Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Well, well, look who’s here. It’s KACL’s Frasier Crane. 瞧这是谁来了 KACL的Frasier Crane
[00:14] And Rosemary’s Bebe. “魔鬼圣鹰”也来了
[00:19] Quite a little shake-up going on down at the station. 最近电台人员整顿闹得沸沸腾腾
[00:21] I hear the new owner wants to renegotiate everyone’s contract. 我听说新老板要和大家重新协商合同内容
[00:24] Mmm-hmm.And before you drop another gossamer hint, 嗯哼 在你继续暗示我之前
[00:25] let me tell you that my feelings about you haven’t changed. 我只想说 我对你的看法没有改变
[00:27] Fine. Actually I’m here to meet one of my newer clients, 好吧 其实我是来这儿见我新客户的
[00:31] a rising star of the Seattle airwaves. 西雅图广播界的后起之秀
[00:33] Oh, really? What pathetic dupe have you lured into your web now? 真的吗 哪个可悲的家伙又落入你的圈套了
[00:37] Roz Roz.
[00:39] – Oh, dear God. – You just get off your feet, little mother. – 我的天啊 – 你快坐下吧 准妈妈
[00:44] I’ll fetch you a nice nourishing muffin. 我去帮你拿个美味营养的玛芬蛋糕
[00:52] You signed with Bebe? 你和Bebe签约了
[00:54] Okay, I know, I should’ve told you. 我知道 我应该告诉你的
[00:56] I just wasn’t in the mood for one of your lectures. 我只是没心情听你说教罢了
[00:58] I’m not going to give you a lecture. 我不会对你说教
[01:00] You’re entitled to choose whoever you wish to represent you. 你有权利选择你想要的代理人
[01:02] Someone who’s honest or a woman whose ethics 一个诚实的人 或是一个道德水准
[01:04] would’ve raised eyebrows in the court of Caligula. 在卡利古拉宫殿也令人侧目的女人
[01:08] Look, she’s got me three voice-over jobs. 她帮我接了三个画外音的活
[01:11] She may be a little shifty but she helps me put food on the table. 她也许有点狡诈 但是她能让我有钱赚有饭吃
[01:14] – One muffin. – See? – 一份玛芬 – 你看
[01:16] So, Roz, I had a brainstorm last night Roz 我昨晚灵机一动
[01:19] about how to turn this little bundle of joy into a big bundle of cash. 知道怎么把这个小家伙转变成大把现金了
[01:23] I’m gonna use my baby to make money? 我要用我的宝贝来赚钱吗
[01:25] Yes, it’s high time the little slacker started pulling his weight. 是的 是时候让这小懒人做点贡献了
[01:30] You know Dr. Clint Weber’s medical show. 你知道Clint Weber医生的医疗节目
[01:33] Well,I see a daily segment called 我预见到一个每日环节
[01:35] “A Pregnant Pause: Roz Doyle’s Term of Endearment.” 叫作”孕味深长的停顿 Roz Doyle的母子情深”
[01:40] All of Seattle will share in the miracle happening inside you. 你肚子里的生命奇迹将同整个西雅图共享
[01:44] Your joys, hopes, morning sickness, sonograms, even the birth. 你的喜悦 希望 晨吐 超声图 甚至分娩
[01:48] I’ll give birth on the air? 我要在广播中分娩吗
[01:49] It’s radio. Just make the noises. 只是广播 发出声音就好了
[01:51] Hell, I’ll make them myself. 真是的 我自己来也可以
[01:56] – Need anything else here? – Just a shower, thank you. – 还需要什么吗 – 需要冲个澡清醒一下 谢谢
[02:00] You know, Mr Integrity, 你知道吗 “正直”先生
[02:02] word on the street is you still haven’t hired 听道上消息你还没有聘用经纪人
[02:04] anyone to negotiate this big deal for you. 来给你搞定合同协商这件大事
[02:06] Could it be because in your heart you know you want to come back to me? 难道是你心里知道你想回到我身边
[02:09] Yes, well if I’m taking my time 我慢慢来是因为
[02:10] it’s because I’m determined to make the right choice. 我要做出正确的选择
[02:13] Well,you’re gonna need somebody good. 你需要一个出色的人
[02:14] That’s exactly what I intend to find, someone good. 这正是我想找的人 出色的人
[02:17] I’m going to prove to both of you it’s possible to find an agent 我要向你们证明 我可以找到一个
[02:19] who can drive a hard bargain 既能搞定艰难谈判
[02:20] and yet maintain the highest ethical standards. 又能保持高道德水准的经纪人
[02:23] Happy hunting. 祝你找得开心
[02:26] If things don’t work out, you know my number. 如果不太顺利 你知道我的号码
[02:29] Still 666, is it? 还是666 对吧
