Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] 很久很久以前 在一个遥远的地方 一所学前班
[00:16] I specifically requested my macaroni and cheese al dente. 我明明说了我要有嚼劲的奶酪通心粉
[00:20] I know. 我懂你
[00:21] This lunch is a culinary Hindenberg. 这顿午饭像是厨房版的兴登堡号
[00:24] Niles, have you ever considered that our food may be payback Niles 你有没有想过 他们可能是在报复
[00:26] for your recent editorial, “Cafeteria of Shame”. 你最近写的那篇文章 “耻辱餐厅”
[00:31] Well, they can’t intimidate me. 他们吓唬不了我的
[00:33] They’ll never silence my pen. 我会继续写下去
[00:35] I could write an expose on their baked goods alone. 他们的烘焙食品就够我单独写篇报道
[00:38] Yes, this is the hardest roll since Hamlet. 没错 这餐包比哈姆雷特的性格还硬
[00:42] Good one, Frasier. May I use it? 这个比喻很妙啊 Frasier 我能用在文章里吗
[00:43] But of course. 当然可以
[00:45] These biscotti represent an all-time low. 这些意式脆饼的口感又创新低
[00:47] Chalky aftertaste, inelegant aroma, spongy. 回味起来像粉笔 难闻 而且软趴趴
[00:51] What is a spongy biscotti 软趴趴的脆饼
[00:53] but an unwelcome trespasser into madeleine territory? 无疑是是玛德琳蛋糕的领土上不受欢迎的入侵者啊
[00:58] Have you seen how stale these pistachios are? 你注意到这些开心果有多不新鲜吗
[00:59] It’s like swallowing gravel. 它们像碎石一样难咽
[01:01] It’s a wonder I’ve escaped permanent injury. 我没有被噎死简直就是奇迹
[01:03] Yes. Your ability to cheat death at every turn never ceases to amaze. 你说得对 我很佩服你总在关键时刻躲开死亡
[01:08] Someone’s in a mood today. 某人今天是不是心情不好啊
[01:09] I’m sorry, Niles. 对不起 Niles
[01:11] You know sometimes you just find yourself getting restless? 你有没有觉得 有时候会突然焦躁不安
[01:14] I’m fearing I’m about to. 我怕我会这样
[01:19] Hello? 你好
[01:20] Yes. 是的
[01:21] Really? 真的吗
[01:23] Bravo. 太棒了(西班牙语)
[01:23] Eccellente. 太棒了(意大利语)
[01:24] Benissimo. 太棒了(意大利语)
[01:27] You’ll never guess who that was. 你绝对猜不到电话里是谁
[01:28] The Three Tenors? 三大男高音吗
[01:32] No, that was my antique scout. 不是 刚刚是给我搜古董的探子
[01:34] The present for Maris’ birthday has arrived. Maris的生日礼物已经到货了
[01:37] I got her the most exquisite antique saddle. 我给她买了个超精美的古董马鞍
[01:41] How does it look on you? 戴在你身上合适吗
[01:49] You won’t laugh when you see it. 你看到它就不会想开玩笑了
[01:51] It is bejewelled, but not overdone, much like my Maris. 镶了钻 但又恰到好处 就像我的Maris
[01:54] The craftsmanship is breathtaking. 工匠的手艺真的很妙
[01:56] It’s been so expertly restored, you can barely see the stitching. 修复得很好 几乎看不到针脚的痕迹
[01:59] Again, like Maris. 就和Maris一样”完好无缺”
[02:03] Someone is in a mood today. 看来有人是真的心情不好
[02:04] Get it. 知道了
[02:05] I’ll get this. 我来付吧
[02:05] Oh, thank you, Niles. 哦 谢啦 Niles
[02:07] You know, perhaps you’d better run along to the wine club 也许今晚你得自己去
[02:09] on your own tonight. 葡萄酒俱乐部了
[02:10] What? 为什么
[02:11] Well, it’ll just be the same old faces, 就算去了 也是面对一些老面孔
[02:13] rehashing the same boring topics. 老调重弹罢了
[02:15] You’re more upset than I realised. 我没想到你这么烦
[02:17] Let’s do something to get your mind off it. 让我们找点事让你开心一下
[02:18] Dinner? 晚餐
[02:19] Chamber music? 室内音乐会
[02:21] There’s a wonderful lecture series 有个特别棒的系列讲座
[02:22] on the history of modern lecture series. 主题是现代系列讲座的历史
[02:26] I’m sorry, i don’t think so. 不好意思 还是算了吧
[02:28] You know, I guess I just feel like being on my own tonight. 今晚我还是想自己呆着
[02:30] You don’t mind, do you? 你不介意吧
[02:31] Of course not. 当然不介意
[02:31] I’ll just see you at Cucina for lunch tomorrow. 那就明天午餐时在意庐餐厅见吧
[02:33] Well, maybe we ought to play that by ear as well. 那个也到时候再说吧
