Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Half-caf latte, please. 半脱咖拿铁
[00:10] Half-caf latte. 半脱咖拿铁
[00:11] Half-caf latte. 半脱咖拿铁
[00:12] Half-caf latte. 半脱咖拿铁
[00:13] I’d rather like this new system. It’s lively. 我很喜欢这个新方法 很有活力
[00:15] Well, it’s more efficient. What can I get for you? 工作效率是高了不少 喝点什么
[00:16] I’ll have a double short, low-fat, no-foam latte. 我要一杯双份浓缩拿铁 低脂 不加奶泡
[00:19] Double short, low-fat, no-foam latte. 双份浓缩拿铁 低脂 无奶泡
[00:21] Double short, non-fat, low-foam latte. 双份浓缩拿铁 无脂 低奶泡
[00:23] Double short, non-fat, low-foam latte. 双份浓缩拿铁 无脂 低奶泡
[00:24] Excuse me, I think there was a problem in the chain of that. 打扰一下 我觉得你们的链条出问题了
[00:27] The middle person reversed part of it. 中间的人颠倒了一部分
[00:29] She said a double short, non-fat, low-foam latte. 她说的是双份浓缩拿铁 无脂 低奶泡
[00:31] Double short, non-fat, low-foam latte. 双份浓缩拿铁 无脂 低奶泡
[00:33] Double short, non-fat, low-foam latte. 双份浓缩拿铁 无脂 低奶泡
[00:34] Double short, non-fat, low-foam latte. 双份浓缩拿铁 无脂 低奶泡
[00:36] No, no, no, no, you did it again. 不 不 不 不 你又说了一次
[00:38] That’s not what I want. 这不是我想要的
[00:39] Well, you can just tell her yourself. 你自己直接和她说
[00:40] Alright. 好吧
[00:42] I’ll have a double short, low-fat, no-foam latte. 我要一杯双份浓缩拿铁 低脂 无奶泡
[00:44] Double short, low-fat, no-foam latte. 双份浓缩拿铁 低脂 无奶泡
[00:46] Double short, low-fat, no-foam latte. 双份浓缩拿铁 低脂 无奶泡
[00:47] – Nutmeg? – Nutmeg? – Nutmeg? – 要肉豆蔻吗 – 要肉豆蔻吗 – 要肉豆蔻吗
[00:49] No, thanks. 不 谢谢
[00:50] It inflames my stomach lining. 它会使我的胃黏膜发炎
[00:51] Inflames his stomach lining. 使他的胃黏膜发炎
[00:52] Inflames his stomach lining. 使他的胃黏膜发炎
[00:53] Inflames his stomach lining. 使他的胃黏膜发炎
[00:55] Stop that. 停下
[00:57] Hello, Niles. 你好啊 Niles
[00:58] – Welcome back. – Oh, thanks. – 欢迎回来 – 谢谢
[01:00] I trust you and Samantha had a pleasant weekend? 我相信你和Samantha度过了一个愉快的周末
[01:02] Oh, God, It was fabulous. 天哪 真是好极了
[01:04] We stayed at this gorgeous cabin just outside Aspen, 我们住在在阿斯本山外的一间小木屋
[01:06] took a chopper every moring to the top of the mountain. 每早都坐直升机到山顶
[01:09] Oh, I just didn’t want it to end. 真不想结束
[01:10] It could explain why you’re still wearing 这就能解释为什么你在一家过热的咖啡馆里
[01:12] that rediculous jacket in an overheated cafe? 还穿着这件可笑的夹克
[01:14] Oh, well, in Aspen we all wear them indoors. 在阿斯本山 我们都在室内穿
[01:16] Oh, God, the funniest thing happened along with us last night. 昨晚发生了件特别搞笑的事
[01:19] Jack Nicholson and Tom Brokaw discovered that Jack Nicholson和Tom Brokaw发现
[01:19] Jack Nicholson美国著名男演员 导演 制片人 Tom Brokaw 汤姆·布罗考 美国人心目中最值得信赖的新闻主播 20多年来一直担任美国全国广播公司(NBC)晚间新闻节目的主持人
[01:20] they’re wearing excatly the same jacket, 他们穿了同一件夹克
[01:22] so they staged a mock fight. 所以他们上演了一场模拟的决斗
[01:24] Suddenly, Donna Karan flew between pretending the referee. 忽然 Donna Karan冲去充当裁判
[01:26] I laughed so hard I nearly spilled my toddy 我笑得太起劲 差点把我的棕榈酒
[01:28] on someone named Boof Daddy. 洒在一个叫Boof Daddy的人身上
[01:31] Can I get anything else for you here? 还需要点什么吗
[01:32] Ah, just a dustpan and broom to sweep up some of these names. 只需要簸箕和扫帚 把这些名字打扫干净
[01:38] Cappuccino, please. 卡布奇诺 谢谢
[01:40] Oh, by the way, Niles, did we have plans for tonight? 顺便问一下Niles 我们今晚有计划吗
[01:42] Yes, why? 有啊 怎么了
[01:43] Well, I’m afraid I have to cancle. 恐怕我得取消了
[01:45] It’s my one-month anniversary with Sam. 今天是我和Sam的一个月纪念日
[01:47] I’d like to take her to L’Escalier for dinner. 我想带她去圣尼古拉吃晚餐
[01:49] I understand, of course. One month is a milestone. 我明白 当然 一个月是块里程碑
[01:52] Thanks for the reminder. 谢谢你提醒我
[01:52] I need to change my water filter. 我是该换滤水器了
[01:56] Oh, damn it, they put nutmeg on this. 该死 他们放了肉豆蔻
[01:58] Speaking of Meg, Meg Ryan told me this most liveful story about 说到Meg Meg Ryan给我讲了一个关于
[02:01] Anthony Hopkins played on Jodie Anthony Hopkins在<沉默的羔羊>杀青会上
