Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] – Morning, Roz. – Hey Fraiser you brother called. – 早 Roz – 嘿 Fraiser 你弟弟刚刚打电话
[00:11] He said he’ll be over at around seven o’clock tonight. 说他今天晚上七点左右过来
[00:13] – Oh thanks. So you seem awfully calm today. – Oh why shouldn’t I be? – 谢了 你看起来很淡定啊 – 我干嘛要不淡定
[00:18] Well during the ratings week you’re usually rather anxious. 呃 你一向不都特紧张收听率调查周吗
[00:21] – Oh my god that starts today? – Oh, I never should have mentioned it. – 我去 今天就开始了吗 – 咳 我就不该提
[00:24] – Ten seconds – Roz Roz you do this every year. – 十秒倒数 – Roz Roz 你年年都这样
[00:26] You convince yourself we’ll have a disaster week with no good callers, 吓唬自己说这一周肯定没有什么有料的来电
[00:29] but our listeners always come through in the end, don’t they. 但是我们的听众最后都还是很给力的 你想想
[00:31] – You’re on. – All right. – 节目开始 – 好吧
[00:34] Hello, Seattle. This is Dr Frasier Crane. 西雅图 你好 我是Frasier Crane医生
[00:36] You know, I was reminded this morning of a jaunty aphorism 今早我想起了一句欢乐的名言
[00:39] which is credited to the great thinker Spinoza. 是伟大的思想家斯宾诺莎说过的
[00:42] Oh, God! 我的天
[00:45] Frasier Crane show. What’s your problem? Crane医生秀 你有什么问题
[00:47] Hi. Well, I’m I’m kind of indecisive. 我 我特别优柔寡断
[00:50] Well, I’m not. Frasier Crane Show. What’s your problem? 是嘛 但我可不是 Crane医生秀 你有什么问题
[00:54] I am thinking of changing careers. I feel kinda of trapped. 我想换个职业 我觉得自己好像被困住了
[00:57] Well it’s not a very exciting problem, 嗯 这问题不够劲爆啊
[00:58] but I’ll see if I can get you on, hold, please. 我看看能不能接进去 稍等
[01:00] Frasier Crane Show. What’s your problem? Crane医生秀 你有什么问题
[01:02] – It’s sort of embarrassing. – Amen. – 这个有点尴尬 – 谢天谢地
[01:06] I was a bed-wetter as a child 我小时候有尿床的毛病
[01:08] and I think the problem’s coming back. 现在这毛病好像又回来了
[01:10] Great. Hold, please. Hi Career change? I got a bed-wetter holding. 太好了 稍等 嘿 转行那个 我这边有个尿床的
[01:14] When you say “trapped”, is it possible 你说”困住” 有没有可能是
[01:15] that is because you’re a woman trapped inside a man’s body? 你本是女人却被困在男人身体里了
[01:18] I don’t think so. 什么 不是吧
[01:20] I don’t think I can get you on today, then. 那我觉得今天没法把你接进去了
[01:22] Gee, I really wanted to talk to him. I guess that could be part of it. 额 我很想跟他聊聊 好吧 也可能有点那个意思吧
[01:25] Good answer. Hold, please. 不错 稍等
[01:27] Hi, Bed-wetter, I got a transsexual in crisis. 嘿 尿床那个 我这儿有个陷入危机的变性人
[01:29] You gotta to beat that. 你得打败他才能给你接通
[01:30] Have you ever wet a bed with anybody else in it? 你尿床的时候旁边有别人吗
[01:32] A hooker, a striper, or maybe your best friend’s wife? 妓女啊 脱衣舞女啊 好哥们老婆什么的
[01:35] No. 没有
[01:36] Do you want to talk to the doc or not? 你到底想不想跟医生聊聊了
[01:37] OK. I I guess the third one. 好吧 那 那就第三个吧
[01:40] Hold, please. Hey, transsexual. 稍等 嘿 变性人
[01:43] – Is that me? – Yeah. – 你是说我吗 – 对
[01:46] Have you ever run for political office 你参加过