[02:36] As you wish. 随你便吧
[02:37] You’re not upset, are you? 你不会不高兴吧
[02:38] Frasier, i’d have to have a pretty fragile ego to be upset Frasier 如果我因为你想独处而不高兴
[02:40] just because you want to take some time away from me. 那我的自我意识得多脆弱啊
[02:42] Is this ready? 付款吗
[02:43] Separate checks, please. 我们各付各的
[02:48] Hey, Marty, we’re getting hungry out here. 嘿 Marty 我们快饿死了
[02:50] It’s coming. Alright, here we go: 马上就好了 好了 差不多了
[02:54] Cold cuts, pizza rolls, 冷盘 披萨卷
[02:56] deviled eggs, pork roll-ups, all right. 芥末蛋 猪肉卷 都齐了
[02:59] Yes, 是啊
[03:00] it’s the ideal buffet for a group of heavy-set men over 60. 这对60岁的胖子们来说 真是最理想的自助餐
[03:05] I assume everyone’s affairs are in order? 接下来就是给每人来点风流韵事吗
[03:09] Well, we’re about ready to start our poker game. 我们的扑克大战马上就要开始了
[03:12] Don’t worry, Mr. Crane, i’ll be on my way in a minute. 别急 Crane先生 我马上就走
[03:14] OK. 好的
[03:17] – Well, We’re about ready to start… – I heard you, Dad. – 我们马上就 – 我听到了 爸爸
[03:21] I’m trying to figure out what I’m gonna do with myself this evening. 只不过我还没想好今晚干什么
[03:24] You know, my old routine doesn’t seem to satisfy me anymore. 我不想再参加以前的活动了
[03:26] I’m trying to think of something new. 我想尝试点新东西
[03:27] Oh, I know. Maybe I could… 这样吧 要不我就
[03:30] join you and the guys for some cards, eh? 加入你们的扑克大战吧
[03:31] Oh, I don’t know about that, Frasier. 不知道诶 Frasier
[03:33] I don’t think you’d fit in. 我觉得你可能融入不了我们
[03:34] Why not? Roz is playing. 为什么不能啊 Roz也和你们一起玩
[03:35] Roz is one of the guys. She knows more dirty jokes than Duke. Roz跟我们没啥两样 她的荤段子比Duke还多
[03:39] If that’s the criteria, 如果这就是你们的标准的话
[03:40] I’m sure that I could tell you a tale 我绝对能说个段子
[03:41] that’d make you blush like a schoolgirl. 让你们脸红得像女学生一样
[03:43] That’s what I’m afraid of. 我就是怕会这样
[03:45] Oh, Let him play. It can’t hurt anything. 让他玩吧 没什么大不了的
[03:48] All right. 好吧
[03:48] – Come on. – Thanks, Dad. – 过来吧 – 谢啦 爸爸
[03:49] – Here, let me get that for you. – Oh, thanks, alright. – 我来帮你拿 – 谢啦 好嘞
[03:51] Hey guys, frasier’s gonna sit in with us tonight. 各位 今晚Frasier会加入我们
[03:56] Really, You’re gonna play with us? 真的吗 你要和我们一起玩
[03:58] Why not, Roz? Don’t look so surprised. 为什么不呢Roz 别搞得这么惊讶
[04:00] ‘Sides, there’s nothing I enjoy more 能和大家一起享受
[04:01] than a good old-fashioned night with the guys. 一个老式的美妙夜晚多好
[04:03] OK, eighty-eight, everybody, seven-card stud, high and low, 好了各位 八十八 7张牌梭哈高低
[04:06] chips to win, eight flow, the wheel is no good. 买定离手 八轮 转咯转咯
[04:08] Perfect. 很好
[04:09] – No Check in rays? – Three buck limit. – 还有人加注吗 – 三块钱为上限
[04:11] Sounds good. 听起来不错
[04:11] You’re lost, aren’t you? 你完全听不懂吧
[04:12] Like a Bedouin in a sandstorm. 就像被困在沙暴里的贝都因人
[04:16] So, you guys get your all-weather tyres on yet? 你们换上适应各种气候的轮胎了吗
[04:19] I’m going to Richie’s for some bodywork afterwards. 我刚好要去Richie那看看车身
[04:21] I think I’ll let him do it. 所以我应该就直接让他帮我弄吧
[04:21] Go to Tim’s, you’ll get a free Armor All. 去Tim那吧 有免费的汽车养护品
[04:23] You ever been to Hank’s? 你们去过Hank那吗
[04:24] Now there’s a garage. 那家店新加了个汽车修理厂
[04:26] King bets, fifty cents. 加注 55分
[04:27] Yeah, I’ve been to Hank’s, 没错 我去过Hank那
[04:28] right next to Mike’s Hardware, right? 就在Mike五金边上 对吗
[04:29] I was in Mike’s the other day, 我有天去了Mike那
[04:30] they got those new cordless drills. 他们新进了一批无线电钻
[04:32] You still go to Mike’s? 你还去Mike那