[02:02] at the wrap party for Lambs. 开Jodie玩笑的事
[02:04] My stomach lining is just not going to get a break today, is it? 我的胃黏膜今天是别想休息了
[02:11] 不是你 是我 不 是你
[02:13] Oh, I’m so sorry I was late, Frasier. 很抱歉 我迟到了 Frasier
[02:15] Oh, no, no, that’s all right. 不 不 没关系
[02:16] I take liberty ordering us the “Taste of Monaco” dinner. 我擅自给咱们点了”摩纳哥之味”晚餐
[02:19] Oh, Good choice. 好选择
[02:21] Oh, well…As I recall, that’s what you ordered on our first date. 我记得 这是我们第一次约会时你点的餐
[02:24] Of course, it wasn’t food you were craving that night. 当然 食物并不是那晚你渴求的东西
[02:28] You whisked me away back to my place 蟹肉饼还没上
[02:30] before the crab cakes could even arrive. 你就迅速和我回了我的地方
[02:34] You know, there’s no better way to celebrate an anniversary 你知道 没有比历史再现更好的
[02:36] than with an historical re-enactment. 庆祝纪念日的方式了
[02:39] I’ve got my costume on underneath. 我衣服下面已经穿好了服装
[02:41] Actually, I, I’m really looking forward to those crab cakes. 其实 我还挺期待那些蟹肉饼的
[02:45] Oh, great, great. 好极了
[02:45] Well, yes, I suppose we should try the food here once. 我想我们也该试试这的食物
[02:49] But you sure to leave some room. 但你得留点肚子
[02:50] You’ll about to find a little Frasier mint on your pillow 等我们到家的时候
[02:53] when we get home. 你会在你的枕头上发现一小片Frasier薄荷
[02:55] By the way, thanks again for this weekend. 顺便说一下 再次感谢这个周末
[02:59] You’re welcome. 不用谢
[03:00] You know, it’s funny, I think it was a turning point for us. 很有趣 我觉得这对我们来说是个转折点
[03:02] Well, for me. See, I was so relaxed. 对我来说是的 我是那么放松
[03:06] At the begining of a relationship, I’m usually very tentative. 一段恋爱开始时 我通常非常踌躇
[03:08] I just have this dark fear that I’m about to be cut loose. 我会特别担心被甩
[03:12] Frasier Frasier?
[03:13] Oh, I know, I know, I’m just being so insecure. 我懂 我懂 我真是太没安全感了
[03:16] It’s nice to know I’m on solid ground. 知道咱俩关系稳定 我就感到脚踏实地
[03:18] Um, Frasier… 额 Frasier
[03:20] I’m standing on quicksand, aren’t I? 我现在站在流沙里 是吗
[03:23] I didn’t want to talk about this until later. 我本来想晚点再谈
[03:26] – Oh, my God. – But… – 哦 天哪 – 但是
[03:27] Oh, It’s just not working out between the two of us. 咱俩合不来
[03:30] No, it’s not you. It’s me. 不 不是你 是我
[03:33] I just don’t feel the same way about us anymore. 我只是对你没以前的感觉了
[03:35] But things were going so well. 可是一切都如此顺利
[03:37] What happened? 发生了什么
[03:38] Nothing happened. 什么都没发生
[03:40] We’ve had a wonderful time together. 我们度过了一段美好的时光
[03:41] Frasier, it’s just run its course. Frasier 只是结束了
[03:45] I’m sorry. 抱歉
[03:47] Oh, well, I’m sorry, too. 我也很抱歉
[03:52] I hope we can still be friends. 我希望我们还能做朋友
[03:53] Oh, yes yes, I like that, too. 当然当然 我也愿意
[03:57] Well, you know, seeing as how we’re friends and all, 既然我们是朋友
[03:59] I suppose there’s no reason we shouldn’t stay and 我想我们没有理由不留下
[04:01] enjoy what’s sure to be a splendid meal. 享受这份佳肴
[04:03] – Absolutely. – Great. OK. – 当然 – 好极了
[04:10] – Your first course. – Ah, thank you. – 您的第一道菜 – 谢谢
[04:12] Um, ah, tell me, how many more courses are there? 告诉我 还有几道菜
[04:16] Six, sir. 六道 先生
[04:17] Could you bring those all at once? 你能一次都拿上来吗
[04:25] – Good Lord. – What? – 天哪 – 怎么了
[04:27] Look at this headline. 看这个标题
[04:31] “Martin Crane Dead”. “Martin Crane讣告”
[04:32] Wow…You don’t need much coffee after that. 哇 看到这消息都不用咖啡醒神了
[04:36] Gee, 58. Poor guy. Hardly had a life. 啧 58岁 可怜人 短暂的一生
[04:40] – Handsome fellow though. – Yeah. Multi-millionaire. – 尽管很帅 – 是啊 百万富翁
[04:43] Decorated war hero. Wrote a spy novel. 战时英雄 写了部间谍小说
[04:46] “Survived by his wife Florence, “留下了他的妻子Florence
[04:48] a former Miss Washington 她是一位前华盛顿小姐
[04:50] and two sons, Joe, a Marine Corps colonel, 还有两个儿子 Joe是海军陆战队上校
[04:53] and professional baseball player Mickey Crane”. 以及职业棒球选手Mickey Crane”
[04:58] Nothing like starting the day off jealous of a dead guy. 美好的一天从嫉妒死人开始
