Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:11] Oh, I got your message about the wine club, Friday night 对了 我收到你那条周五晚上酒会的短信了
[00:13] and yes, I’ll be there. 我会去的
[00:15] Oh, good, Dad’s kicking me out of the house that night 太好了 老爸那晚要和Sherry办派对
[00:17] So he and Sherry can have a little party. 把我扫地出门了
[00:19] Oh, you know. Life really is a circle, isn’t it? 唉 生活就是因果循环 你说是吧
[00:25] I’m letting Dad use my place for his friends to get together, 现在老爸在我的地盘上组织朋友聚会
[00:28] and just a few years ago 而就在几年前
[00:29] it would have been Dad who’d have to leave his house for my parties. 老爸得为我的派对让出他自己的家
[00:32] Yes, if you’d had any parties when we were young 呵呵 别往自己脸上贴金了
[00:34] that would be filled with irony. 你年轻时开过派对吗 我怎么不知道
[00:40] Oh, thank goodness you’re here. I’ve got some rather shocking news. 哦 得亏你们在这 我有重大消息
[00:44] What is it? 怎么了
[00:45] I found a ring in your father’s underwear drawer. 我在你父亲内衣抽屉里找到个戒指
[00:48] What on earth would leave a ring around his underwear drawer? 放个戒指在内衣抽屉旁边想要干什么
[00:58] Not around, in. 不是在旁边 是在里面
[01:00] An engagement ring in a jewellery box. 放在首饰盒里的订婚戒指
[01:02] An engagement ring. Dad must be about to ask Sherry to marry him. 订婚戒指 老爸一定是想向Sherry求婚
[01:05] Do you know what that means? 你知道这意味着什么吗
[01:06] Yes. We’re going to hear what 怎么不知道 我们得听班卓琴演奏的
[01:08] Mendelssohn’s Wedding March sounds like on the banjo. 门德尔松的婚礼进行曲了
[01:12] It means she’s going to be our mother. 这意味着她将会成为咱们的母亲
[01:15] What are we going to do? 我们该怎么办
[01:16] Oh, there’s nothing we can do, Niles. It’s what Dad wants. Niles 我们什么也做不了 不能左右老爸的想法啊
[01:19] But… What do we even call her? 可是 我们该叫她什么呢
[01:22] I suppose she’ll want us to call her Mother. 她应该会想让咱们叫她母亲吧
[01:24] No, that’s too formal. No, Mama. No, Ma. 不行 太正式了 妈妈 也不行 叫妈吧
[01:29] Oh, better still. 哎呦 还真是好多了呢
[01:30] Don’t you look nice, Ma. 你真漂亮 妈
[01:33] Yes, I’d love another corn dog, Ma. 我想再要个玉米热狗 妈
[01:37] Off to the roller derby, Ma? 该去看溜旱冰比赛了吧 妈
[01:41] That’s typical of you two. 真是你们两个的典型作风
[01:43] Your father is about to get married, 你们父亲就要结婚了
[01:45] and all you can think about is how it will affect you. 而你们只关心自己的生活会受到什么影响
[01:48] What about me? 怎么不想想我
[01:50] – What about you? – Sherry’s never exactly liked me. – 你怎么了 – Sherry就没喜欢过我
[01:54] You don’t think she’ll try 你们想想 她准得
[01:55] to make your father get rid of me, do you? 撺掇你们父亲辞退我吧
[01:57] No, Daphne, of course not. He’d be lost without you. 不会的 Daphne 离了你他会不知所措的
[02:00] Yes, and even if that by some chance that were to happen, 是啊 而且退一万步讲 就算他真辞了你
[02:02] Daphne, I could always use you. 我可以用你啊
[02:06] I mean that I, I, I would know of a position you could take that… 我我我 可以给你找到个适合的位置
[02:11] Services that you could, per… perform… 发挥你的服务才能能能
[02:14] I would know of an opening… 我知道个空缺
[02:18] This is on me. 这次我请客