[02:33] – Oh, hey, Niles. – Hello, Dad. – 嘿 Niles – 嗨 老爸
[02:35] Looks like we had a little mix-up last night with our bags at the video store. 昨晚咱俩在音像店好像拿混袋子了
[02:39] – Believe me, I noticed. – Yes,there you go. – 相信我 我发现了 – 给你
[02:41] At first I was dismayed, I popped in the tape, 一开始我很失望 我放进录像带
[02:43] and there was Charles Bronson blowing away street trash, but… 看到Charles Bronson横扫街道垃圾
[02:48] But I actually got into it. It was quite suspenseful. 但我渐渐喜欢上了 蛮有悬疑感的
[02:50] That’s the way Duke and I felt about My Dinner with Andre. Duke和我对<与安德烈晚餐>的看法也是如此
[02:56] Talk about suspense. 要说到悬疑
[02:57] Will they order dessert? Will they leave a good tip? 他们会点甜点吗 他们会给很多小费吗
[03:03] – Oh,hello, Niles. – Frasier, I’m sorry to trouble you about this – 哈喽 Niles – Fraisier 很抱歉麻烦你
[03:06] but could you recommend another couples therapist? 你能再推荐一个治疗师吗
[03:09] Good Lord, not again. What happened to Dr. Prescott? 天啊 又来 Prescott医生怎么了
[03:12] Oh, please, Maris had me can Dr. Prescott weeks ago. 拜托 几个星期前Maris就让我Prescott医生辞了
[03:14] Now she wants me to fire Dr Wilfong. 现在她要我辞退Wilfong医生
[03:16] What’s her problem with him? 她对他有什么意见
[03:18] She says his criticism of her is too harsh. 她说他对她的批评太过严苛了
[03:20] Well, some therapists can be rather blunt and hard-hitting. What did he say? 有些专家会有些直接尖锐 他说什么了
[03:24] He asked her to refrain from 他要求她在治疗过程中
[03:25] catalogue shopping during our sessions. 克制住自己不去目录购物
[03:29] You know Niles, if you fire every therapist Niles 你要是辞退每一个批评她的专家
[03:31] who finds fault with her, you’re never gonna make any progress. 你们就不会有任何进展
[03:34] You’re right, of course. I’ll just tell her, 你说得对 我就给她说
[03:37] we’re not going to change therapists. 我们不会再换治疗师了
[03:38] – That’s that. – Good. – 就这样了 – 对
[03:40] You know, sometimes there’s nothing more rewarding 有时没有比坚持原则
[03:41] than sticking to a principle. 更有益的了
[03:43] Case in point, you know, my contract’s coming up, and, uh, well, 就比如说 我的工作合同要到期了 然后
[03:47] Bebe Glazer’s been angling to negotiate my new one. Bebe Glazer一直谋求要为我协商新合同
[03:50] Anyway, I could’ve done the easy thing, said yes, taken the money and run. 我本可以简单了事 同意 然后拿钱走人
[03:53] But, instead, I said no and I found myself a new agent, 但是我说不 然后我找了新的经纪人
[03:57] one who’s every bit as smart and also ethical. 一个既聪明又讲道德的人
[04:01] That’s him now. 他来了
[04:02] Well, I don’t know what kinda bull that guy sold you, 我不知道那家伙给你吃了什么药
[04:04] but there’s no such thing as an ethical agent. 但讲道德的经纪人是不存在的
[04:07] One’s just as slimy as the other. 他们全都心口不一
[04:10] – Hello, Ben. – Hi. Sorry I’m late. – 你好 Ben – 嗨 抱歉我来晚了
[04:13] I was making my last Meals on Wheels delivery 我在做最后一家的上门送餐服务
[04:15] and I swerved to avoid a pigeon. 路上做了急转弯来避开一只鸽子
[04:18] You know,splat went the food 然后 食物”啪”一下全撒在
[04:20] all over the stuffed bears for the toy drive. 为捐赠活动准备的毛绒熊上了
[04:23] I had to run home, throw the bears in the wash 我只能急忙回家 把玩具熊扔进洗衣机
[04:25] and cook some more borscht for Mrs. Popov. 然后给Popov太太再做些罗宋汤
[04:29] I’m glad you made it. 很高兴你还能过来
[04:30] Anyway, this is my brother, Dr. Niles Crane. 这是我弟弟 Niles Crane
[04:32] – Hi,it’s a pleasure to meet you. – Sorry I’m running out. – 嗨 很高兴认识你 – 抱歉我赶时间
[04:35] You’re certainly a refreshing change from Frasier’s last agent. 你和Frasier上一个经纪人完全不一样
[04:37] I… I think she would’ve swerved to hit the pigeon. 我 我想她会急转弯去撞那只鸽子
[04:40] Well, she would’ve swerved to hit Mrs. Popov. 她应该会急转弯去撞Popov太太吧