[05:04] – Oh, Hello, all. – Oh, morning, Dr Crane. – 各位好 – 早上好 Crane医生
[05:07] You were up and out early today. 你今天很早啊
[05:08] Yes, well, I felt like taking a walk. 是啊 我想出去散散步
[05:11] Got a lot on my mind. 心事很多
[05:12] Picked up some pastries. 买了点甜点
[05:14] Great. 太好了
[05:15] Well, whatever it is, you’ll cheer up 无论怎样 当你看到你滑雪周末拍的照片
[05:16] when you see these photos from your ski weekend. 你就会高兴起来的
[05:19] I admit, I took a peek. 我承认 我偷看了一眼
[05:21] I must say, this Sam of yours is quite a catch. 我必须得说 你的Sam相当吸引人
[05:24] She’s gorgeous, smart, stylish… 她华丽 聪明 时髦
[05:27] We broke up last night. 我们昨晚分手了
[05:29] Orange juice, anyone? 谁想喝桔汁
[05:31] Oh, I’m sorry to hear that, Frasier. 很遗憾 Frasier
[05:33] Oh, It’s alright, it was a mutual decision. 没关系 这是双方的共同决定
[05:36] Well, a little more mutual on her part than mine. 当然 她的方面比我更多一些
[05:40] Once she dumped me, I jumped right on board. 她把我一甩 我马上就同意了
[05:43] Anyway, I’ll be fine, Dad. 无论如何 我很好 爸爸
[05:45] Well, the spirit is just put it all behind you. 重要的是把这些都置之脑后
[05:47] Exactly. Well, I must admit, 正是如此 我必须承认
[05:49] I’m having a little difficulty achieving closure. 我对分手总难以释怀
[05:52] see Sam said that her feelings changed for no reason. 你看 Sam说她的感觉没来的变了
[05:56] I can’t help think it might have been something specific about me. 我止不住想 也许是因为我做的什么事
[05:58] Now, hold on. Don’t try to make this your fault. 等等 别把这想成你的错
[06:00] Yeah, she’s probably telling the truth. 她可能说的是实话
[06:02] If a woman trying to spare your feelings, 如果一个女人想不让你难堪
[06:04] she’ll give you the old “It’s not you, it’s me”. 她就会说”不是你 是我”的老桥段
[06:08] That’s exactly what she said. 这正是她说的那句
[06:10] Waffles, anyone? 谁要华夫饼
[06:12] Well, you know, Frasier, Frasier 我知道你
[06:13] I know you always look for explanations for everything 凡事都要解释
[06:15] but sometimes there isn’t one. 但有时是没有解释的
[06:16] I know, I know, Dad. It’s kinda of drive me crazy. 我知道 爸 只是这有点把我逼疯了
[06:20] You know, until I know why it ended, 直到我知道为什么分手
[06:23] I’ll just assume it was numbers of things about me. 我就会假设是各种各样关于我的原因
[06:25] My self-confidence will be shattered. 我的自信心会被削弱
[06:26] Well, you got two choices here. 你有两个选择
[06:29] You can spend days trying to figure it out till it drives you nuts. 你可以花好多天弄明白 直到被逼疯
[06:31] Or you can do the smart thing, make a clean break, 或者你可以聪明点 快刀斩乱麻
[06:33] never talk to her again, and get on with your life. 不再和她说话 继续你自己的生活
[06:40] Alright, dad, that’s exactly what I should do. Thank you. 好的 爸 这正是我应该做的 谢谢你
[06:43] No problem. 没关系
[06:45] Sometimes you’re very insightful. 有时你真的是非常富有洞察力
[06:47] I’ve been around the block a few times. 我也有过这方面的经验
[06:52] So when are you going to talk to her? 所以 你打算什么时候和她说话
[06:54] Right after my waffles. 吃完华夫饼以后
[07:05] Sam! Sam! What are the chances? Sam Sam 多巧啊
[07:08] You’ve found my thinking place. 你找到了我的思考静地
[07:11] Frasier, listen, I’m ten minutes late for a deposition. Frasier 我宣誓作证已经晚了10分钟了
[07:14] Oh, well, we can walk and talk. 我们可以边走边聊
[07:17] All right. 好吧
[07:19] So, you know, I loving this new arrangement for us. 我喜欢我们之间这种新安排
[07:21] I think this being friends thing gonna work out great. 做朋友这事会进行得很好
[07:24] – Ah, listen, Could you pick up the pace a little? – Oh, right, right. – 你能加快脚步吗 – 好的 好的
[07:27] So, how have you been? 你最近怎么样
[07:28] Frasier, I just saw you last night. Frasier 我昨晚刚见过你
[07:30] So you did. And now that you bring up last night… 是啊 既然你提到昨晚
[07:32] You do walk fast. I was hoping for a little clarification. 你走得真快 我希望你能给我一些解释
[07:38] Listen, I told you this has nothing to do with you. 听我说 我说过了 这和你无关
[07:39] Yes, but it seems highly unlikely that such a sudden change 是的 但这样的突变
[07:44] could have nothing to do with me. 不可能和我无关
[07:46] I mean, maybe it was something that I did unintentionally. 我是说 也许是我无意中做的什么事