[04:33] You ought to try Tommy’s. 你必须试试Tommy那儿
[04:35] They give away free battery testers with any purchase. 无论买什么都能免费送电池检测器
[04:37] I’m out. 我不玩了
[04:40] Ok, thanks for the money. 好吧 谢谢你贡献的钱哦
[04:41] Well, that was a bust. 简直糟透了
[04:43] Be glad you got out before the debate begins over 幸好你在他们吵谁在荒岛上会更有趣
[04:46] who’d be more fun on a desert island, 之前就退出来了
[04:48] Angie Dickinson or Ursula Andress? 是Angie Dickinson 还是Ursula Andress
[04:51] That is ludicrous. It’s Angie Dickinson. 这也太荒唐了 当然是Angie Dickinson
[04:55] You know, Dr. Crane. I know it’s none of my business, but… Crane医生 我知道这不关我的事 但是
[04:59] oh, never mind. 啊 还是算了
[05:00] No, no, no, no, go ahead. 没事 你说吧
[05:03] Perhaps you’ve been feeling restless lately, maybe because of a lack of, 也许你觉得焦躁不安 是因为缺少
[05:06] you know, female companionship. So I thought… 呃 女人的陪伴 所以我想
[05:08] Oh, dear. 哦 亲爱的
[05:09] Just listen! 你先听我说完
[05:10] I’m meeting my friend Clare for drinks tonight 我今晚约我的朋友Clare喝一杯
[05:12] and she’s complained of feeling restless… 她最近也总是抱怨心烦意乱
[05:14] Stop right there. 打住
[05:16] I think by now you’d know my policy on fix-ups. 我想你应该已经知道我对联谊的要求
[05:18] She’s pretty, she’s lonely, and she’s an underwear model. 她很漂亮 她非常寂寞 还是内衣模特
[05:21] So you do know my policy. Off we go. 你果然知道我的要求 马上走吧
[05:33] Say hello to the Fox and Whistle. 这里就是狐狸与哨子
[05:35] You point her out, and I will. 你把她指给我看 我会马上吹口哨的
[05:38] Hey, love, Give us a kiss. 嘿 亲爱的 来个吻吧
[05:40] I hope he’s talking to you. 我希望他是在跟你说话
[05:41] Evening, all. 大家晚上好啊
[05:43] Daphne Daphne!
[05:44] Oh, there’s Clare now. 这就是Clare
[05:46] Oh, my my, she’s everything you said she was. 天呐 她跟你说的完全没差
[05:48] I’m engaged. 我订婚了
[05:49] And more. 还是有点差别
[05:51] When did this happen? 这是什么时候的事
[05:52] My old boyfriend Bob surprised me two nights ago. 两天前 我的前男友Bob给了我个惊喜
[05:55] You’ve got to meet him. He’s right over there. 你一定得见见他 他就在那
[05:57] He even brought someone you might be interested in. 他还带了个人 说不定你会有兴趣
[06:00] Oh, he is nice looking, isn’t he? 他长得真帅啊
[06:04] Coming, Pookey. 我来啦 小可爱
[06:07] I’m sorry, Dr. Crane. 对不起 Crane医生
[06:08] It seems I’ve dragged you down here for nothing. 我把你拖到这 但你可能会一无所获
[06:10] Oh, hardly. Not for you, 没事的 如果不是你
[06:12] I would’ve missed seeing 我就会错过
[06:13] the world’s most nauseating couple defend their title. 世界上最恶心的情侣的
[06:17] We can leave if you like. 如果你想走的话我们可以走
[06:18] No, no, not at all, you go talk to your friend. 没事没事 你去和你的朋友聊天吧
[06:20] I’ll have a drink. 我去喝一杯
[06:21] – You sure? – Sure. – 你确定吗 – 当然
[06:22] What do you need? 你想喝点什么
[06:23] Well, funny it is, i’ve been asking myself that same question all day, 真有意思 我今天也一直在问自己这个问题
[06:26] It seems that lately my life… 最近 我的生活好像
[06:27] I’ll come back. 我待会儿再来
[06:33] I forgot that story. 我差点忘了那个故事
[06:34] Oh geez, it still doesn’t top the time Leo and I 天呐 还有那次我和Leon
[06:37] were sent to break up that fight in the strip joint. 被安排去脱衣舞夜总会劝架
[06:41] We walked in there and I’m telling ya, 我们走进去 我告诉你
[06:42] there was this one girl who… 当时有个女孩
[06:43] Hey, Marty, Marty, 嘿 Marty Marty
[06:45] maybe you shouldn’t tell that particular story. 我觉得你最好还是不要说这个故事
[06:47] What? Because of Roz? 为什么 因为Roz在吗
[06:48] Oh, please, Frank. 得了吧 Frank
[06:50] If I can handle the Angie-Ursula debate, 既然我受得了关于Angie和Ursula的辩论