[02:23] Marty, you need to stir the dip more. Marty 你得再搅和下碗里的东西
[02:25] It’s got whole lumps of soup mix in it. 里面还有一大块汤块没化开呢
[02:28] Sorry. 抱歉啦
[02:33] Quite the little shindig you two are planning for tonight. 你俩真是为今晚的狂欢做足了准备啊
[02:37] You have the cheese logs. 有奶酪块
[02:42] Erotic fortune cookies. 妖娆的福饼
[02:46] For after dinner, a bloopers tape. 吃完饭 还有磁带听
[02:49] Too Hot for Hee-Haw. <驴叫不止>
[02:54] I see that Martha Stewart party book I gave you really paid off. 我给你们的玛莎斯图尔特的聚会之书真是没白买
[02:57] Oh, this old crowd, they wouldn’t go for that froufrou stuff. 这帮老朋友啊 他们不喜欢那种矫揉造作的东西啦
[03:01] Get them liquored up, 让他们喝美了
[03:02] put out some corn nuts and 给他们点烤玉米粒
[03:03] they can go all night. 他们就可以嗨一整晚
[03:05] – When you say all night… – Here you go, smooth as silk. – 你说一整晚是 – 弄好了 丝般顺滑
[03:08] Thank you. 辛苦啦
[03:10] Who’s attending this soiree? 都有谁来参加这个聚会啊
[03:12] Oh, just some old friends I’m dying for Marty to meet. 哦 就是些我的老朋友 早就想让Marty认识一下啦
[03:15] Now let’s see, there’s Ray and Lola Sherwood. 我算算啊 有Ray和Lola sherwood
[03:17] I worked with them in Atlantic City 我曾在大西洋城和他们一起工作过
[03:19] when they had a knife-throwing act. 那时他们在那儿做飞刀秀
[03:23] Oh, Marty, try not to stare at her eye. She gets self-conscious. 对了 Marty 别盯着她的眼睛看 她会不自在的
[03:30] And let’s see. 再想想
[03:32] Oh, and Edie’s coming with her new fiance. 哦 Edie会带上她的新未婚夫
[03:35] – She finally met him, huh? – Just this week. – 终于遇到真命天子了 – 就是这个礼拜遇到的
[03:40] They’re engaged, and they met this weekend? 他们这周末才见面就已经订婚了
[03:43] Well, you see, up until now 也不完全是 其实
[03:44] it’s been kind of a pen-pal relationship. 他们之前一直是笔友关系
[03:47] He’s been…detained the last few years. 过去几年他一直被 拘留着
[03:52] Well, You’re going to need some room for those corn nuts. 这样啊 你得有地方放这些烤玉米粒啊
[03:55] Why don’t I just get this pesky priceless sculpture out of your way? 让我来把这个碍事的贵重雕刻拿走吧
[03:59] Marty, I never heard back from Vic and Linda. Did you get a message? Vic和Linda还没回信 他们跟你说了吗
[04:03] – No. – Oh, gee, maybe they left one on my machine. – 没 – 对了 他们可能在答录机上留言了
[04:07] So what’re you guys up to tonight? 你们哥俩今天晚上什么安排
[04:15] Our wine club is having a 我们的酒会今晚
[04:16] vertical tasting of the Opus One. 有对”作品一号”的年份纵向品比
[04:18] Well, don’t drink too much. 好吧 别喝多了
[04:20] It’s not like that, Dad, you don’t actually drink the wine. 老爸 不是你想的那样 其实不是喝酒
[04:23] You just swish it around and spit it out. 而是品咂它 然后吐出去
[04:25] We all did that at Duke’s New Year’s Eve party. 在Duke的新年宴上我们也干过这事
[04:29] Course it wasn’t wine, it was egg salad. 不过那不是酒 是鸡蛋沙拉
[04:34] You know, that is so weird. 这个 太诡异了
[04:36] I just got a message from my manager down at McGinty’s. 我在麦克金蒂的经理刚给我留了条消息
[04:38] Some guy came in asking a lot of questions about me. 说有人去打探我的消息
[04:41] What kind of questions? 什么消息
[04:41] Well, like where I used to work, the people I used to date, 就是在哪工作啊 之前的约会对象啊