[07:50] I’m not sure. I’m Sorry. My fault. 我不确定 抱歉 我的错
[07:53] You know, something this weekend maybe? 也许是这周末发生了什么
[07:55] I mean, I know I played the piano loud and a little too long, 我知道我弹钢琴的声音很吵 时间有点长
[07:57] but who knew General Schwarzkopf got so crazy for show tunes? 但谁知道Schwarzkopf将军如此喜欢舞台剧音乐
[07:59] All right. There’s nothing I’m not telling you. 好吧 我把事情都告诉你了
[08:03] Sometimes things just end. 有时 事情就是结束了
[08:04] Please try not to take it so personally. 请你别针对自己
[08:08] – All right. – All right. Look, I really am late. – 好吧 – 我真的要迟到了
[08:10] I, I’ll talk to you soon, OK? 我晚点再和你谈 好吗
[08:14] Take care. 保重
[08:21] What’s the matter with you? 你怎么回事
[08:22] That’s just it. 这就是问题所在
[08:25] I don’t know. 我也不知道
[08:32] Where is Frasier? Frasier在哪
[08:33] He knows we have reservations at Bavetta’s. 他知道我们在巴维塔酒店订了座
[08:36] If you’re late, they give away your table 如果迟到了 他们不但把你的桌子给别人
[08:37] and make you sit in the kitchen with the owner’s mother. 还会让你去厨房 和店主的妈妈一起坐
[08:42] What the hell did I do with that remote? 我到底把那个遥控器放哪了
[08:44] Daph, are you sure you haven’t seen it? Daph 你确定你没看见吗
[08:46] Positive. 确定
[08:47] They ought to make one with a sensor. 他们应该做带传感器的
[08:49] I mean, it got more than 20 feet from the TV 一旦遥控器离开电视20英尺以上
[08:51] and the sensor is start beeping. 传感器就开始叫
[08:54] Or maybe for a deaf person, 或者给聋人
[08:56] they could make one has purple smoke coming out of it 他们可以做能喷出紫色烟雾的
[08:59] like some kind of flare system or something. 就像那种火炬系统一类的
[09:01] Please! Mr. Crane. I’m begging you. 拜托了 Crane先生 我求你了
[09:03] You’ve got to get out of the house more. 你一定要多出屋子走走
[09:09] Hello, all. 好啊 各位
[09:09] Oh, Niles, what a pleasant surprise. Niles 真是个惊喜
[09:12] Just what Mama Bavetta will say when we pull up a chair. 我们搬椅子过去时 店主妈妈也会这么说的
[09:15] Oh, that’s right Dinner. I completely forgot. 对啊 晚餐 我完全忘记了
[09:18] I, I took a long walk after work. 下班后 我走了很长一段路
[09:21] I’m sorry, Niles. 抱歉 Niles
[09:21] It must be completely slipped my mind. 它完全从我的脑子里溜走了
[09:23] Well, prevailed it’s out now. 现在它又出来了
[09:25] I take you’re still consumed with the Sam situation? 你还在想Sam的事
[09:27] Just trying to figure out what happened. 只是想知道到底发生了什么
[09:28] Well, the relationship ended. That’ what happends. 关系结束了 就是这样
[09:30] There’s got to be a reason. 一定有个理由
[09:31] See, you’re fixated. 看 你真是执拗
[09:32] I am not fixated. That is fixated. 我没有执拗 那才是执拗
[09:34] Dad, what’s the hell are you doing? 爸 你到底在做什么
[09:36] Aw… This is stupid. 啊 这太蠢了
[09:39] Maybe if I stick together about ten chopsticks, 也许把10根筷子粘在一起
[09:42] put a rubber tip on the end for gripping. 在底部套个橡胶套 就能握紧了
[09:49] – Oh, hello. – Hi. – 你好 – 嗨
[09:50] Oh, be ready in a sec, Roz. Roz 马上就好
[09:52] Oh, it’s alright, the movie doesn’t start till eight 没关系 电影8点才开始
[09:53] Oh, that’s right, I forgot you two had plans. 对了 我忘了你俩有计划
[09:54] – Come on in, Roz. – Alright. – 快进来 Roz – 好吧
[09:56] You know, I was wondering… 我在想
[09:57] No, I don’t know why Sam broke up with you. OK? 别说 我不知道Sam为什么和你分手
[10:00] Just like I didn’t know two hours ago. 我两小时前才知道这事
[10:02] Just like Gil, Bulldog 就像Gil Bulldog
[10:04] and Miss Judy from the Arts and Crafts Hour didn’t know. 和主持”工艺一小时”的Judy小姐也不知道
[10:08] Well, never hurts to ask. 问一句总不会受伤
[10:11] Miss Judy had some real insights Judy小姐确实有点洞察力
[10:13] before she had to make her Popsicle stick run. 当然是在她让冰棒棍能跑之前
[10:15] I’m gonna go to the Duke’s, watch the game there. 我去Duke家了 上那看比赛
[10:17] Oh, wait, wait, everybody, before you scattered. 等等 等等 各位 在你们出门之前
[10:19] I, I’d like to ask an enormous favour. 我想请你们帮个大忙
[10:21] In the spirit of, well, self-improvement, 本着自我完善的精神
[10:24] I, I’d like you to tell me in your own words 我想让你们用自己的话告诉我
[10:27] just what excatly about me you find unlovable. 到底我的哪一方面让你觉得不惹人爱