[06:51] I think I can handle this. 我当然也能受得了这个
[06:53] But you agree with me on that one, right? 不过你是和我一边的吧
[06:55] You said you’d rather sleep with Angie. 你说了你更喜欢和Angie一起睡
[06:58] One more time, Leo. 我再说一遍 Leo
[06:59] If I had to choose. 那是在我必须选择的情况下
[07:05] Hey, Leo, you start telling them that strip-joint story, all right? 嘿 Leo 你告诉他们脱衣舞夜总会的故事吧
[07:08] You guys’re gonna bust a gut. 你们会笑得肚子疼的
[07:10] Anybody else need a beer? 还有谁要啤酒吗
[07:11] Roz? Roz你要吗
[07:13] Remember? 你忘了吗
[07:14] Oh geez, I’m sorry, I forgot, yeah. 对不起 我忘了
[07:16] What’s the matter, Roz? 怎么了 Roz
[07:17] Afraid you won’t be able to control yourself 怕会在我们这群帅哥面前
[07:18] with all these handsome guys here? 控制不住自己吗
[07:20] Oh, it’s a little late for that, Frank. I’m pregnant. 这话说得有点晚了哦 Frank 我怀孕了
[07:22] What, really? 什么 真的吗
[07:24] Oh, that’s great. 太棒了
[07:26] I remember when my Annie was pregnant. 我还记得我的Annie怀孕的时候
[07:28] There is nothing more beautiful than a pregnant broad. 怀孕的小妞最美丽
[07:34] You’re in for a real treat, Roz. 你中大奖了 Roz
[07:36] Best thing I ever did was having kids. 我做过的最棒的事就是生孩子
[07:37] You know, from the moment you hold that brand-new baby in your arms, 从你将孩子抱在怀里的那刻开始
[07:42] your whole life changes. 你整个人生都不一样了
[07:43] You’re right about that. 你说得对
[07:44] What about when they grab your fingers with those little hands, oh geez, 还有 当他们用小手抓住你的手指时
[07:47] that’s one of the greatest feelings there ever is. 世界上最美妙的感觉不过如此
[07:49] The joys of seeing them look up at you and smile. 还有看到他们抬头看你笑时的喜悦
[07:52] Cherish every moment, Roz. 珍惜相处的每分每秒 Roz
[07:54] He’s right. One minute they’re on your lap, 他说得对 上一刻他们还坐在你的腿上
[07:56] you’re the whole world. 你就是他们的全世界
[07:57] Next thing they’re grown up, 下一刻 他们就长大了
[07:58] out of the door with lives of their own. 离开了你 拥有了自己的生活
[08:01] And it’s just you, old and alone in an empty house. 然后就只剩下了你 孤独地和一间空房子慢慢变老
[08:06] So empty. 太空了
[08:15] Leo, I don’t think you told that story right. Leo 我觉得你没好好说那个故事
[08:20] I think that Steven likes you. 我觉得Steven喜欢你
[08:22] I hope so. He’s adorable. 我希望是 他好帅
[08:24] I must say i was flattered when he assumed 不得不说 他说以为我也是内衣模特的时候
[08:26] I was an underwear model too. 我很开心
[08:27] I noticed you didn’t rush to correct him. 我发现你也没澄清啊
[08:29] There’ll be time for that after the wedding. 婚礼后还有大把的时间可以说啦
[08:33] Oh, maybe I should just tell Dr. Crane to run along home. 也许我该让Crane医生先回家
[08:36] I’m surprised you even brought your boss down here, 你居然把你的老板带来了
[08:38] I could never relax around mine. 要是我老板在这 我永远都不会放松
[08:40] What if he took a liking to the place? 万一他喜欢上这个地方怎么办
[08:42] That’s nothing I have to worry about. 我才不担心这个呢
[08:44] This pub really isn’t his style. 这间酒吧不是他的菜
[08:47] *Zing, boom, tararrel* *轰隆隆 轰隆隆*
[08:50] *Ring out a song of good cheer* *我们欢呼 我们歌唱*
[08:53] *It’s time to roll out the barrel* *是时候来滚啤酒桶*
[08:56] *Coz the gangs all here* *因为大伙儿都在这儿*
[09:02] Daphne, come and sing a song with us. Daphne 快来和我们一起唱歌
[09:04] Well, actually… 这 其实
[09:05] Oh, you’re not shy about singing in the house. 别害羞嘛 你在家不是唱得挺好的
[09:07] You two live together? 你们两个住一起
[09:08] Yeah, she’s my dad’s healthcare worker. 是啊 她是照顾我爸爸的护工
[09:10] I thought you’re model underwear. 我以为你是内衣模特
[09:11] No! Only if her robes aren’t stitched up tight enough! 当然不是 除非她的浴袍缝得不够紧
[09:16] Steven Steven.
