? 你为我买了这么贵重的东西
[20:15] I’m really rather embarrassed, Frasier. You were right. 我实在是无地自容 Frasier 你说的对
[20:21] I take relationships for granted, 我总是不拿感情当回事儿
[20:24] and then I just run right off to Cartier 然后跑去卡地亚
[20:26] – and buy an expensive gift to make up for it. – Cartier? – 想着买个贵重礼物就没事了 – 卡地亚
[20:29] No, I’ll return it, I promise. I know how strongly you feel. 我知道 我会把它退了 我保证 我明白你的心情
[20:34] You know, maybe,maybe I’ve been a bit self-absorbed lately. 话说 也许 我最近有点自我沉醉
[20:38] You’re the kind of person who likes to express their affection by buying gifts. 买礼物就是你表达喜欢的方式
[20:43] I mean,you know, who am I to stand in your way? 我是说 我凭什么干涉你的方式
[20:48] All right. It’s lovely. 试试啦 很漂亮
[20:54] No,Frasier,about the gifts. 不 Frasier 送礼物的问题
[20:57] I just give gifts because I can never think of the right words. 我送你礼物是因为我总是不知如何倾诉衷肠
[21:01] Is this what you’re trying to say? 你是不是想说这个
[21:09] Very well put. 说得真好
[21:13] Well, what do you say we get out of here. I’ll go get our coats. 嗯 咱们走吧 我去拿外套
[21:16] No, no,I will get our coats. 不 不 让我去拿
[21:19] – You don’t know where they are. – Oh,all right. You get them. – 可是你不知道放哪儿了 – 好吧 你去拿
[21:25] I’m so bored. What time is it? 好无聊 现在几点了
[21:28] Time? Well,let’s just have a look. 几点了 让我看看
[21:32] Isn’t that fabulous? It’s Cartier. 是不是美翻了 这可是卡地亚的
[21:34] Sam gave it to me just now. Sam刚刚送给我的
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号