[10:33] No, no, no, please, please, please, 不 不 不 求你们 求你们 求你们
[10:36] please, honestly, for the sake of my future relationships. 求你们 为了我未来的关系
[10:39] I just, I know you’re afraid to hurt my feelings, 我知道你们怕伤害我的感情
[10:43] but I, I can stand a little constructive criticism. 但我可以承受一点建设性批评的
[10:45] Ah, come on, please. 拜托 求你们了
[10:46] Tell me, what do you think are my main faults? 告诉我 我的主要缺点是什么
[10:49] Well, let’s start with what you’re doing now. 就从你现在正在做的事开始吧
[10:51] You analyse everything to death. 你把每件事都分析到极点
[10:53] Sam said it wasn’t your fault, but you keep digging around Sam说不是你的错 你却一直在挖啊挖
[10:56] and digging around until you drive everybody nuts. 直到你把所有人都逼疯
[10:58] OK, dad thinks I am over-analytical. 好的 爸认为我过度分析
[11:02] That’s great. We got the ball rolling. 太棒了 我们开始了
[11:03] OK, who’s next? Niles? 谁是下一个 Niles
[11:04] I’m sorry, I’m not entirely sure how useful this exercise is. 抱歉 我不确定这么做有啥用
[11:07] Niles, I don’t care how you feeling, you’re gonna be participate. Niles 我不在乎你的感受 你参加就行了
[11:09] Pushy. 一意孤行
[11:10] Well, yes, if that’s what it takes to… Oh, thank you. 是的 如果需要这样的话 哦 谢谢
[11:16] Alright, Daphne, it’s your turn. Don’t be shy. 好了 Daphne 到你了 别害羞
[11:18] Well, if I had to choose, I’d say you are a bit of a fussbudget. 如果让我选的话 我会说你有点吹毛求疵
[11:23] “Fussbudget” “吹毛求疵”
[11:24] Well, let’s… If you don’t mind this substitution, 如果你不介意这个替换词的话
[11:26] I think maybe “demanding” is more le motjuste. 我觉得”精益求精”更合适
[11:28] Pretentious. 自命不凡
[11:29] Right. Now see, this is very good. 对 看 这非常好
[11:31] Roz? You must have something? Roz呢 你一定有什么想说的
[11:33] Well, you’re a little full of yourself. 你有点目空一切
[11:35] Great. OK. Pompous. 好极了 自以为是
[11:38] And you do tend to ramble on with the callers. 你常常和来电者漫谈
[11:40] – Tad loquacious. – Pretentious. – 喋喋不休 – 自命不凡
[11:43] Dad, I already wrote that down. 我已经记下来了
[11:44] Underline it. 那就在下面划线
[11:53] – Oh, um, um, snippy. – Snippy. – 哦 傲慢无礼 – 傲慢无礼
[11:55] Sarcastic. 刻薄
[11:56] – Bossy. – Huffy. – 专横 -暴躁
[11:58] Vain. 自负
[11:59] Oh, that’s a good one. 这个说的不错
[12:02] Oh, well, how nice we finally found an activity 多好啊 我们终于找到了一个
[12:04] we can all enjoy together. 我们能一起享受的活动
[12:08] Oh, come on, Frasier, why don’t you just admit what you’re doing here? 拜托 Frasier 你为什么不面对你现在的做法呢
[12:10] This isn’t some “help me be a better person” thing. 这不是什么”帮我成为一个更好的人”活动
[12:12] You’re trying to figure out what you can fix, 你在试着想出你能弥补什么
[12:14] you can win Sam back. 所以你能把Sam赢回来
[12:16] Oh, no, Roz, that’s preposterous. 不 Roz 这很荒谬
[12:18] Look who you’re talking to. 看看你在和谁说话
[12:19] I’ve been down this road so many times 我经历过这么多次
[12:20] they call it the Roz Expressway. 他们都管这叫Roz高速了
[12:23] I’ve heard that phrase before, 我以前听过这个短语
[12:25] but in a slightly different context. 但是是在一个稍微不同的语境里
[12:32] You know, alright, maybe there is some truth in what you say. 也许你说的没错
[12:36] I mean, after all, Sam is really quite a catch. 毕竟 Sam确实很吸引人
[12:40] Why wouldn’t I want to get her back? 我为什么不想让她回来
[12:42] But you shouldn’t change yourself just to please her. 但你不应该改变你自己去取悦她
[12:45] It’s not healthy, and it doesn’t work. 这并不健康 也并不奏效
[12:49] If it did, Steve Wilson would be my husband 这要奏效的话 Steve Wilson就是我的丈夫
[12:50] and not just some name tattooed on my butt. 而不是我屁股上的同名纹身
[12:54] If you want my advise, 如果你想要我的建议
[12:56] the best thing you can do is nothing. 你最该做的就是什么也不做
[12:58] Just leave her be to think about what she’s missing out of. 就随她去 让她去想她失去了什么
[13:00] I totally agree. 我完全同意
[13:01] No candy. No flowers. And whatever you do, don’t call. 没有糖果 没有鲜花 不管你做什么 别打电话
[13:06] Oh, I don’t see anything wrong 我没看出保持沟通渠道
[13:07] with keeping the lines of communication open. 有什么不对
[13:09] Oh, God, you called, didn’t you? 天哪 你打过了 对吗