[09:17] Come on, Frasier, 好了 Frasier
[09:18] we’re going to do “Knees Up Mother Brown”. 我们接下来得唱<狂欢吧布妈妈>
[09:20] I don’t know “Knees Up Mother Brown”. 我没听过<狂欢吧布妈妈>
[09:21] Hey, I know it. 嘿 我知道了
[09:22] Let’s bring some sheet music tomorrow night. 明晚我们带点乐谱来
[09:24] – Tomorrow? – Yes! – 明天 – 对啊
[09:25] You can’t. I mean, 不行 我的意思是
[09:27] do you know you have that gallery opening tomorrow? 你知不知道明天要去参加画廊开幕式
[09:29] No, but if you hum a few bars, i’ll try to pick it up. 不知道 不过如果你哼几段 我会去的
[09:31] *Roll out the barrel* *来滚啤酒桶吧*
[09:34] *Roll out the barrel* *来滚啤酒桶吧*
[09:35] *Roll out the barrel* *来滚啤酒桶吧*
[09:42] Hey, Sherry. Daphne’s finally clearing out for a night. 嘿 Sherry Daphne今晚不在
[09:45] Why don’t you come over? 要不你过来吧
[09:46] I’ll, er, you know, get a fire going, 我会 呃 把火点好
[09:49] open up a bottle of bubbly, 开一瓶香槟
[09:51] put a little Bobby Darin on the stereo, 放点Bobby Darin的歌
[09:55] and then “Look out, Macky’s back in town”. 小心哦 Macky又回来了
[10:01] Yeah, I thought it up before I called you. 没错 我给你打电话之前就想好了
[10:02] What’s the difference? 有什么区别吗
[10:05] OK, see you soon. 好的 待会儿见
[10:08] Wow, Daphne, don’t you look beautiful. 哇 Daphne 你看上去真漂亮
[10:10] Thank you. 谢谢
[10:11] It’s so nice to finally have my pub back again. 今晚我的酒吧又恢复原样了
[10:14] At least for a night. 太好了 至少能让我享受一晚
[10:15] You are sure Dr. Crane has plans? 你确定Crane医生今晚来不了吧
[10:17] Oh, yeah, Niles called, they’re going to the opera. 没错 Niles打了电话 他们要去看歌剧
[10:20] Let’s hope it’s one of those long German ones. 希望是那种特别长的德国歌剧
[10:22] I don’t want him showing up for last call. 我可不想在最后一轮酒时看到他
[10:24] Right. 是啊
[10:26] Good evening, Daphne. Wow, you look smashing. 晚上好 Daphne 哇 你看起来光芒四射
[10:28] Oh, thanks. I was just on my way out. 谢啦 我刚好准备出门
[10:30] What? To the Fox and Whistle? 什么 去狐狸与哨子吗
[10:31] I’ll go with you! 我和你一起去
[10:32] Let me just grab 我去拿
[10:33] “me mack and me brolly” and “Bob’s your uncle”! <麦克和阳伞> 和<鲍勃叔叔>的乐谱
[10:35] But wait, i thought you were going to the opera with your brother. 等会 你不是要和你弟弟去看歌剧吗
[10:39] Oh, no, no, that’s tomorrow night. 没有啦 我们约的明天晚上
[10:40] Gee, I hope Winston’s at the pub. I owe him five quid the other night. 我希望Winston在酒吧 我那晚还欠了他5磅
[10:44] Suddenly I’m not feeling so well. 我突然觉得不太舒服
[10:45] Oh, really? I hope it’s not that flu that’s going around. 真的吗 希望不是最近四处流窜的流感
[10:49] I think I’ll stay home tonight. 我想我今晚还是呆在家吧
[10:50] Yes, that’s probably for the best. 对 这样最好
[10:52] Got to be careful what you bring down to the pub with you. 你得小心 别把什么都带到酒吧去了
[10:54] Tell me about it. 说得太对了
[10:57] Hello, Niles. 你好 Niles
[10:58] Frasier Frasier.
[11:00] Something the matter? 出什么事了吗
[11:01] Oh, I, er, had a rough night last night. 我昨晚过得很不开心
[11:03] How so? 为什么这么说
[11:05] I gave Maris her birthday saddle. 我把马鞍送给Maris了
[11:09] She was so thrilled 她特别开心
[11:10] she treated me to a little Lady Godiva impression. 就给我摆了个Godiva夫人的姿势 让我高兴
[11:12] Oh, my! 哇
[11:14] Apparently, the oils in the saddle 但是 马鞍上的油
[11:16] reacted badly with her cellulite cream. 和她的消脂霜发生了剧烈的化学反应
[11:20] It created a powerful epoxy. 产生了威力强大的环氧基树脂
[11:24] – Oh, dear. – Yes. – 哦 老天 – 没错
[11:26] It took an hour 我们花了整整一小时
[11:27] and a full bottle of nail polish remover to get her free. 用完一瓶卸甲油 才把她弄下来
[11:31] Today her poor little thighs were so raw 今天她的大腿变得特别干
[11:33] the only way she could find comfort was to 唯一能让她舒服一点的办法就是
[11:35] straddle a frozen Butterball turkey. 跨坐在冷冻的黄油火鸡上
[11:43] The only thing that cheered me up all day 这一整天唯一能让我开心点的事
[11:44] was the thought of the opera tonight. 就是今晚能去看歌剧
[11:47] Oh, that’s tomorrow night, Niles. 是明天晚上吧 Niles
[11:48] Oh no, no, it’s tonight. I have the tickets right here. 不 是今晚 票就在我身上
[11:51] Oh, no. 哦 这下坏了
[11:54] Is there a problem? 有什么问题吗
[11:55] Yes. There’s a billiard tournament at the pub tonight. 对啊 今晚酒吧有场台球比赛