[04:44] Ben, I’d like you to meet my dad, Martin, Ben 这是我父亲Martin
[04:45] Oh,and this is his home healthcare worker, Daphne. 这是他的医疗陪护Daphne
[04:48] Daphne, this is Ben, my new agent. Daphne 这是Ben 我的新经纪人
[04:50] – Oh, very nice to meet you. – Meet you. – 哦 很高兴认识你 – 我也是
[04:52] Well, Ben, it sounds like you’re a pretty busy volunteer. Ben 听起来你是相当忙碌的志愿者呢
[04:54] Yes, indeed, you know, Ben just won this year’s Seattle Samaritan Award. 是啊 Ben刚刚获得了今年的西雅图乐善好施奖
[04:57] Well, Enough about me. Let’s talk about you. May I? 好了 不谈我了 我们来说说你吧 可以坐吗
[05:00] Oh,please. 当然 请坐
[05:01] I was thinking that before we start this negotiation, 我觉得在进行合同协商之前
[05:03] it wouldn’t hurt to raise your public profile. 不妨先提升下你的公众形象
[05:05] I like the sound of that. 听起来不错
[05:06] Okay, here’s my plan. 好的 我的计划是这样
[05:07] For a year now, I’ve done pro bono work for the Mercer Island Zoo. 我在默瑟岛动物园做公益活动有一年时间了
[05:11] You know, getting the word out, creating awareness. 帮助宣传 提高知名度之类的
[05:12] There’s a zoo on Mercer Island? 默瑟岛上有动物园
[05:15] You betcha. This will be great PR for both of you. 当然有了 这次公关活动对双方都有好处
[05:18] They just bought a rare crane. 他们刚刚引进一只稀有的鹤
[05:20] I convinced them to name it after you. You know, Frasier Crane. 我说服他们以你的名字命名 Frasier Crane
[05:25] So, there’ll be a ceremony 到时候会举行一个仪式
[05:26] with full newspaper and TV coverage. 并有报社和电视台全面报道
[05:28] I think it’s brilliant. I’m bolstering my bargaining position 太棒了 我既能提高谈判地位
[05:31] and also helping out a plucky little zoo! 又能帮助这个坚持的小动物园
[05:34] I love this man. 我喜欢这家伙
[05:35] I think it would be fun to have a crane named after me. 如果有个以我的名字命名的鹤会很有趣
[05:38] I just love those big pouchy mouths they scoop up the fish in. 我喜欢像袋子一样把鱼舀起来的大嘴巴
[05:43] – I think those are pelicans. – Oh, right. – 你说的那是鹈鹕吧 – 哦对
[05:45] Cranes are the ones who always sound like they’re laughing. 鹤是那种叫起来像在笑一样的
[05:49] No, wait, I’m thinking of loons. 不对 我想的是潜鸟
[05:52] That’s a coincidence. 还真巧
[05:56] Oh, shoot, I got borscht on my sleeve. 哦 糟了 我袖子沾上罗宋汤了
[05:59] Do you have any club soda? 请问有苏打水吗
[06:00] Right through here. 就在这边
[06:01] – Help yourself. – Thank you. – 随意用 – 谢谢
[06:04] Frasier, you told me this was a pretty big deal. Frasier 你说过这事儿挺重要的
[06:06] Are you sure you want to send in that Mouseketeer? 你确定要用这个小嫩孩吗
[06:08] Why does everybody assume that in order to be an agent 为什么大家认定了经纪人就得是
[06:10] you have to be an unscrupulous huckster? 那种不择手段的推销员
[06:13] It is possible for a good and decent man to be every bit as intimidating 正直善良的人同样可以像凶猛至极的鲨鱼
[06:16] as the toughest shark out there. 一样令人生畏
[06:18] Well, time to skedaddle. 我要快快离开啦
[06:21] I have to pick up a friend. 我得去接个朋友
[06:22] The poor guy just went bankrupt, 那可怜的家伙最近刚破产
[06:24] so I’m letting him bunk in my ruckus room for a while. 我让他在我的娱乐室住一段时间
[06:27] Well, that’s awfully generous of you. 你真慷慨
[06:28] Well, he’s not just a friend. He’s a client. 他不只是个朋友 还是我的客户
[06:38] Um, and then the press and the board members 然后媒体和董事成员
[06:41] will join us in here for a buffet. 会同我们在这儿享用自助餐
[06:43] So I finish my speech and then I give Mr. Twembly here the cue, 我演讲完给Twembly先生一个暗示
[06:46] and he brings out this marvelous creature. 他就把这个不可思议的生物带上来
[06:49] Just give me the signal. 给我打个暗号就好
[06:51] Aw, this is great. Look at this. Turkey, chicken wings. 太棒了 快看啊 火鸡肉 鸡翅膀
[06:54] Hey! Gotta make you a little nervous, huh? 嘿 肯定让你有点紧张了吧
[06:58] Look, it’s Toffee Macintosh, from the news. 快看 那是报道新闻的Toffee Macintosh