[01:47] or considered running for political office? 或者打算参加竞选吗
[01:50] – What, you mean like congressman or something? – Perfect. – 什么 你指国会议员什么的吗 – 太棒了
[01:53] Don’t get me started on 关于理性泛神论就说到这儿吧
[01:55] rationalistic pantheism or I’ll go the whole three hours. 不打住的话 我能足足说上三小时
[01:59] Well, anyway I think it’s time we went to the phones. 好啦 是时候接听众热线了
[02:02] Roz, whom do we have? Roz 有谁打来呀
[02:04] On line one we have a bed-wetting adulterer, 一号线是位尿床的通奸人士
[02:06] unless you’d rather speak to Roger on line two 或者你可以跟二号线的Roger谈谈
[02:06] Roger : John Waters 美国电影制片人、导演、演员 因70年代拍摄的一系列Cult电影的而声名鹊起 《发胶》是他第一部被主流电影界接受的电影 “垃圾教皇”、“恶心之王”、“恶趣味之父” 这些名号成为约翰•沃特斯电影艺术行为的诠释。
[02:08] who’s a transsexual running for Congress. 他是一位正在准备竞选议员的变性人
[02:13] Go ahead then Roger, I’m listening. 那么说说你的问题吧 Roger 我在聆听
[02:22] Would you just explain to me why did you chicken out like that? 你能不能给我解释下你为啥怂成那样
[02:26] She’s younger than I am. She probably dates doctors and lawyers. 她比我年轻 可能只想跟医生律师什么的约会
[02:30] – She wouldn’t be interested in me. – Who wouldn’t be interested? – Oh, gee. – 她不会对我上心的 – 谁不会上心 – 老天
[02:34] A certain someone had the chance to ask a certain someone else 某人本有机会跟楼里的另一个
[02:38] – from the building on a date. – Ah, that would be Mrs Crowley. – 某人约会的 – 啊 是Crowly夫人吧
[02:41] – Oh, gee. – And bailed out again. – 啊 老天 – 然后又临阵脱逃了
[02:45] Yes well, no, Daphne, don’t be too hard on him. 嗯 算了 Daphne 别说他了
[02:47] The Crane men haven’t had a great deal of success 最近我们家的男人们
[02:48] in the romance department lately. 在感情上都不太顺
[02:50] We’re all a bit gun-shy. 有点提不起劲儿来了
[02:52] Ah, yes, gun-shy, sensitive, picky. You’re all full of excuses. 是啊 提不起劲儿 敏感 挑剔 你就会搪塞我
[02:57] You know sometimes I wonder if I’ll 有时候我都怀疑我到底能不能把你们
[02:58] ever get you married off and out of this house. 这帮死赖在家里的家伙们嫁出去
[03:04] Hello? Why, Mrs Crowley, we were just talking about you. 喂 诶呀 Crowly夫人 我们刚聊到你呢
[03:09] Yes, he’s here. Hold on. 在 他在呢 稍等哈
[03:19] Hi. 嗨
[03:20] Hi, really? No, I’m not busy. Dinner sounds like fun. 嗨 真的吗 不啊 我不忙 一起吃晚饭很好啊
[03:25] A certain someone is inviting a certain someone else to dinner. 某人邀请另一个某人共进晚餐呢
[03:30] Yes, and where would the world be without you Brits 呃 要是没有你们英国人这么熟练的解码技巧
[03:32] and your knack for code-cracking? 世界得成什么样啊
[03:38] Oh yeah, yeah, sure, I’d love to. Thanks. 好 当然 没问题 谢谢
[03:41] And thanks for asking me. Bye. 多谢邀请我 拜
[03:44] She’s invited me to her place tomorrow night. 她邀请我明晚去她家
[03:47] I guess my little hard-to-get plan really paid off. 看来我欲擒故纵这招起效了
[03:51] Yes, you should really write a book. 是啊 你该出本书 名字就叫
[03:53] “How to Get a Date in Two Easy Years”. “如何在短短两年内等到一个约会”
[03:58] – Oh, hello, Niles. – Frasier. Dad. Hey, Daphne. – 嗨 Niles – Fraiser 爸 嗨 Daphne
[04:01] – What you got there? – Oh just some patient files. – 你拿的什么啊 – 哦 患者的资料