[11:59] You’re passing up “Orpheus and Eurydice” 你要抛下<俄耳甫斯与欧律狄刻>
[12:01] to shoot pool at a sticky-floored saloon? 就为了去连地板都黏糊糊的沙龙打台球
[12:03] well, my partner, Terrence 我的搭档Terrence
[12:06] has agreed to skip a family wedding just to participate, 为了参加比赛都不去参加亲戚的婚礼
[12:09] I can’t leave him in the lurch. 我不能丢下他不管啊
[12:10] Is there somebody else can take my place? 能不能让别人能陪你去啊
[12:13] At this point I just so need to be by myself. 现在我就想一个人呆着
[12:15] My brother has abandoned me. My wife is cursing my name. 我哥哥抛弃了我 我妻子在骂我
[12:18] Tonight, when Orpheus descends into hell, 今晚 当俄耳甫斯下到地狱里
[12:20] I’ll be waiting for him with a fruit basket. 我会提着水果篮在那欢迎他
[12:22] Oh, Niles! You can’t stay mad at me. Niles 你不会生我气的
[12:25] I promise I’ll make it up to you. Press for the lift, will you? 我发誓我会补偿你的 帮我按电梯 好吗
[12:28] Oh, don’t look at me that way. That’s what they call it. 别这样看我嘛 英国人就是这么说的
[12:49] Ah, baby… 啊 宝贝
[12:59] Why is it so bloody dark in here? 怎么这么黑
[13:02] It’s bad enough I have to stay home all evening, 整晚得呆在家已经够糟糕了
[13:03] I’m not going blind as well. 我才不要变成瞎子
[13:05] What? You’re staying in tonight? 什么 你今晚呆在家
[13:07] I don’t have much choice, 我没得选啊
[13:08] since that son of yours decided to go to my pub again. 因为你儿子又要去我的酒吧
[13:11] I mean, imagine being so dense 我都想象不到
[13:13] that he can completely ruin someone else’s evening 他毁了别人的夜晚
[13:15] and not even be aware of it. 自己却毫不知情
[13:17] This wax is dripping. 蜡烛在滴蜡
[13:22] Have you tried maybe dropping a hint? 你有试过暗示他吗
[13:26] Believe me, I’ve dropped plenty. They go right over his head. 相信我 我不停地暗示 他完全没听进去
[13:30] I’ll have a glass of that. 我也要来一杯
[13:31] What?! 什么
[13:32] Well, Daphne, I’ve got to level with you. Sherry’s coming over Daphne我得对你说实话 Sherry今天晚上要过来
[13:35] and I really hoped to have the place to myself tonight. 我真的很希望今晚只有我一个人在家
[13:39] You know, I really think you gotta talk to Frasier, 我觉得你真得和Frasier谈谈
[13:41] and I’m not just saying this 我不是想你赶紧离开这
[13:42] because I want you to get the hell out of here! 才这么说的
[13:45] It’s your pub and you ought to tell him 既然是你的酒吧 你就得告诉他
[13:47] that he’s got to find his own place. 让他去找个自己的驻扎地
[13:48] I can’t say that. 我不能这么说
[13:50] The longer you let it go, the more attached he’s gonna get to that place. 你越不开口 他就越离不开那家酒吧
[13:53] But he’s my boss. 但是他是我的老板
[13:54] But it’s your pub. 可那是你的酒吧啊
[13:58] OK. That’s it. I’m gonna go and talk to him. 好吧 没错 我要去和他谈谈
[14:02] Good for you. 很好
[14:07] Hello? 你好
[14:10] No, Maris, sorry, you just missed him. 不在 Maris 他刚走
[14:13] Why are your teeth chattering? 为什么你牙齿在打颤
[14:20] You’re kidding me. Can’t you just use the defroster? 你在开玩笑吧 你就不能用除霜器吗
[14:28] Oh gee Terrence, I… 天呐 Terrence 我
[14:30] never dreamed we’d be eliminated from the tournament 从没想过我们会在台球比赛的第一轮
[14:32] in the first round. 就被刷下来了
[14:35] Guess I’m a little rustier than I thought. 看来我技艺退步了啊
[14:37] Hey, maybe you can still make that wedding reception. 嘿 你应该还能赶上婚礼宴席
[14:40] It’s in Liverpool. 婚礼在利物浦
[14:43] Well, then, these are on me. 那 好吧 我请你喝酒
[14:46] Hey, it’s Daphne. 嘿 是Daphne诶
[14:47] Hello, love. 你好呀 亲爱的
[14:48] Evening, all. 大家晚上好
[14:50] Dr. Crane, I have to talk to you. Crane医生 我有些话想跟你说
[14:52] By all means, Daphne. 尽管说吧 Daphne
[14:54] Oh, winston, let’s have one of these pints for Miss Moon, please. Winston 请给Moon小姐也来杯这种酒
[14:59] Oh, this is a really nice surprise, Daphne, 你能来太好了 Daphne
[15:01] you must be feeling better. 你应该觉得好多了吧
[15:02] Here we are. You make a toast. 来吧 你来说祝酒词
[15:05] I don’t want you coming down here ever again. 我不希望你再来这间酒吧
[15:09] Well, I guess “here’s mud in your eye” kinda mean the first time, too. 我想 “干杯” 也能祝酒吧
[15:15] I’m sorry if that sounds harsh 我很抱歉也许这句话听起来很刺耳
[15:17] but I don’t know what else to do. 但是我不知道还有什么别的办法