[13:11] Well, maybe I left a carefully worded message. 也许我留了一些字斟句酌的留言
[13:13] Oh, Frasier, you never call somebody was broken up with you, Frasier 你绝不能给和你分手的人打电话
[13:16] it makes you look desperate. 这会让你看上去绝望
[13:17] Well, I didn’t have any choice. 我没有别的选择
[13:18] She wouldn’t return any of my pages. 她并不回复我的寻呼
[13:24] God, I’ve blown it, haven’t I? 天哪 我搞砸了 是吗
[13:27] Well, that depends. What did you say in your message? 看情况 你在留言里说了什么
[13:29] Well, nothing undignified. 没什么不体面的
[13:31] Of course, tone of voice is everything, isn’t it? 当然语调是至关重要的 对吗
[13:33] You know, maybe I should play them for you. 也许我该放给你们听听
[13:35] What, you have the access code to her answer machine? 你有她答录机的存取密码
[13:37] Yes, lovely, I set it up with her. 是的 真好 我和她一起设置的
[13:38] I gave her an access code that would be easy to remember. 我给了她一个好记的存取密码
[13:40] My birthday. 我的生日
[13:41] What’s so easy about May 7th? 5月7号有什么好记的
[13:43] I wouldn’t know, Dad. My birthday’s in March. 我不知道 爸爸 我的生日在3月
[13:48] Oh, that’s right. The 7th. That’s Eddie’s. 对 7号 那是Eddie的生日
[13:52] Ok, ok, here we go. 好了 好了 来了
[13:53] All right, now, listen and tell me 好了 现在 听听然后告诉我
[13:56] if you think I sound desperate. 你是否觉得我听起来绝望
[13:58] Hi, Sam. Two quick things: dinner at L’Escalier is now at 8.30 嗨 Sam 两件事 圣尼古拉的晚餐改成8点半
[14:02] and the judge needs to see you at nine tomorrow morning, 以及法官明早9点要见你
[14:04] not ten. Bye. 不是10点 拜
[14:06] I didn’t get desperate, I get feminine. 我没听到绝望 我听到了女人味
[14:08] Shut up, Niles. 闭嘴 Niles
[14:10] Ah, here then. 好了 在这
[14:11] Hello, Sam. It’s Frasier. 你好 Sam 我是Frasier
[14:12] Give me a call if you get a chance. Bye. 有机会的话给我来个电话
[14:15] You don’t sound desperate at all. 你听上去一点都不绝望
[14:17] Hi, Sam. I forgot to mention I’ll be in the office. 嗨 Sam 忘了说 我会在办公室
[14:20] Call me. It’s Frasier. 给我电话 Frasier
[14:23] Well, maybe just a whiff of desperation. 可能只有一丝绝望
[14:27] Hi, I’m at the office now. 嗨 我现在在办公室
[14:30] Still at the office. 还在办公室
[14:33] I stepped out to the coffee machine. 去咖啡机那了
[14:35] Thought I might have missed you. 我想我在想你
[14:36] How quickly a whiff becomes a stench. 从一丝发臭到恶臭变得多快
[14:40] You know, you know, they just get worse after that. 就是越来越糟了
[14:42] There’s more? 还有吗
[14:43] Yes, not any more, though. 是的 但 不再有了
[14:45] There. Messages erased. 好了 留言清空
[14:47] Hey, your messages just were not the only ones on there. 嘿 那不只有你的留言
[14:49] What about the one from her secretary about the meeting with the judge? 她秘书那条让她和法官会面的信息怎么办
[14:52] Oh, my God, you’re right, it did sound important. 天哪 你是对的 那条信息确实听起来很重要
[14:54] So, what are you gonna do about it? 那你打算怎么做
[14:55] Well, I, I guess I could just call back 我想我可以给她打回去
[14:57] and leave a message saying that I 留言说
[14:58] inadvertently erased that message of hers 我小心在删我早些时候的留言时
[14:59] while erasing about messages I left earlier. 删了她的信息
[15:01] With her secret access code. 用她的存取密码
[15:03] Right, oh, God, this is humiliating. 对了 天哪 太丢脸了
[15:06] Well, Frasier, I hate to appear unsupportive, Frasier 我也不想不支持你
[15:09] but I’ve got to get to Duke’s for the game. 我必须得去Duke家看球了
[15:11] Yeah, and we’ll be late for that movie. 是啊 我们看电影要迟了
[15:13] Oh, wait. I forgot my purse. 等等 我忘了我的钱包
[15:15] Don’t worry about it, Frasier. 别担心了 Frasier
[15:17] You’ll be fine. You’ll bounce back. You’re tough. 你会好起来的 你会重新振作的 你很坚强
[15:20] And resourceful. 而且机智
[15:22] – Resilient. – Optimistic. – 韧性 – 乐观
[15:24] – Tenacious. – Conceited. – 顽强 – 自负
[15:26] Different list, Daph. 我们换说法了 Daph
[15:29] See you all. 回头见
[15:32] Hard to believe this picture was taken only three days ago. 真难相信 这些照片是三天前拍的
[15:37] Look at us. How happy I was. 看看我们 当时我有多么高兴
[15:41] Now I’ll never see her again. 现在我再也见不到她了
[15:43] Aren’t you over-dramatising? 你是不是太戏剧化了