[04:04] Frasier’s helping me with my couples’ group tomorrow. Frasier明晚要来帮我做夫妻小组讨论会呢
[04:07] Your father’s starting his own couples’ group tomorrow night. 你爸明晚要开始他自己的夫妻小组讨论会了
[04:09] – Ha, oh Mrs Crowley? – – Oh, gees. – 啊哈 Crowly夫人 – 唉 天呐
[04:13] It’s ironic, isn’t it? 真讽刺啊 不是吗
[04:15] Dad’s doing better in that department than either of of us. 老爸在这事上比咱俩都有效率
[04:18] Not true, not true. That’s really what I wanted to tell you. 不对 不对 我正想告诉你呢
[04:20] Maris and I are back on the expressway to love. Maris跟我又回归爱情高速路了
[04:23] Well, if not the expressway, at least the on-ramp. 就算没上高速 起码也到入口匝道了
[04:28] I owe it all to the best psychiatrist I have ever known. 这都得归功于我知道的最好的心理医生
[04:31] Oh, that’s very flattering, Niles 哦 我太受宠若惊了 Niles
[04:32] Dr Bernard Schenkman, Bernard Schenkman医生
[04:34] our new marriage counsellor. He’s nothing short of a wizard. 我们新的婚姻顾问 他简直是会魔法啊
[04:37] And Maris is as thrilled with him as I am. Maris跟我一样特别喜欢他
[04:38] It’s as if he’s discovered the magic elixir 他就像发现了拯救她
[04:42] to repair the shattered fragments of her psyche. 支离破碎的灵魂的灵药一样
[04:44] I don’t know what exactly to call it. 我不知道该怎么形容
[04:46] The words “Crazy glue” Leap to mind. “强力胶水”这词儿怎么样
[04:51] Doctor Schenkman’s helped me enormously too. Schenkman对我帮助也很大
[04:53] He immediately pinpointed my primary failing. 他立马就指出了我最主要的缺点
[04:56] – Which is? – I’m too predictable. – 是什么 – 我太循规蹈矩了
[04:59] I don’t know whether I’d count that as a failing, exactly. 我不知道 这也算缺点吗
[05:01] Well, I do, and more importantly, so does Maris. 当然算啦 更重要的是 Maris也这么想
[05:03] But I’m going to do something about it. 我得做点改变
[05:05] In half an hour I’m going to show Maris 30分钟后 我要给她点
[05:06] spontaneity beyond her widest dreams. 她梦也梦不到的狂野激情
[05:08] In half an hour? I thought we’re going to prepare for your workshop. 30分钟后 我们不是得准备你的讨论会吗
[05:10] I’m sorry, you’ll have to look over the files yourself. 抱歉啊 你得自己看看资料了
[05:12] You see, every Friday evening Maris spends an hour 每周五晚Mairs都要到她的
[05:15] meditating in her spirituality gardens. 灵性花园里冥想一小时
[05:17] Invariably she comes inside randy as a stoat. 而每次结束的时候 她就像个饥渴的白鼬
[05:21] Well tonight she is going to find me waiting in her bed as randy as 而今晚 我会在床上等她 就像
[05:26] another stoat. 另一只饥渴的白鼬
[05:32] Gee, Niles I wonder if that’s a good idea. 额 Niles 这能行吗
[05:35] Frasier, I know you mean well and I love you and respect you, Frasier 我知道你是好意 我爱你 尊重你
[05:39] so please don’t take offense when I point out that 所以不要生气听我说
[05:41] with your track record in relationships, 从你的情感经历来看
[05:42] you’re about the last person who should be giving advice. 你实在没有资格给别人出主意
[05:45] Fair enough. 有道理
[05:47] Oh, and do look over the files. Those couples really need our help. 哦 别忘了看资料 他们太需要我们帮助了
[07:00] Hello, Maris. 你好啊 Maris
[08:35] Maris Maris?