[04:45] and the weirdest part is 最诡异的是
[04:46] my neighbour told me somebody came around asking her about me, too. 我邻居说也有人问过她这些事儿
[04:49] – Sounds like somebody’s checking up on you. – You mean like a detective? – 看来有人在调查你 – 私家侦探那种吗
[04:52] It’s probably a credit card company, something like that. 可能是信用卡公司什么的吧
[04:55] I wouldn’t worry about it. 不用担心
[04:56] Well, still, it’s a little scary. I wish I knew who it was. 嗯 想想还是有点恐怖 我真想知道这人是谁
[04:59] Oh, forget it, honey. I’ve been through this before. 别管它了 亲爱的 我以前也遇着过
[05:02] Private investigators never leave a trail. 私家侦探不会留下痕迹的
[05:05] – It could be anyone. – If you say so. – 谁知道是谁呢 – 好吧 听你的
[05:08] Which one of you hired him? 你们俩谁雇的侦探
[05:10] That is just crazy. 你这么说可不合适啊
[05:12] Oh, come on, who else would have the money to do something like that? 得了吧 别人哪有闲钱干这事儿
[05:15] I have no idea, we had nothing to do with it. 我不知道 这事跟我们没关系
[05:17] Do you really think we’d hire someone to spy on Sherry? 你真觉得我们会雇人来打探Sherry吗
[05:20] – I’m insulted. – As am I. – 你在侮辱我的人格 – 还有我的
[05:21] Well, all right. Maybe I was jumping to the wrong conclusion. 好吧 我也是没过脑子
[05:25] You most certainly have! 绝对的
[05:27] – I’m sorry, boys. – It’s all right, Dad. – 对不起啦 孩子们 – 没事啦 老爸
[05:30] Just forget about it. 忘了这事儿吧
[05:32] You hired a detective? How could you? 你雇了侦探了 你怎么能这样
[05:35] – I have never been so insulted. – Niles – 你这是在践踏我的人格 – Niles
[05:37] OK, I’m sorry. I’m just looking out for Dad here. 好吧 抱歉 我也只是为了保护老爸啊
[05:41] I mean, what do we really know about this woman? 我们根本不了解这个女人好吧
[05:43] She makes Dad happy. That’s all we need to know. 她能让父亲高兴 我们了解这个就够了
[05:46] Some people do get married before they know all they should. 有些人稀里糊涂地就结婚了
[05:48] Remember cousin Donald? 记得Donald表哥吗
[05:49] He was married two years before he found out his wife used to be a man. 他婚后两年 才知道娶得是个人妖
[05:53] Yes, right. Cousin Donald is a very rare case. 好吧 可是Donald表哥是个例
[05:57] First, most people don’t have a hidden past. 首先 大多数人都没有黑历史
[05:59] And second, most people have a better eye for details than Cousin Donald. 其次 能比Donald表哥心还大的人也不多了
[06:02] For God’s sake, the woman could pick up a watermelon with one hand. 想想看 那女人能单手拎起一个西瓜
[06:09] I was just simply trying to get some background information. 我只是想打探些背景资料
[06:13] Well, stop it. 行了 到此为止吧
[06:17] – Call it off right now, Niles. – Consider it done. – 立刻停止 Niles – 遵命
[06:20] – We’ve got to run. – Yeah. Goodbye. – 我们要迟到了 – 恩 再见啦
[06:23] Bye, boys. Have a nice time, you two. We’ll save you some cake. 孩子们再见 好好玩 会给你们留蛋糕的
[06:26] Thank you. You see that, how sweet she is? 谢谢啦 你看 她是个多贴心的人
[06:29] OMG, I can’t believe you’re atually having that woman investigated. 天呐 难以置信 你居然在调查她
[06:32] You know, try to have a little trust in people! 真是的 人与人之间基本的信任呢
[06:40] Quick, is someone following me? 快点 有人跟着我吗