[07:00] – I just love her. – Oh,yes,really? – 我超爱她的 – 哦 真的吗
[07:02] – Frasier. – Toffee, thank you for covering us. – Frasier – Toffee 谢谢你能来
[07:05] Aw, you know my motto. 你知道我的座右铭
[07:06] “If it happens in Seattle, it’s news to me”. “凡是发生在西雅图的事 就是新闻”
[07:10] Listen, I’d like you to meet one of your biggest fans, Daphne Moon. 我想让你见下你的头号粉丝 Daphne Moon
[07:13] Hello. I just love the way you get all sombre 你好 我超爱你报道洪灾和谋杀案时
[07:16] when you describe a flood or a murder. 黯然神伤的表情
[07:19] Then you cheer right up the minute you’re done. 但报道完立即就精神焕发了
[07:22] Makes me think, well, if she can get over it, so can l”. 这让我想到 如果她能恢复过来 我也能
[07:26] That’s what I’m here for. 这就是我来的目的
[07:28] – Ready to greet your public? – Well, uh, yes. Come on, Dad. – 准备好见公众了吗 – 准备好了 快点老爸
[07:31] All right. I’ll be there in a sec. 好的 我马上就来
[07:32] Why, you see what maternal instincts this woman has? 你感觉到这女人的母性直觉了吗
[07:35] Even little Bobo here can sense it. Bobo都能感觉的到
[07:37] Well, I can see I’m not the only one getting some publicity today. 看样子我不是今天唯一的媒体焦点啊
[07:41] Frasier, they want to start pretty soon. Frasier 他们马上就要开始了
[07:42] Oh, Ben, Ben, just a moment, I’d like you to meet some people. Ben Ben 耽误你一会儿 我想让你见几个人
[07:45] This is Bebe and Roz. This is Ben, my new agent. 这是Bebe和Roz 这是Ben 我的新经纪人
[07:48] – Hi. – Hi, Ben. – 你好 – 你好 Ben
[07:50] Hey, talk about your small worlds. 这个世界真小
[07:50] Turns out Mr Twembly and I both Twenbly先生和我
[07:52] sang tenor for the same choir back home in Salt Lake City. 都曾经在盐湖城同一个唱诗班里当男高音
[07:56] Nice meeting you, ladies. 很高兴认识你们 女士们
[07:58] Well, when there’s a dirty job to be done, 需要干些脏活时
[08:00] you can’t go wrong with a Mormon. 用摩门教徒永远不会错
[08:05] Scoff all you like. The man is a genius of PR. 你们尽管嘲讽吧 这男人是公关天才
[08:10] Good afternoon, ladies and gentlemen. 下午好 女士们先生们
[08:12] On behalf of the Mercer Island Zoo, 我代表默瑟岛动物园
[08:14] I would like to welcome our very special guest, Dr. Frasier Crane. 欢迎我们特邀嘉宾 Frasier Crane医生
[08:22] Thank you, Mr Twembly. 谢谢你 Twembly先生
[08:26] I suppose it’s only appropriate that the zoo has called upon me 动物园邀请我来介绍这个新成员
[08:28] to introduce you all to its newest resident. 这是再恰当不过了
[08:32] You see, he happens to be a relative of mine. 它碰巧是我的亲戚呢
[08:38] Hey, what’re you looking at? This is human food. 你在看什么 这是人吃的
[08:40] You don’t see me looking at your bird food, do you? 你可没见我盯着你的鸟食吧
[08:46] What do you think you’re doing, huh? That’s not very nice. 你在干嘛 这很不好
[08:49] Oh, wait, wait, no, no, no, wait, where you goin’?! 等等 等等 不不不 等下 你要去哪
[08:53] We’re both tall and have distinctive profiles. 我们都很高 且有着独特的外形
[08:56] We’ve both been known to winter in Mexico. 我们都在墨西哥过冬
[09:00] And let’s not forget our voices. 还有别忘记我们的声音
[09:03] Is there anything as stirring as the crane’s majestic cry? 还有什么比鹤那庄严的叫声更激动人心的吗
[09:08] – Yeyaaaa!Get this thing off me! – Dad, are you all right?What’s happening? – 快把它赶走 – 父亲 你还好吗
[09:12] My goodness, what is going on? 我的天啊 发生什么了
[09:16] I’m sorry. Nothing to be alarmed about. 对不起 没什么大事
[09:19] Just a little family squabble. 家庭纠纷而已
[09:26] In a shocking and gruesome incident this afternoon, 今天下午发生了一个可怕事故
[09:28] the Mercer Island Zoo 默瑟岛动物园现在看起来
[09:29] seemed more like the Island of Doctor Moreau, 更像<莫洛博士之岛>
[09:32] …as a distinguished senior citizen was savagely attacked 一位著名的老年市民
[09:36] by Frasier Crane, bird of prey. 被猛禽Frasier Crane袭击