[08:43] – Dr Schenkman. – Niles. – Schenkman医生 – Niles
[08:45] Dr Schenkman, what the hell’s going on? Schenkman医生 这他妈怎么回事啊
[08:46] Well, It’s not what it looks like. 呃 不是你想得那样
[08:51] What am I saying? Bear with me. 我在说什么呀 别生我气啊
[08:55] – I’m sorry. I I’m I’m feeling a little stressed. – You’re feeling stressed? – 真对不起 我 我 我压力有点大 – 你压力大
[09:00] – Put yourself in my place. – I very nearly did. – 你从我的角度想想 – 还真就差一点了
[09:06] I’m stunned. How long has this been going on? 我太震惊了 这事多久了
[09:09] Two weeks. 两个星期
[09:11] Maris and I were waiting Maris我俩想等到我觉得
[09:12] to tell you when I felt that you were ready. 你准备好的时候再告诉你
[09:16] That’s despicable. It’s unethical. It’s… 太卑鄙了 太缺德了 太
[09:19] Are those my pyjamas? 这是我的睡裤吗
[09:21] Could be. They bind a little in the crotch. 可能吧 胯这儿有点紧
[09:25] Listen, whatever anger you’re feeling 听我说 不管你多生气
[09:29] – can’t begin to approach my guilt. – Don’t bet on it. – 都不及我万分之一的愧疚 – 快拉倒吧你
[09:33] That’s good. That’s good. Vent that rage. You have every right to. 很好 很好 发泄吧 你有权这么做
[09:37] You’re sleeping with my wife 你把我老婆睡了
[09:38] and giving me permission to be angry? 还”允许”我发火 我真是”感恩戴德”啊
[09:40] Furious. Livid. Yes. 愤怒 气恼 就是这种感觉
[09:43] You’re dealing with it very well, by the way. Oh, I don’t suppose you can. 你控制得非常好 对了 你想不想
[09:46] No, you realize you could lose your license 少来这套 你知不知道跟病人好上
[09:48] – for having an affair with a patient? – Yes and I deserve to, – 是会被吊销执照的吗 – 我知道啊 我罪有应得
[09:51] but it was a risk worth taking because of love. 但是为了爱这些风险都是值得的
[10:01] Ah, ah I love her, Niles. 啊 啊 我爱她 Niles
[10:03] I’ve never known a woman so warm, 我从没见过如此的温暖
[10:06] so nurturing, so unselfish. 如此体贴 如此无私的女子
[10:14] Is it possible this is all a case of mistaken identity? 咱俩说的是同一个人吗
[10:19] Thanks to our sessions, 经过咱们的治疗
[10:21] Maris has been unafraid to show me the real woman inside. Maris不再害怕跟我袒露她真实的内心
[10:25] Damn you. I trusted you. 去死吧你 我当初那么信任你
[10:27] Because you were supposed to be helping us. 因为我以为你会帮助我们
[10:29] And I liked you, too, you bastard. 我很喜欢你 你知道吗 王八蛋
[10:31] You betrayed my confidence 你背叛了我的信任
[10:32] and my friendship and you seduced my wife. 我们的友谊 还勾引了我老婆
[10:35] There’s a lot of new issues here, aren’t there? 现在又多了这么多问题
[10:41] Think maybe we should kick it up to three sessions a week? 要不咱们的会面增加到一周三次
[10:50] – You are 20 minutes late. – Sorry. – 你迟到了20分钟 – 抱歉
[10:52] Sorry? This is your group. 抱歉 这是你的治疗组
[10:55] I’ve been making small talk with these people for the last 20 minutes. 这20分钟里 我一直试图跟他们闲聊
[10:58] Do you know what small talk is like with 你知道跟不善言辞的人
[10:59] who have a problem communicating. 闲聊是什么感觉吗
[11:00] It’s tiny talk. 我江郎才尽了都
[11:03] Frasier, I just have a lot on my mind right now which I don’t care to discuss, Frasier 我脑子特别乱 现在也不想解释
[11:06] so let’s just begin and, you know what, 所以我们赶紧开始好吧 对了
[11:09] maybe you should take the lead. OK? 要不你来主讲好了 好吗
[11:11] Very well. 那也行吧
[11:14] Evening, all. Sorry I’m late. My fault. 晚上好 抱歉我迟到了 怪我
[11:17] If I know these people, they won’t hold a grudge. 这些可人儿才不会记仇