[15:44] You’re bound to run into her now and then. 你肯定会偶尔碰见她的
[15:46] No, I was talking about me and Lesley Stahl. 不 我是在说我和Lesley Stahl
[15:51] No, Frasier, looking at these photos, I can’t help noticing Frasier 看了这些照片 我不禁在想
[15:53] there are very few of you and Sam together. 这里很少有你和Sam的合影
[15:56] What are you getting at? 你想说什么
[15:57] Oh, well, I’m just wondering how much you really feel for this woman. 我只是好奇 你对这个女人到底多有感情
[16:00] Oh, don’t be rediculous, I haven’t felt this way in ages. 别荒唐了 我已经很多年没有那种感觉了
[16:03] I’m sorry. Guess I was wrong. It’s love then. 抱歉 我想我错了 那就是爱了
[16:07] Well, I don’t know about love. I mean, 我不了解是不是爱
[16:12] we’ve only been seeing each other for a month. 我是说 我们才恋爱一个月
[16:13] But you could see yourself falling in love with her. 但你能预见自己会爱上她
[16:16] Possibly. 可能
[16:17] Sometime down the line. 完全的痴狂
[16:18] Yes, yes, perhaps. 是的 是的 也许
[16:21] Well, no wonder you’re heartbroken. 难怪你会伤心
[16:23] You’ve just lost the only woman you could even possibly, 你刚刚失去了唯一一个
[16:25] sometime down the line, perhaps fall in love with. 你可能疯狂迷恋的女人
[16:30] I’m surprised the country music people haven’t jumped all over this one. 我很惊讶乡村音乐人还没把这句话用滥
[16:40] Well, alright, so I don’t rhapsodise about her. 好了 所以我并不是狂热迷恋她
[16:44] No, you did rhapsodise when she took you to Cigare Volant 不 她带你去思嘉威朗酒厂
[16:47] and you were seated in a secret VIP room we never knew existed. 坐在我们从不知道的秘密贵宾室时 你确实狂热了
[16:50] Oh, what are you suggesting I’m so shallow, 你是说我很肤浅
[16:52] I was with her made for her connections? 因为她的人脉和她在一起吗
[16:53] I could put it as harsh as that, 可以这么犀利的说
[16:55] but let’s face it, ever since we were young, 面对现实吧 从我们小时候开始
[16:58] you’ve always had a yearning to run with the cool kids, 你就一直渴望和酷孩子一起玩
[17:00] and it’s never worked out for you. 但是从不成功
[17:02] Your one day on the football team. 想想你在橄榄球队的一天
[17:06] The summer you bought a motorcycle. Although… to be actually 你买了一辆摩托车的那个夏天 尽管 事实上
[17:09] It’s only a moped if you pedal it, 如果你蹬的话 那不过是辆助动车
[17:10] and I never pedalled. 但我从没蹬过
[17:14] I just wonder if what you’re mourning isn’t so much the loss of Sam 我不知道你哀伤的是失去她
[17:17] as the loss of her celebrity lifestyle. 还是她的名人生活方式
[17:21] I must admit things never did seem quite right between us and 我必须承认我们之间总不太和谐
[17:25] God, it hadn’t been for her friends, 如果不是因为她的朋友
[17:26] l probably would’ve broken it off myself. 我可能也会分手
[17:28] Oh, God, shame on me. 真为我自己感到羞愧
[17:31] Don’t punish yourself, Frasier. 别惩罚你自己 Frasier
[17:33] At least you’re deep enough to realise you’re shallow. 至少你深刻到能认识自己的肤浅
[17:35] Yes. 是的
[17:40] – Dinner? – Let’s. – 晚餐 – 我们走吧
[17:42] Although I’ve still got to phone her about that message. 尽管我仍应给她打个电话 告诉她那些留言
[17:45] Oh, you know what? 你猜怎么的
[17:46] Why don’t we stop by L’Escalier on our way to dinner? 我们在路上可以在圣尼古拉停一下
[17:49] You can run and tell her in person. 你可以亲自告诉她
[17:50] Even better. God, Niles, 那就更好了 天哪 Niles
[17:52] I can’t tell you how helpful this has been. 我无法告诉你这有多大帮助
[17:55] How can I ever repay you? 我要怎么报答你呢
[17:56] You can start by getting me into that VIP room at Cigare Volant. 可以从带我进思嘉威朗的贵宾室开始
[17:59] Where is the entrance? Behind the cigarette machine? 入口在哪 是在自动售烟机后面吗
[18:02] No, that’s just a decoy. 不 那就是个装饰
[18:03] – It’s through the dry-cleaner next door. – No. – 是穿过隔壁的干洗室 – 不会吧
[18:13] – Hello, Sam. – Frasier. – 你好 Sam – Frasier
[18:16] I know you didn’t expect to see me tonight. 我知道你今晚并不想见我
[18:17] Well, no. 是的 不
[18:19] Of course, after all those messages, 当然 在收到那些留言之后
[18:20] I, I can’t say I’m totally surprised. 我也不惊讶会见到你
[18:22] Oh, God, you heard them? 天哪 你都听了
[18:24] I checked my machine this afternoon. 我今天下午查了我的答录机
[18:25] – Frasier, I, I think we really need to talk. – No, we don’t. – Frasier 我想我们需要谈谈 – 不 我们不需要