[09:39] I can’t watch any more of this. 我看不下去了
[09:40] Well, that makes us even. I can’t hear any of it. 我们一样 我根本听不见
[09:42] Oh, you weren’t hurt that badly. 拜托 伤得没那么严重
[09:44] Of course, you wouldn’t know that to listen to Toffee. 当然 Toffee说的你一句都不用听
[09:45] She makes the whole thing sound like a disaster. 她让这整件事听起来跟灾难一样
[09:47] I know. But did you see the way she could smile right after? 是啊 但你看到她报道完立马笑了吗
[09:56] Lord, this entire affair has turned into a PR nightmare. 天啊 这是个公关噩梦
[09:59] Well,It’s your own fault for hiring Howdy Doody as your agent. 是你自己要雇一个傻瓜蛋当经纪人的
[10:05] Dad, I’m sorry. Ben had no idea that bird was going to attack you. 父亲 抱歉 Ben怎么知道那鸟会袭击你
[10:08] Besides, there is a school of thought that says 再说了 有人说负面宣传
[10:10] there’s no such thing as bad publicity. 是不存在的
[10:18] Frasier, I was just hearing about you on the car radio. Frasier 我刚在电台里听说了你的事
[10:21] The deejay was offering a cash prize 主持人发起了个”最佳Frasier Crane笑话”的
[10:22] for the best Frasier Crane joke. 有奖活动
[10:23] Wait, what was the front-runner? 等下 第一名是什么
[10:24] Oh, yes, how can you tell Frasier the Crane’s a psychiatrist? 你如何告诉那只鹤 说Frasier是个精神病学家
[10:28] I can’t wait to hear. 我等不及听答案了呢
[10:30] He ignores what you say, then sticks you with a large bill. 他无视你说的话 然后给你贴一个贵账单
[10:37] You must excuse my jolly mood, 请原谅我的好心情
[10:39] but Maris was over tonight for our weekly conjugal visit. Maris今晚来过我们每周一次的夫妻生活
[10:42] Eeww, Jeez. 恶心死了 天啊
[10:44] I’ve never seen her looked so seductive. 我从没见过她那么撩人
[10:47] She wore a clingy gown, crimson lipstick, 她穿着紧身睡衣 深红色的唇膏
[10:49] even earrings, which she tends to avoid 甚至她的耳环
[10:51] as they make her head droop. 她习惯不戴耳环因为它们显的她头下垂
[10:54] She pulled me down upon the bed 她将我扑到在床上
[10:56] and began playing my spine like a zither. 像弹古筝一样抚摸我的脊柱
[10:58] And then, just as things were heating up, 就在我们打得火热之时
[11:00] she renewed her request that I dismiss Dr. Wilphaum. 她提起了要我解雇Wilphaum医生的要求
[11:03] So tremulous with desire was l that I almost relented, 被欲望所动摇 我差点妥协
[11:07] but then I remembered your advice, Frasier, 但我突然想起你的建议
[11:10] and I said I wouldn’t fire the good doctor. 我说我是不会解雇那名好医生的
[11:12] at which point Maris told me I wouldn’t be 这时Maris告诉我
[11:14] firing anything else in the foreseeable future. 我以后也别想有机会”射出”什么东西了
[11:18] And she left. 然后她就走了
[11:20] Now, now, now, Niles, 好了好了 Niles
[11:20] withholding sex may be just as difficult on Maris. 忍住不上床对于Maris来说也同样艰难
[11:22] She may crumble first! 她可能会先被压垮
[11:23] Are you serious? 你在逗我吗
[11:26] One hour of passion can sustain her for months. 一个小时的激情就能让她满足一个几个月
[11:29] She stores it up like some sexual camel. 她把激情存储起来 就像性爱骆驼一样
[11:33] All right, Niles, you know that my advice was solid. 好吧 Niles 你知道我的建议是对的
[11:36] I hope you’re right. 我希望你是正确的
[11:39] I’ll get it. 我去吧
[11:41] – Hello? Oh, hello, Roz. It’s Roz.- Thank you. – 喂 你好 Roz 是Roz 是Roz – 谢谢
[11:46] Roz, hello. Yes, what is it? Roz 你好 怎么了
[11:48] – That’s a striking arrangement. – It’s from Bebe. – 这电话倒是出人意外 – 那是Bebe安排的
[11:50] After what happened today, she’s trying to woo him back. 经过今天的事 她想要把他骗回去
[11:54] Birds of paradise. I suppose that’s her idea of floral irony. 天堂之鸟 这应该是她的讽刺吧
[11:59] Yes, well, ah, thanks for the warning, Roz. 好的 多谢提醒 Roz
[12:03] – All right. – What’s that about? – 再见 – 什么事啊
[12:05] Oh, well, it turns out the station manager 看来电台经理