[11:20] I feel as though I do know a great deal about this group. 我的确觉得我已经十分了解大家的情况了
[11:24] I’ve spent a good deal of time pouring over your case histories. 我花了好多时间来研究你们的病历
[11:30] So, let’s begin. 那 我们开始吧
[11:32] Mrs Buddinger, I see that you’re here alone. Buddinger夫人 你是独自前来的
[11:36] – Yes. – Is there some reason why Dan couldn’t join you? – 是啊 – Dan为什么没一起来呢
[11:39] No, he’s just stubborn sometimes. 没怎么 他就是倔
[11:42] He says he doesn’t trust psychiatrists. 他说他并不相信心理医生
[11:53] – Maybe he’s got good reason not to. – Excuse me? – 也许他有很好的理由 – 什么
[11:58] Oh I, I think I see what your brother’s doing here. 我 我知道你弟弟的意思
[12:00] Sometimes we role play 有时候我们会做角色扮演
[12:01] and I think he’s just saying what my husband might say. 他是在模仿我丈夫
[12:05] Sounds promising, why don’t we proceed, Janice. 不错 那我们继续好了 Janice
[12:08] How would you respond to what your husband has just said? 你要怎么回应你丈夫刚才说的呢
[12:12] Well okay. You know, Dan, I don’t think 那 好吧 Dan 我觉得你不是
[12:17] that it’s psychiatrists that you mistrust. 不相信心理医生
[12:19] I think it’s me. Why are you so suspicious lately? 你是不相信我 你为什么最近这么多疑
[12:24] Oh, I think you know very well. 哦 我觉得你应该很清楚
[12:32] What? A couple of harmless flirtations at parties? Everyone does that. 怎么 聚会上无伤大雅的调情吗 大家都这么做啊
[12:36] Did you ever stop to consider 那你有没有想过你的
[12:37] how those flirtations might make me feel? 那些调情置我于何地
[12:40] He’s empathising with the husband. We call this empathising. 他已经移情为丈夫了 我们称为进入角色
[12:44] Well, what about you, 那你呢
[12:45] are you gonna tell me you’ve never looked at anyone else? 难道说你从没看过别人一眼
[12:48] Don’t you dare bring her into this. 你好大的胆 敢把她牵扯进来
[12:53] She is clean and pure and decent. 她是清白的纯洁的无暇的
[12:56] Sometimes empathising involves a bit of dramatic license. 进入角色后有时也会带点夸张的发挥
[13:00] At least I’ve always been faithful to you. 至少我对你是忠贞不渝的
[13:02] I’ve always been faithful to you. 我对你也是忠贞不渝的啊
[13:04] I wanted to believe that 我很想要相信你
[13:05] more than anything in the world but now… 我太想相信你了 但现在
[13:08] Now, I don’t see how I possibly can. 现在 不可能了
[13:14] Did I mention that 我说过没
[13:15] my brother’s one of the greatest empathizers in the business? 我弟弟是演技最好的心理医生
[13:18] Now I just want to die! 现在我只想死
[13:24] You know, 那什么
[13:25] perhaps now would be a good time to take our fifteen minute break, 要不我们先休息十五分钟
[13:28] why don’t we, please? 出去透透气 好吗
[13:29] We’ve made quite a catharsis here. 我们已经很好地发泄了一些情绪
[13:32] now traditionally it is the patients who make the breakthroughs, 虽然通常都是患者取得突破性进展
[13:35] but we mustn’t be sticklers. 当然了 我们也不能太较真儿了
[13:38] Thank you very much. All right, Janice. 谢谢 好了 Janice
[13:39] Dan and I have never cheated on each other. 我或者Dan从没出轨过
[13:42] You’ve got to believe me. 你得相信我
[13:44] Well, I do, I do, Janice, and please remember, 我信 我信 Janice 记住
[13:46] no-one is here to judge anyone else’s behavior. 在这儿谁都不能对别人指手画脚
[13:49] What the hell are you doing, you lunatic? 你看看你干的好事 你个疯子
[13:52] Maris is having an affair with Schenkman. Maris跟Schenkman好上了
[13:56] Schenkman Schenkman?