[18:28] I, I promise you, I will never call you again. 我保证 不会再给你打电话了
[18:33] I’ve thought about this and believe me you made the right decision. 我考虑了一下 相信我 你做了正确的决定
[18:36] – No, no, I didn’t. – Excuse me? – 不 不 我没有 – 什么
[18:39] Um, yeah, please, sit down. 是的 请坐下
[18:41] I was gonna call you later anyway. 本来我晚点也要打给你的
[18:43] You see, I think I figured out what happened between the two of us. 我想出了咱俩之间到底出了什么问题
[18:48] I panicked. You, you see I was starting to really care about you, 我恐慌了 我开始变得真的关心你
[18:52] thought we might have a future even and then, well, it scared me. 幻想未来什么的 这吓到我了
[18:56] But the way you’ve pursued me, showing up at the courthouse, 但你追我的方式 在法院露面
[19:00] and leaving all of those messages. 还有留的那些言
[19:02] Well, and now you’re here. 而现在你在这
[19:03] Obviously you feel just as strongly as I do. 很明显 你的感觉和我一样强烈
[19:06] It’s funny really. 这真的很有趣
[19:08] Both of us falling in love so fast 我们两个都如此迅速地坠入爱河了
[19:10] and not realising the other felt the same way. 而没有意识到彼此同样的感受
[19:12] We should be laughing. 我们该笑
[19:24] Listen, Sam… 听我说 Sam
[19:25] No, no, no, I’m going to tell you what we’ll going to do this weekend. 不 不 不 我要告诉你我们这周末要做什么
[19:29] We are taking the Concorde to London 我们要坐飞机去伦敦
[19:32] for a party at Alec Guinness’ place. 参加在Alec Guinness那举办的派对
[19:34] I’m not so sure… Sir Alec Guinness? 我不确定 是Alec Guinness爵士吗
[19:37] Yes, well, I know it’s a long way to go, 是的 我知道这很远
[19:39] but oh, but Steven is going to be there 但Steven也会去
[19:41] and he’s promise to play some songs from the new one. 而且他答应演奏几首新专辑的歌
[19:43] Look, I don’t know if… Stephen Sondheim? 我不知道是否 Stephen Sondheim吗
[19:46] Yes, you’ll never guess who will be singing with him. 是的 你肯定猜不到谁会和他一起唱
[19:49] No, please, don’t tell me. Please. 不 求你 别告诉我 求你
[19:50] Frasier, what? What is it? You seem upset. Frasier 怎么了 怎么回事 你看上去很难过
[19:57] Sam, I can’t see you anymore. Sam 我不能和你在一起了
[20:00] What? 为什么
[20:01] I think you’re an incredible woman, 我认为你是个非凡的女人
[20:03] but I’ve come to a realisation about us. 但我认识到了我们的关系
[20:07] Well, about me. 认识到了我
[20:09] And I just don’t see any future for us. 我看不到咱俩的未来
[20:11] I know it sounds strange 我知道这听上去很奇怪
[20:13] after the way I was pursuing you, 尤其是我那样追你之后
[20:14] but I’ve been in it for all the wrong reasons. 但我沉浸其中是因为错误的理由
[20:19] Like what? 比如
[20:20] I’m not very proud of this but 我并不为此感到骄傲 但
[20:24] maybe I was a little dazzled by the circle you travel in. 我可能被你所在的圈子搞得眼花缭乱了
[20:27] So you were with me just so you could be around some famous people? 所以你和我在一起 是因为可以进入明星圈吗
[20:32] It’s not right, I was fond of you as well. 不是的 我也喜欢你
[20:33] Fond of me? Oh, well, thank you very much. 喜欢我 非常感谢
[20:36] Look, look, look, I, I understand you’re upset and I’m just gonna go. 我理解你很难过 我这就走
[20:39] I don’t believe this. My, my friends. 难以置信 居然是因为我的圈子
[20:41] Look, I know it’s shallow 我知道这很肤浅
[20:44] and it’s something I’m gonna have to work on. 这也是我需要努力的地方
[20:46] Hi, Sam. How are you? 嗨 Sam 你好吗
[20:48] Lesley. Hello. Lesley 你好
[20:51] It’s Frasier Crane. We met this weekend. 我是Frasier Crane 我们上周末见过
[20:53] – How are you? – Fine. – Hi. – 你好吗 – 很好 – 嗨
[20:54] What kind of sick bastard are you? 你到底是哪种变态混蛋
[20:59] You’re right. You’re right, look, we’re just having a bit of a spat, 你说的对 你说的对 我们刚发生了点口角
[21:01] but, of course I don’t need to tell you 当然 我不需要告诉你
[21:03] being the ace reporter that you are. 这样的名记者
[21:05] Oh, just, just get out of here right now. 现在赶紧出去
[21:08] Ok, fine, Listen, if you’re in town for a while, 好吧 如果你在这待一阵子
[21:09] maybe we can have lunch? 也许我们可以一起吃个午餐
[21:10] Get out. 出去
[21:12] What’s the matter with me? 我到底是怎么回事
[21:14] Lesley Lesley…
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号