[15:19] This pub is where I come to get away from things- 每次来这酒吧都能让我逃离烦心事
[15:21] including my job and you are my boss. 工作上的事也一样 而你是我的老板
[15:24] Daphne, I am so sorry. Daphne 对不起
[15:27] I know that must sound selfish. 我知道我听起来很自私
[15:28] No, not at all. 不会的 一点都不
[15:31] You know, back in Boston I had… 你知道吗 我还在波士顿的时候
[15:32] a bar like this one. 也有一间常去的酒吧
[15:34] I certainly understand what it’s like to have a place where you can get away. 我能懂拥有一间避难所的感觉
[15:40] So, 那
[15:41] we’ve just got one solution. 只有一个解决的办法
[15:43] This is your bar. I’ll just go. 这是你的酒吧 我现在就走
[15:46] I do appreciate this, Dr. Crane. 非常感谢你 Crane医生
[15:49] I know you’ve made friends here, too. 我知道你也在这儿交了不少朋友
[15:51] Yes, but I’ve only been coming here a week- you’ve got a history here! 但我才来一个星期呢 你早就是这儿的常客啦
[15:54] They’ve become like family to me. 他们越来越像是我的家人
[15:56] I’ll just settle up and go. 我付了钱就走
[15:58] Hey, who’s this stranger there. 嘿 看看这是谁啊
[16:00] Hey, I’ve not been gone that long. Two months is all. 嘿 我也就离开了一会儿好吗 最多两个月
[16:03] Who’s this pretty new girl? 这个新来的漂亮女孩是谁
[16:04] Daphne, Clare’s friend. She’s only been coming in the last month or so. Daphne Clare的朋友 她差不多上个月才来
[16:08] A month? 一个月
[16:08] Hello. Well, I’ll see you at home, Dr. Crane. 你好 我们回家再说 Crane医生
[16:11] You’ve only been coming down here a month? 你才来了一个月
[16:13] That’s still longer than you. 比你长就行了啊
[16:14] Yes, but certainly there’s no way I’m leaving now. 没错 但这样一来我就不用走了
[16:17] What? 什么
[16:18] Daphne, this bar has filled up a void in my life. Daphne 这间酒吧填补了我空虚的人生
[16:19] I’m certainly not gonna throw that away 我当然不会因为
[16:20] just because you beat me here by a fortnight. 你就比我多来两个星期就离开这里
[16:22] Stop talking like us. 别学我们说话
[16:25] Now, now, i don’t know what you two are arguing about, 好啦好啦 虽然我不知道你俩在吵什么
[16:28] but we settle things round here with a quick game of cricket. 但在我们这 解决争论的方法就是扔飞镖
[16:32] Darts? 射飞镖
[16:33] Yeah, rules are on the board. 没错 规则就在板子上
[16:35] There’s got to be a better way than that. 应该有更好的办法吧
[16:36] Well, I don’t know. It’s decisive. 我也不知道 扔飞镖很快
[16:39] It’s better than standing around here bickering. 总比站在这里吵来吵去要好得多
[16:42] It’s not exactly my game. 我基本上不玩飞镖
[16:43] It’s not mine either. 我也不玩啊
[16:45] Well, all right, let’s try it. 好吧 那就试试吧
[16:47] You shoot first, Daphne. 你先来 Daphne
[16:50] You know, I’m rather proud of us. 你知道吗 我还挺为我俩感到自豪的
[16:52] Here we are, two people in conflict, 虽然我们之间有矛盾
[16:53] We found a civilised way to settle it. 但我们能用文明的方法来解决
[16:58] Oh, my. 哇
[16:59] Is that good? 我扔得好吗
[17:00] Quite good. 相当好
[17:01] Lucky shot, then. 那是我运气好
[17:07] Daphne, if I didn’t know better, Daphne 如果我不了解你
[17:08] I’d think you were trying to hustle me. 我会以为你说没玩过是骗我的
[17:10] Oh, not at all. I may have played a game or two of feathers 当然没有 不过我可能确实在学生时代
[17:14] in my day. 小小地玩过一两次
[17:14] A game or two? 一两次
[17:17] You’ve just made about the most difficult shot on the entire board. 你刚刚射中的可是最难中的地方啊
[17:19] Actually, that’s only the second most difficult. 其实 那只是第二难中的地方
[17:23] That’s the most difficult. 这才是最难射中的地方
[17:25] Come to think of it, 我突然想起来了
[17:26] there might have been a dartboard in that bar in Boston. 波士顿的那间酒吧里好像也有个镖靶
[17:32] Wow, Look at that. It’s all tied up. 哇 看呐 我赢定了
[17:35] Yes, who would have guessed those hands are so skilled. 是啊 谁要知道你技术那么好
[17:38] Certainly no one who’s sampled your corned beef hash. 他肯定没尝过你做的咸牛肉土豆泥
[17:47] I score again, hahaha. 我又得分(泡到妞)了
[17:49] That’s not something we hear out of your mouth very often! 倒是很少听到你说这句话哦
[18:00] You don’t want to rush this one. 看准哦 别急
[18:04] A lot riding on this shot. 这一镖可是关键一步
[18:06] There’s such a thing as sportsmanship. 有点运动精神好吗
[18:08] Oh, really? 是吗