[06:42] Yes, here comes Lady Law now. 嗯 有个警察小姐跟过来了
[06:44] Excuse me, ma’am, I saw you cross against the light. 打扰了 女士 我刚看见你闯了红灯
[06:49] I’m going to have to write you a ticket. 我得给你张罚单
[06:51] I’m really sorry about that. 十分抱歉
[06:53] It’s just that it’s so cold out there, and the pollution, 只是外面太冷了 污染也挺严重的
[06:56] and I just didn’t want to expose my unborn child 我只是想让我肚子里的孩子
[06:59] to the elements any longer than I needed to. 尽早地到安全的环境里来
[07:02] You’re pregnant. Well, I know a little bit about that myself. 你怀孕了 我自己也颇有感触
[07:06] Then you know exactly what I’m talking about. 那你就知道我的心情了
[07:09] Society doesn’t go easy on pregnant ladies, does it? 但社会也不会特别优待孕妇 我知道
[07:14] So when are you due? 预产期是什么时候
[07:16] I’m not pregnant. 我没怀孕
[07:22] That’s Roz Doyle. 名字是Roz Doyle
[07:25] – Do you want to step over here, please? – R-O-Z. – 这边说 好吗 – 拼写是R O Z
[07:29] – Hello, Niles. – Hello, Frasier. May I borrow your pen? – 你好 Niles – 嘿 Frasier 能借你笔用下吗
[07:33] Certainly. How do you do? 当然 你好
[07:36] I appreciate all your hard work 感谢你的辛劳工作
[07:39] and I am sorry to have to 但抱歉 我必须
[07:40] break off the investigation in the middle. 中止这项调查
[07:42] That’s all right, people change their minds all the time. 没关系 人的想法总在改变嘛
[07:45] I’m sure they do. There you are. 可不是嘛 给你
[07:48] Thank you. Goodbye. 谢谢 再见
[07:52] – There, now don’t you feel better? – I suppose so. – 现在有没有觉得好点儿了 – 我想是吧
[07:56] You have to admit I was right on this one. 你得承认 这次是我对了
[07:58] You had absolutely no justification for giving in to your baser instincts 你以小人之心来探查Sherry的过去
[08:03] and prying into Sherry’s past. 怎么说都是完全不对的
[08:05] I almost forgot. 差点忘了
[08:06] I wrote up a little report on what I found out so far. 我对之前的调查写了份简短报告
[08:09] That’s one interesting lady. 很有趣的一位女士
[08:18] Well, I should’ve told him to drop it in the trash. 哼 我应该告诉他把这东西扔了
[08:21] After all, we’re concerned with Dad’s happiness. 毕竟我们关心的是父亲的幸福
[08:24] Sometimes, Frasier, you are like the beacon Frasier 有时你就像灯塔
[08:26] piercing the fog of my baser instincts. 照亮我这颗小人之心
[08:29] – Excuse me, miss, would you just drop that in the – Give me that. – 劳驾 女士 你能把它扔 – 给我
[08:34] Proving your point. 你是对的行了吧
[08:35] I hate myself for what I’m doing. 我怎么堕落到这种程度
[08:37] Frasier, we’re doing it for Dad’s own good. Frasier 我们是为了老爸才这么做的
[08:42] So far, so good. 目前为止 还不错
[08:44] Graduated from high school. 高中毕业
[08:48] Almost paid off her Subaru. 基本还清斯巴鲁汽车贷款
[08:51] – Did you know she’d been married? – Yes, she mentioned that. – 你知道她结过婚吗 – 嗯 她提过
[08:55] To Johnny Dempsey. 嫁给Johnny Dempsey了
[08:57] There were two others: Ned Foley, Marc Wallace. 还有另外两个 Ned Foley和Marc Wallace
[09:02] That’s a bit troubling. Three previous marriages? 这就有点让人担心了 三段婚史
[09:06] Vincent Mayhew Vincent Mayhew.
[09:09] Milton Mandell Milton Mandell.