[12:08] won’t be renegotiating the contracts himself. 不会亲自重新谈合约
[12:10] Apparently he’s brought in one 显然他叫了另一个人
[12:11] of these hired guns stations use to reduce costs. 来削减开支
[12:16] Some fellow nicknamed “The Hammer”. 某个绰号叫”锤子”的人
[12:18] I’m assuming they call him “The Hammer” because he’s tough? 因为他很凶悍吗
[12:20] No, Niles, because he loves the lyrics of Oscar Hammerstein. 不 Niles 因为他喜欢奥斯卡·汉默斯坦二世的歌词
[12:26] You know, Frasier, if I were you, I’d give Bebe a call. Frasier 如果我是你 我会打个电话给Bebe
[12:28] Now, I’m no fan of hers, either, but this is a pretty big negotiation. 我可不喜欢她 但这是件大事
[12:31] No, Dad, I am sticking with Ben. 不 父亲 我就要用Ben
[12:34] Oh, sure, maybe Bebe could use her dark arts 当然了 可能Bebe能用她的黑魔法
[12:37] to get me a dollar or two more, 让我多赚几个铜板
[12:38] but, you know, my integrity is worth more than that. 但我的正直比铜板值钱多了
[12:41] Hello Ben. 你好 Ben
[12:42] – Hey, big guy. How are you doing? – Well, uh, fine. – 你好 最近怎么样 – 不错
[12:44] Good. 真好
[12:46] Boy, people sure are being mean about this! 人们对这件事态度太刻薄了
[12:48] I was listening to the radio on the way over. Ouch. 我过来路上就在听广播 真伤人
[12:51] But I always say, 但我一直说
[12:52] “if life hands you a lemon, make lemonade”. “如果生活给了你一个柠檬 做柠檬汁吧”
[12:55] That’s the spirit. 要的就是这精神
[12:55] So you’ve got some sort of damage-control plan? 那你有什么能止损的计划了吗
[12:57] You betcha. I got a way to turn this mess around 当然了 我有个翻盘的方法
[12:59] and show that station manager just what you’re made of. 给电台经理看看你的实力
[13:01] Excellent. But you won’t be dealing with him. 太棒了 但你不会和他交涉
[13:03] You’ll be dealing with this free-lancer they call “The Hammer.” 而要和一个叫”锤子”的自由撰稿人交涉
[13:06] – Hoo-boy – You’ve gone up against him? – 我的妈呀 – 你和他有过交情
[13:09] Oh yes, and I had to take a pretty firm line with him. 是啊 我得和他来硬的
[13:13] Well, I’m glad to hear that. 很高兴听到这事
[13:14] Yeah, I finally said, “You better just clean up your language, pal.” 是啊 我最后说”嘴巴干净点 朋友”
[13:16] “I walked out of that Mamet play, I can walk out on you”. “我曾经退出了马梅特的话剧 我也可以离开你”
[13:24] So, uh, about your plan. 那 关于你的计划
[13:25] Yeah, right! Um, I think there’s a way to show people 哦对 有个办法能告诉人们
[13:29] you’re laughing right with them, you know. 你和他们一起笑
[13:31] You do a photo op where you, 你拍一组照片
[13:32] Seattle’s best-loved psychiatrist, give the crane therapy. 西雅图最受欢迎的心理医生在给鹤做治疗
[13:36] You know, you sit in a chair with a pad on your lap, 你坐在一张椅子上 便签本放腿上
[13:38] and the crane, properly sedated, 然后这鹤 适当注射镇定剂
[13:40] of course, sits on… 坐在
[13:43] this. 这上面
[13:50] Where on earth did you find a couch that size? 你在哪里找到这个尺寸的沙发的
[13:52] Oh, I built it myself. 我自己做的
[13:53] I have a little workshop in my attic 我在我家阁楼上有个小工作室
[13:55] where l make toys for the neighbourhood kids. 我在那里为邻居家的孩子做玩具
[13:58] Look at you. Agent, Samaritan, 看看你啊 不仅是经纪人 乐善好施
[14:02] elf. 还是小精灵
[14:04] Dad, I like this idea. It’s droll and self-mocking. 父亲 我喜欢这个想法 又滑稽又自讽
[14:08] It’s a perfect way to turn a PR embarrassment into a triumph. 这是将危机变成胜利的绝佳办法
[14:11] Great. I’ll set up the photo op. 好的 我去安排照片拍摄
[14:13] And don’t you be nervous about The Hammer, all right? 你别担心锤子 好吗
[14:15] Because I can be a pretty tough customer myself! 因为我可以变成一个凶悍的客户
[14:17] I’m sure you can! 我相信你行的
[14:18] I know you’re gonna go in there and you’re gonna give him hell. 我知道你会去好好教训他的
[14:21] Boy, I love show, but I’ll never get used to the cursing! 我爱演出 但我永远习惯不了骂人
[14:42] Latte, please. 一杯拿铁谢谢