[18:09] This from a woman who made armpit noises during my last round. 你刚才用腋窝制造噪音干扰我 还有脸说这句话
[18:14] Sod! 该死
[18:16] Oh, I am sorry, Daphne. 对不起哦 Daphne
[18:19] Now all I have to do is make this relatively simple shot, 现在我只要随便扔扔就好了
[18:21] that’s of course unless you’d like to concede defeat. 除非你认输哦
[18:23] Oh, that’s typical American arrogance. 你这是典型的美国式傲慢自大
[18:26] We Brits don’t know the meaning of the word “defeat”. 我们英国人的字典里没有失败两个字
[18:29] Oh, really? 哦 真的吗
[18:29] Then I suppose you’re not acquainted with the spat 那你们也不知道”口角”是什么意思吧
[18:31] we refer to as the Revolutionary War. 它就是我们所说的美国独立战争
[18:34] Out of my way. 让开
[18:37] Oh, just like a Yank, 果然是美国佬
[18:39] insulting us Brits to cover up your inferiority complex. 靠侮辱英国人来掩饰你们的自卑感
[18:44] What exactly should we feel inferior about? 我们到底应该为什么感到自卑
[18:46] Your pioneering work in the field of soccer hooliganism? 你们在足球流氓界的创举吗
[18:52] Oh, say your worst. 哦 随便你怎么说
[18:54] We both know there isn’t as much dignity in this entire country 我们都清楚 就算你们整个国家的自尊加起来
[18:57] as our Queen’s got in her little finger. 也没我们女王的小指头的多
[18:59] Oh yes, you’ve really bested me there, 哦 对哦 你说得也是
[19:00] what could be more dignified 谁会比那个又老又小
[19:01] than a dainty old sandbag 还在头上戴花盆的沙袋
[19:03] who wears a flowerpot on her head! 更有自尊呢
[19:05] Ah, I win. 啊 我赢了
[19:07] The bar is mine. 这间酒吧是我的啦
[19:10] Oh, lose the long faces, lads. I’m staying. 别拉长个脸啊 伙计们 我不走了
[19:15] Oh good Lord, I hope you didn’t take 老天 你们别把我刚才
[19:17] those little barbs about the motherland seriously! 说的胡话当真了啊
[19:19] Perhaps you’d better leave now. 你最好还是马上离开这里
[19:20] Oh, no, Daphne’ll tell you 别啊 Daphne可以告诉你们
[19:21] there’s no greater Anglophile than I. 没有比我更称职的亲英派了
[19:23] No, really, i have all my suits made at Savile Row. 说真的 我的西装都是在萨维尔街订做的
[19:26] You know, I spell “Colour” With a “U”. 我拼”颜色”这个单词的时候还会加上U
[19:36] Hello, Niles. 你好呀 Niles
[19:38] Well, look who’s here. Take a wrong turn on the way to the pub? 看谁来了 去酒吧的路上转错弯了吗
[19:43] Actually, that scene has grown tiresome 事实上 那里越来越无聊了
[19:47] and I… I miss this place. 而且 我 我想念这里
[19:50] I’ve spoken to Daphne. 我跟Daphne通过电话了
[19:52] I take it “it’s over” over there? 你不受欢迎了吧
[19:58] You don’t have to rub it in. 你没必要再戳我痛处了
[20:00] Anyway, i know I owe you an apology for the other night, 不管怎样 我知道我还欠你一声抱歉
[20:02] so, here. 给
[20:06] I brought you a peace offering. 我给你买了个谢罪的礼物
[20:09] “Orpheus and Eurydice”. <俄耳甫斯与欧律狄刻>
[20:11] Thank you, Frasier. 谢谢你 Frasier
[20:12] The Glyndebourne production. 是格莱德堡歌剧院出版的
[20:14] I don’t have this one. 我没有这个版本
[20:15] You’re going to love it! 你会爱死它的
[20:16] The Chorus of the Furies is particularly moving, 复仇女神三姐妹的合唱特别感人
[20:18] and Janet Baker’s Act Three aria is… 而且Janet Baker第三幕的独唱实在是
[20:20] …is quite simply the best contralto solo I’ve ever heard. 我听过的最棒的女低音独唱
[20:24] Thank you, Frasier. 谢谢 Frasier
[20:26] I don’t have”Orpheus and Eurydice” on eight-track yet. 我还没有磁带版的<俄耳甫斯与欧律狄刻>呢
[20:30] But I’m surprised to see you. 不过看到你真是太惊讶了
[20:32] No woodworking club today? 今天不用参加木工俱乐部吗
[20:35] To tell you the truth, i’ve grown tired of that crowd 跟你实话说吧 我越来越烦那群人了
[20:39] with their stupid bookends and birdhouses. 还有那些愚蠢的书立和鸟窝
[20:42] As soon as I’ve finished slacking my shoe trees, i’m out of there. 只要做完鞋撑 我就马上退出
[20:46] – You got thrown out, didn’t you? – I did not. – 你被赶出来了吧 – 我没有
[20:47] Frasier, I can see right through you. Frasier 我能看穿你
[20:49] What? Are you a psychiatrist? 怎么 你是心理医生吗
[20:50] Oh no, I’m not a psychiatrist, 我虽然不是心理医生
[20:51] but I can see it in your face… 但是我能从你的表情看出来
[20:52] – You got kicked out, didn’t you? – Oh, no, – 你被赶出来了 – 怎么可能
[20:53] don’t be ridiculous. 别傻了
[20:54] – Why would they throw me out? – …I’m not being ridiculous… – 我怎么会被赶出来 – 我才不傻呢
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号