[09:13] – Walt… – Just give me the total. – Walt – 告诉我总数吧
[09:16] Six. That we know of. 6个 目前为止
[09:18] God, you had to go and fire 天 你应该在那侦探写报告之前
[09:19] that detective before he finished his report. 就炒了他的
[09:22] Six husbands. 6个前夫
[09:25] She’s obviously incapable of remaining in a relationship. 她明显没能力维系感情啊
[09:29] Doesn’t bode well for the marriage, does it? 可不是理想配偶呢 是吧
[09:31] On the upside, it does bode 积极点看 起码父亲求婚
[09:32] well for Dad getting a “Yes” When he proposes. 不太可能会被拒绝
[09:37] Well, he has a right to know about this. 他有权知道这些
[09:38] Yes. But we already told him we weren’t involved in the investigation 是 可我们之前说我们没雇人调查
[09:41] we can’t just tell him now we were lying! 这一说不就露馅了
[09:42] Maybe there is someway to impart the information 也许我们能在不告诉他来源的情况下
[09:44] without explaining how we came by it. 不经意透露给他
[09:46] You know, just sort of drop it in the conversation. 比如在聊天的时候顺嘴提起来啊
[09:48] And how would that go? 可要怎么做呢
[09:49] “Oh Dad, going to the Sherry Ex-Husband Convention this year?” “老爸 你今年会去Sherry的前夫大会吗”
[09:56] Besides, you know Dad may know everything already. 而且 老爸可能已经都知道了
[09:58] I think we need to find that out. 我觉得我们得查出来
[10:00] How would we feel if we let Dad marry this woman 如果老爸娶了这个女人 不到一年就像
[10:02] and in a year’s time he’s tossed aside like Danny Mitchell? Danny Mitchell一样被扔到一边 那可怎么办
[10:06] – Who’s that? – Page five. Engaged, but never married. – 和谁一样 – 第五页 订婚 但没结婚
[10:13] – Hey, boys. – Hey, Dad. – 嗨 儿子们 – 嗨 老爸
[10:15] Daph’What do you think about this jacket? Daphne 你觉得这外套怎么样
[10:17] I don’t know, it just, something doesn’t quite feel right. 不知道怎么回事 就是有点不对劲儿
[10:21] – I think it’s nice. – Really? – Yes – 我觉得挺好的 – 真的吗 – 真的
[10:23] You know, Dad, I was talking with a lady today down at the cafe 老爸 我今天在咖啡室和位女士聊天
[10:26] I happened to mention that I had been married twice before. 偶然提到我结过两次婚
[10:29] A look clouded over her face 她的脸马上就乌云密布了
[10:31] as if I had confessed to some unspeakable sin. 就好像我承认了什么不能言说的罪过
[10:35] Makes you wonder what people go through 你说那些婚史更多的
[10:36] who’ve been married even more than that. Quite a taboo they face. 该怎么办呢 不宽容的社会啊
[10:40] I don’t know. It’s so… 我觉得吧 这个
[10:43] You know, Dad, I think it all harkens back to the puritanical streak 我觉得是因为清教徒的特质
[10:47] that still runs through this country. What do you think? 仍然在这个国家盛行 你们觉得呢
[10:50] I think there’s a yakety-yak streak that runs through this family. 我觉得咱们家盛行废话特质
[10:55] Maybe it’s the shirt. You like this shirt? 可能是衬衫的问题 你喜欢这个衬衫吗
[10:57] Yes, it’s nice. 喜欢 挺好的
[10:59] That’d make a good topic to discuss on my show. 这放在我节目上是个不错的话题诶
[11:01] Niles, you know the hurdles Niles 多次婚姻
[11:04] that are faced by people with multiple marriages. 所带来的困扰
[11:06] Of course, the hard part would be rounding up enough people 当然 不过上哪儿去找这么多
[11:08] who’ve been married a significant number of times. 结过好几次婚的人呢
[11:11] – Do you know anyone? – No, I don’t. – 你认识这种人吗 – 不认识
[11:14] You know, Mrs Kranz upstairs… 楼上的Kranz女士
[11:18] – How about you, Dad? – Oh, yes, sure, I know some people. – 老爸 你呢 – 当然 我当然认识
[11:21] Really, you do? 真的
[11:23] – I think. – You think? – 我觉得是吧 – 觉得
[11:25] Maybe I do, maybe I don’t. Who cares? 可能认识 可能不认识 无所谓啦
[11:27] I hate this shirt. 我讨厌这件衬衫
[11:28] I better go change this shirt. 我还是去换一件吧