[14:44] Hey, didn’t I see your picture in the paper today? 我是不是今天在报纸上看到你的照片了
[14:47] There was a big bird chasing you aroud a little couch. 有只大鸟围着小沙发追你
[14:55] Latte, please. 一杯拿铁 谢谢
[15:00] Well, I think you have a real case against 我觉得你真能去投诉
[15:01] the maker of those crane sedatives. 那个开发鹤的镇定剂的人
[15:08] I just wish they’d named the damned bird after somebody else. 我只希望他们能用别人的名字命名这该死的鸟
[15:12] Gregory Peck, perhaps. Gregory Peck 可能
[15:18] Thank you for the sympathy. 多谢关心
[15:19] You’re not the only one going through a rough patch. 你不是唯一一个不顺的人
[15:22] Maris has strained my libido to the breaking point! Maris将我的性欲拉到了崩溃边缘
[15:24] – Neils, you can’t give in. – I am getting desperate. – Neils 你不能放弃 – 我快绝望了
[15:27] This morning, I found myself flirting with my manicurist. 今天早上 我居然在和我的美甲师调情
[15:30] The one with the thing on her face? 那个脸上长了东西的
[15:31] I told you, I’m desperate. 我说了 我很绝望
[15:35] What can be keeping Ben? Ben怎么还不来
[15:37] After all this, you’re still using Ben? 发生那么多事 你还在用Ben
[15:40] Shouldn’t you just go back to Bebe? 你不应该回到Bebe那去吗
[15:43] I see what you’re doing. You think if I bail out on my principles, 我知道你在干嘛 你觉得如果我背离我的原则
[15:44] it gives you an excuse to go crawling back to Maris. 就能给你爬回去找Maris的借口了
[15:47] Well, I’m not going to do it. 我才不会做这事呢
[15:48] Ben may have made some mistakes, but he is a good man. Ben可能犯了点错误 但他是个好人
[15:51] and he’s going to make me a good deal. 他会让我签下好合约的
[15:53] Oh, Gil. How did it go with the Hammer? Gil 锤子怎么样了
[15:56] You’ve never seen such cold, dead eyes! 你从没看见过那么冷漠的死鱼眼
[15:59] It was like bargaining with Nosferatu. 就像在和吸血僵尸谈判一样
[16:04] – My salary’s been slashed. – Oh, I’m sorry. – 我的工资也被削减了 – 真抱歉
[16:06] Can I do anything else for you? 我能为你做什么吗
[16:08] Yes, would you mind nibbling on this provocatively? 有 你能挑逗地咬这个吗
[16:10] Niles Niles!
[16:15] We’re fine, thank you. 没事 谢谢你
[16:19] I wish you good luck, Frasier. 祝你好运 Frasier
[16:21] I don’t see anybody squeezing blood from that stone. 我觉得那块磐石都不像个人
[16:24] Lattes for everyone. 每人一杯拿铁我请客
[16:26] Dear God, don’t tell me you did well? 天啊 别告诉我你们做的风生水起
[16:29] I got a weekly spot on Clint Weber’s show 我得到了Clint Webber节目的每周档
[16:31] and a thirty percent raise. 还有30%的加成
[16:33] How on earth did you get all that? 你怎么做到的
[16:35] Oh, we go way back, the Hammer and I. 我和锤子是老交情了
[16:37] I know where the bodies are buried. 我知道他杀了人后把尸体埋在哪
[16:40] Usually that’s just a metaphor. 通常那只是个比喻
[16:46] So, Gil, what’ll you have? My treat. Gil 想喝什么 我请客
[16:48] I think I’ll be happier at the losers’ table 我觉得 我去失败者桌
[16:50] with Aunt Penny, the story lady. 和故事太太Penny在一起会更开心
[16:53] Penny, don’t put that flask away. Penny 别把酒壶收起来
[16:59] Well, congratulations, Roz. 恭喜了 Roz
[17:01] Now, if you’ll excuse me, I’m waiting for Ben. 如果你们不介意 我在等Ben
[17:03] We have to discuss our bargaining position. 我们要讨论谈判地位(体位)
[17:05] Oh, there are so many to choose from. 那你们的选择可多了
[17:07] Kneeling, crawling, groveling. 跪着 爬着 屈膝
[17:09] I’m sure he’ll pick the right one. 他一定会选那个最佳体位的
[17:12] God, she is obnoxious. 天啊 她太可恶了
[17:15] Mmmm.Though alluring, in a buxom,bad-girl kind of way. 但很诱人 丰满坏女孩型
[17:19] Oh, shut up, you horny idiot. 闭嘴 你个淫荡的呆子
[17:26] My bandage seems a little loose. If Ben gets here, 我的绷带有点松了 如果Ben来了
[17:28] just tell him I went in to fix it. 告诉他我去重新弄绷带了
[17:38] Frasier, we have to talk. Frasier 我们得谈谈
[17:40] Are you aware that you are in the men’s room? 你知道你进的是男厕所吗?