[11:32] – That was fruitless. – I’ll tell you one thing I’m sure of. – 都白说了啊 – 说件我确定的事吧
[11:37] Yes? 怎么
[11:39] Oh, I’m allowed to talk now, am I? 哟 我现在可以说话了是吧
[11:45] I’ve never seen your father so nervous. 我从没见你们父亲这么紧张过
[11:46] He’s meeting Sherry at McGinty’s, 他要去麦克金蒂见Sherry了
[11:48] and I bet he’s planing to pop the question. 我打赌他是要去求婚的
[11:51] Well, that’s it Frasier, we’re just going to tell him what we found out. Frasier 我们必须告诉他我们发现了什么
[11:53] But we don’t know what he knows. 但是我们不知道他知不知道
[11:54] Don’t you think if she had told him she had been married six times 你不觉得她要是告诉过老爸她结过6次婚
[11:58] then he would remember. 老爸会记住这事的
[11:59] Who, Sherry? 谁 Sherry吗
[12:00] You know, maybe this shirt isn’t so bad. Especially with this new jacket. 其实衬衫还不错 和新夹克挺搭
[12:04] – What do you think of this jacket? – I think it’s nice. – 你觉得这件夹克怎么样 – 挺好的
[12:07] Sherry’s been married six times? Sherry结过6次婚吗
[12:10] – Who told you that? – They did. – 谁告诉你的 – 他们啊
[12:18] What’s this all about? 怎么回事
[12:21] You know, Dad, I’d love to see the first shirt with the second jacket. 我更喜欢第一件衬衫和这个夹克的搭配
[12:23] Oh, come on. You got this from the investigator. 得了 你们是从侦探那知道的
[12:27] You did hire him, didn’t you? 就是你们雇了侦探 是吧
[12:28] All right, I guess there’s no use denying it. Yes, yes, we did hire him. 好吧 否认也没用 是 我们确实雇了侦探
[12:33] Although the word “We” Is not entirely accurate. 不过不能说是”我们”
[12:37] – Frasier, I am shocked that… – Shut up, Niles. – Frasier 你居然 – Niles 闭嘴
[12:42] Look, Dad, we were just concerned about you. 老爸 我们只是很担心你
[12:45] We know about the engagement ring. 我们知道你准备了订婚戒指了
[12:49] My ring? Which one of you went through my drawers? 戒指 你们谁翻我抽屉了
[12:51] Right now, pointing fingers is not going to do us any good 现在就别追究这些个不重要的了
[12:52] – What the hell is the matter with you two? – She did it. – 你们两个到底想怎么着 – 是她
[12:59] Well, it’s nice to know there isn’t 太好了 这间房子里的人
[13:00] a single person in this house I can trust. 我一个都不能相信 真好
[13:03] Sherry told me about her marriages the first week of our dating! Sherry在我们约会的第一周就说了她的婚史
[13:06] I didn’t tell you because it’s none of your damn business, 我没跟你们说是因为这跟你们没一毛钱关系
[13:08] just like it’s none of your damn business 而我和谁结婚 不和谁结婚
[13:09] who I marry or who I don’t marry. 也一样跟你们没一毛钱关系
[13:12] I don’t know why I’m even wasting my time talking to you. 我干嘛要花时间和你们废话呢
[13:16] Do you see what I get for confiding in you two blabbermouths! 看我信赖你们两个大嘴巴有什么后果啊
[13:19] The next time I find something interesting in your father’s underwear drawer 下次我再在他内衣抽屉里发现什么
[13:22] I’m just going to sit on it. 绝对不会告诉你们了
[13:34] Well, this evening is an entire disaster. 唉 今晚什么都搞砸了
[13:37] I’m already late for dinner with Maris. 我和Maris约好吃晚饭 我已经迟了
[13:39] I just don’t know how this could’ve happened. 事情是怎么发展到这一步的呢
[13:42] Yes. Who’d have guessed that something 是啊 谁能想纯洁如
[13:45] so innocent as spying on a man’s girlfriend 暗中监视别人的女朋友
[13:47] and rifling his underwear drawer could turn so ugly? 偷翻别人内衣抽屉可以引发如此的悲剧呢
[13:52] Well, there is one consolation. 有一点值得欣慰
[13:54] We told Dad the truth and we were able to bear his anger. 我们告诉老爸实话 而且承受了他的愤怒
[13:58] That’s the nice thing about our relationship. We’re all adults. 挺好的 我们都是成年人了
[14:02] We can talk things through, we’re not afraid of confrontation. 我们理清因果 我们不惧正面交锋
[14:05] Stop stalling, Niles. Dad must be in the elevator by now. 别拖着了 Niles 老爸现在已经上电梯了
[14:11] Look what I found in your father’s jacket. 看我在你爸夹克里找到什么了
[14:13] – I do not want to know about it. – He forgot the ring. – 我不想知道 – 他忘拿戒指了
[14:15] This will be embarrassing for him. 他会很尴尬的
[14:18] I suppose I could take it down to him. 我应该给他拿下去
[14:21] No, Daphne, I should do that. 不 Daphne 让我来吧
[14:22] It’ll give me an excellent opportunity to show him 这是我的绝佳机会来表达
[14:25] just how happy I am that he’s marrying Sherry. 我对他迎娶Sherry的喜悦之情
[14:28] That would be very nice. 挺贴心的
[14:29] just can’t figure out why he would propose in a place like McGinty’s! 我不明白他为什么要在麦克金蒂求婚
[14:34] It seems like such a shabby setting. 那个破地方
[14:37] Well, I guess maybe he was just trying to match the ring. 好吧 他可能觉得那地方和他的小戒指相称
[14:45] So I told her that you and I 我跟她说咱俩
[14:46] would take a trip up there this spring. 春天会过去玩
[14:50] – Well, you like my sister, right? – Yeah, sure. – 你喜欢我姐姐吧 – 是啊 当然
[14:53] Oh, come on, Marty. You can’t Marty 你不能因为
[14:54] hold one little embarrassing moment against her. 那件尴尬事讨厌她
[14:57] She didn’t know you were in there. 她那时不知道你在里面
[15:01] No, I don’t. No, I like your sister. 没 我不讨厌她 挺喜欢你姐姐的
[15:04] Well, then what is wrong with you? You’re being so quiet. 那你是怎么了 今天这么安静
[15:08] – I got something on my mind. – Well, what is it? – 我一直在想啊 – 想什么呢
[15:12] I’ve been thinking a lot about us, and… 我一直在想咱们两个
[15:18] Where do you see us going? 你觉得咱们最后会怎么样
[15:20] I don’t know. I mean, I’m having fun the way things are. 我不知道 我觉得这样还挺开心的
[15:24] You have your life, I have mine. No pressure. 你有你的生活 我有我的 没压力
[15:28] That’s what I thought you’d say. 我也觉得你会这么说
[15:30] Is there something wrong with that, just having fun? 追求开心有什么不对吗
[15:32] No. It’s, we’ve been just having fun for a long time now. 没什么不对 但是我们已经开心了好一阵子了
[15:37] Let me ask you something. 让我这么问吧
[15:39] Where do you see us in a year? Five years? 你觉得我们一年后会怎样呢 五年呢
[15:47] I don’t know. I try not to look too far ahead. 不知道 我一般不会想那么久之后的事
[15:50] Well, I guess that’s the difference between us. 我想这就是我们的不同了
[15:54] Because I can’t stop thinking that far ahead. 因为我一直在想以后的事情
[16:01] Do you know, I’ve come to realise, Sherry, that I want to get married again. 所以 我意识到 我还想再结婚 Sherry
[16:08] And, you know, that’s not anything that you’re interested in. 而这却不是你感兴趣的
[16:12] Well, can you blame me? I mean, Marty, you know my track record. 你能怪我吗 我是说 你也知道我的过去 Marty
[16:18] I’ve been down that road a lot of times. 我可没少尝试
[16:25] I’ve learned the hard way. I’m not looking for forever. 我是撞过南墙的 不想奢求永远
[16:28] Well… 可是吧
[16:32] I am. 我想
[16:34] So you’re breaking up with me? 你要和我分手
[16:38] We’re just looking for different things, Sherry. I’m sorry. 我们想要的东西不一样 Sherry 我很抱歉
[16:46] – It’s hot in here. – Yeah. – 这真热啊 – 是啊
[16:57] Dad, fancy seeing you here. Can I speak with you for a second? 老爸 看见你真好 跟你说两句话
[17:00] Will you get out of here, please? 你走开
[17:01] Dad, Dad, I’ve got something with me 老爸 在你在和Sherry说
[17:03] the ohter way that I think you might like to have 你想跟她说的话之前
[17:05] before you tell Sherry whatever it is you want to tell her. 你缺的东西在我这儿
[17:07] Oh, he’s already told me. 没事 他已经说了
[17:10] He has? 他说了
[17:12] Well, that is just wonderful. And may I say, it’s about time. 恩 挺好的 要我说 也是时候了