[17:43] Oh, please, if I paid attention to signs with little pictures on them, 拜托 如果我注意牌子上的小图片
[17:46] I’d never get a parking space. 我一辈子别想要停车位了
[17:52] Now, it’s time we both dropped the masks. 是时候我们冰释前嫌了
[17:54] You need me and I want you back. 你需要我 我想你回来
[17:56] Just sign this contract. 签了这个合约
[17:57] I’ll cut you a deal 我给你赚的钱
[17:58] that’ll make Roz’s look like lunch money. 会让Roz赚的看起来像午餐钱
[18:01] Isn’t there a zebra carcass 你现在不该盘旋在
[18:03] somewhere you should be hovering over? 某个斑马尸体上空吗
[18:07] You want to see a carcass, chum? Look in the mirror. 你想看尸体吗 看看镜子吧
[18:10] Look what you’ve let that man do to you. 瞧你让那男人对你做的事
[18:12] Your face is riddled with bird bites, 你的脸上都是鸟啄的伤
[18:14] your name’s a punchline 你的名字是个笑柄
[18:16] and your career is five minutes from over. 你的事业还差五分钟就完结了
[18:18] And he’s only been your agent for three days. 他才做你三天的经纪人
[18:24] Send him in against the Hammer and you’ll be doing fog reports 让他对付锤子 你就等着
[18:28] from a lighthouse in Puget Sound. 在灯塔里做天气报告吧
[18:31] Admit it, you’re scared. 承认吧 你害怕了
[18:34] All right, maybe I am scared. 好吧 可能我是害怕了
[18:36] But… there’s one thing that’s stronger than fear. Faith! 但是 有样东西比恐惧更强大 那就是信念
[18:41] Faith that a good man with a good heart can make a good deal. 相信好人能做成好交易
[18:44] Now get out of my way. 别挡我的路
[18:45] No, I won’t let you. 不 我不会让你这样的
[18:47] D’you know what I’ve been through building your career? 你知道我为了你的事业做了多少吗
[18:51] I have been to hell and back so often 我去地狱来回
[18:52] I have frequent flier miles. 都有频繁的飞行记录了
[18:57] You owe me a second chance. 你欠我一个第二次机会
[18:59] Take your tentacles off of me. 把你的触角拿开
[19:04] Please. I won’t be the same Bebe you knew. 拜托了 我不是以前那个Bebe了
[19:07] I’ll change. I’ll be like Ben… 我会改变的 我会像Ben一样
[19:11] only competent. 比他更有能力
[19:15] Darling, you forgot to sign. 亲爱的 你忘记签字了
[19:18] Oh, you reconciled. Congratulations, I’ll just be off to Maris’s. 你妥协了 恭喜 我去找Maris了
[19:21] Sit down, Niles. 坐下 Niles
[19:23] I’m still with Ben. 我还和Ben一起呢
[19:25] – Ben. – Sorry I’m late. – Ben – 抱歉我迟到了
[19:27] I took my son’s troop on a nature hike 我带我儿子的童子军去远足
[19:28] and little Noah got a bee sting. 小Noah被蜜蜂叮了
[19:30] So I rushed him to the emergency room,then I came straight here. 我带他去了急诊室 然后马上过来了
[19:32] – It’s all right, we’ve got five minutes. – Excuse me. – 没事 我们还有五分钟 – 失陪
[19:35] Now, Frasier, you know Bebe can make you a better deal.. Frasier 你明知Bebe能让你更成功
[19:38] – Listen to Roz. – Listen to Niles. – 听Roz的 – 听Niles的
[19:40] I’m not listening to any of you! 我都不听
[19:41] My God, am I the last man on God’s green earth 我是地球上最后一个
[19:44] that’s still willing to stand up for a principle? 坚持原则的男人吗
[19:46] Should we go over those demands for ol’ Mr. Hammer? 我们要再讨论下对锤子先生的请求吗
[19:56] Ben, could we have a word? Ben 我们能谈谈吗
[19:59] Hello, Maris? Maris吗
[20:07] Uh, listen, I don’t think it’s news to you 你应该不会惊讶吧
[20:10] that things haven’t been going so smoothly with us, 我们合作不是那么成功
[20:15] and I think I’d feel more comfortable with Bebe. 我觉得我和Bebe合作会更好
[20:19] I know this must seem a bit of a shock to you, but, ah… 我知道这对你来说很打击 但是
[20:22] No. I saw this coming. 没有 我知道总有这一天
[20:24] Yesterday when you threw that little couch at me, 当你昨天把小沙发丢向我的时候
[20:25] I thought to myself, “This is not a happy client”. 我心里想 这客户不开心了
[20:31] Thanks for understanding. 多谢理解
[20:35] Taxi! 出租车
[20:40] Sign right here, darling. 在这里签字 亲爱的
[20:44] You know, I’m holding you to that promise about changing. 我要看你是不是改变了
[20:47] I won’t stand for any shady doings. 我不会容忍任何不光彩的行为
[20:49] Those days are all behind me. 只是以前的事了
[20:50] Once you’ve worked out this thing with the Hammer, 你把锤子的事搞定了
[20:52] maybe you can see what you can do about defusing this bird situation. 你再看怎么解决这个鸟的问题
[20:55] Oh, you don’t have to worry about the crane anymore. 别再担心那鹤了
[20:57] The poor thing choked to death this morning. 它今早噎死了
[21:00] They have no idea who would feed a bird a jawbreaker. 不知道有谁会把硬糖喂给一只鸟
[21:04] Bye now. 再见了
[21:19] Bebe, is there any chance it wasn’t you? Bebe 那个人有没有可能不是你
[21:24] Oh, darling, 亲爱的
[21:29] there’s always a chance. 凡事都有可能的
[21:33] I can live with that. 我能接受
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号