[17:17] – I couldn’t be happier for you. – Well, that’s nice to know. – 我真为你们两个高兴 – 呵呵
[17:20] – Frasier… – Dad, I’d like you to know – Frasier – 老爸 我想让你知道
[17:21] that everybody is 100% behind this decision. 每个人都百分百的支持这个决定
[17:24] My God, I’m also excited. 天 太激动了
[17:26] I’m so glad that you’re 原来你们
[17:28] so happy your father is breaking up with me. 为我和你父亲分手这么开心
[17:32] Breaking up? 分手
[17:38] I had no idea. 我不知道
[17:40] And you get paid to help people through their difficult moments in life? 而你靠帮人们渡过难关为生
[17:51] It isn’t easy saying goodbye, is it? 说再见并不容易 对吗
[17:53] No. It doesn’t get any easier either. I should know. 也不会变得容易 我早该想到
[18:00] Listen, Marty, this is 你看 Marty 这个时候
[18:01] usually the time people say, “Well, let’s be friends”. 人们通常说”我们还是朋友”
[18:05] And then there’s a phone call or two, 之后打过一两个电话
[18:08] but they never see each other again. 就再也不见面了
[18:12] Well, I just want you to know 不过 我想让你知道
[18:15] that I am around for you if you ever get lonely 要是你觉得孤单或者需要倾诉
[18:19] or you just need to talk. 我都在你身边
[18:26] Thanks. 谢谢
[18:30] And when you call, if a man answers, hang up. 如果你打电话是个男的接的 那就挂了
[18:55] Hi, Dad. 老爸
[18:58] Obviously I came down here to bring you this. 其实 我过来是想给你这个
[19:02] Obviously I made another colossal blunder in a week full of them. 显然 我又犯了个大错 这周一直错不断
[19:07] Look, I’m really sorry, Dad. 老爸 真的对不起
[19:12] I guess you don’t really feel like talking, huh? 可能你也不太想说话吧
[19:16] You know, Frasier, sometimes I just feel like Frasier 你知道吗 有时我就想
[19:19] sitting and watching a game. Alright? 坐下来看一场球赛
[19:23] Fine. I can do that. Yeah. Sure. 可以 这个我做得到
[19:30] Well, so the Sonics and… 呃 是超音速和
[19:34] Bulls. 公牛队
[19:36] That Jordan, he’s really something, huh? Yeah. 那个乔丹 真的挺了不起的 是吧
[19:40] The way he scores those points 他一直进球
[19:46] and gets the ball back when the other team misses. 断球也很有一手
[19:50] That’s incredible. 太厉害了
[19:51] He made the same impossible shot twice in a row. 这种非人类的进球 他却一进就是两个
[19:54] It’s the instant replay. 那是即时重放
[20:02] You know, I was carrying this thing around for a month. 我这一个月 天天带着这东西
[20:05] – Really? – Yeah. – 是吗 – 是啊
[20:09] But at the end of every night, I just couldn’t pop the question. 但每晚离别时 我就是问不出口
[20:18] And then I realised 然后我意识到
[20:19] it was because I knew what the answer would be. 那是因为我可能已经知道答案了
[20:23] She didn’t want to get married again. 她不想再结婚了
[20:27] – I’m sorry, Dad. – It’s all right. – 抱歉 老爸 – 没事的
[20:30] Maybe it wouldn’t have worked out between us anyway. 可能我们俩也不是命中注定的吧
[20:34] Your mom’s a hard act to follow. 少有人能与你妈媲美
[20:39] I never went through anything like this with her. 和她在一起时从没经历过这些
[20:43] We knew we were meant to be together. And that was that. 我们知道我们是天生一对 如此自然
[20:51] It’s hard to find that out there. 不是件容易的事啊
[20:54] I’ve been trying for a while. 我也寻觅了许久
[20:59] You’ll get there. 你会找到的
[21:04] Hope we both do. 愿我们都能
[21:07] You know, Dad, in time… 老爸 有时候
[21:16] That was quite a shot. 进得漂亮
[21:19] Yeah, Payton’s been pretty hot lately. 嗯 佩顿最近挺火的
[21:22] – What’s the score here anyway? – Sonics are down by only five. – 比分是多少 – 超音速仅落后5分
[21:25] Still got a chance if they can hold Jordan. 如果能防住乔丹就还有机会
[21:27] – Can I get a beer here, please? – Yeah, make that two. – 请给我来杯啤酒 – 两杯
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号