[13:59] Why that contemptible bastard. 怎么会是那个无耻的老王八蛋
[14:01] He was waiting at the house for her when I got there. 我过去的时候他就在家里等她呢
[14:05] I’m so sorry, Niles. Is there anything I can do? 我很抱歉 Niles 我能做点什么吗
[14:09] I don’t see how. They’re in love. They plan to get married. 我不知道 他们相爱了 准备结婚
[14:13] He told you that? 他这么说的
[14:15] And she confirmed it… when she walked in, 她也承认了 她回来后
[14:18] once she’d stopped shrieking 惊地嗷嗷叫
[14:20] and we’d coaxed her down off the canopy. 我们把她从树上哄下来之后她也是这么说的
[14:24] I’m just shocked. 我太震惊了
[14:27] Things seemed to be going so well with the two of you. 你们俩不是发展得还不错嘛
[14:30] That’s what I thought. 我本来也是这么觉得的
[14:34] No. 不对
[14:37] Maybe Maris’ feelings for Dr Schenkman aren’t real. 也许Maris并没有真的爱上Schenkman
[14:41] Maybe this is simply a case of transference. 可能这是一种移情作用
[14:44] Well, patients often do believe they’re falling in love with their analysts. 确实 患者常常会认定他们爱上了医生
[14:48] It’s very common. It happens to everyone 这种情况很常见 谁都可能遇到
[14:49] I know. It’s happened to me. 我懂 我也遇到过
[14:50] Oh, get out of town. 啊 别信口开河了
[14:53] Several times. Well, I bet that’s exactly what’s going on here. 好几次呢 肯定就是这么回事
[14:56] I’ve never had a patient fall in love with me. 她们怎么从来没爱上过我呢
[14:58] Schenkman’s an authority figure, Schenkman是个专业的权威人士
[14:59] Maris is easily influenced. Maris又很容易受影响
[15:01] Not even that fat lady who brought me fudge. 连那个给我带软糖吃的胖女人也没有
[15:04] I’d be a fool to let her go if it’s as simple as that! 如果真是这样的话 我就这么放手也太傻了啊
[15:06] Now. Niles, you’re not thinking clearly. Niles 你没考虑清楚 你这是病急乱投医
[15:08] You’re just grasping at straws. 拒绝接受现实
[15:09] No, no, you’re wrong. I owe it to my marriage to give it one more shot. 不 你错了 我必须为我的婚姻再搏一次
[15:12] – How? What more could you Possibly do? – I can just talk to her alone. – 怎么做 你还能干嘛啊 – 我单独找她谈谈
[15:16] Try to make her understsand what a mistake she’s making. 让她意识到她是犯了一个错
[15:18] Let’s bear one thing in mind. 你给我好好听着
[15:20] Sometimes a marriage is just bad, doomed, 有时候一场婚姻就是错误的 是注定玩完的
[15:22] and no amount of discussion will save it. 怎么聊都没有用的
[15:30] Well, then, shall we resume? 那 要不我们继续
[15:38] No,no Daphne, that’s all right, you have fun. I’ll be fine. 没事 没事 Daphne 没关系 你好好玩 我没事
[15:41] Yeah. We’ll see you tomorrow. OK. 好的 明天见 好的
[15:44] Dad? No, he’s not even back from his big date yet. 爸 没呢 他重要约会还没完呢
[15:47] Maybe I’ll see him in the morning, too. 我大概也得明天见他了
[15:50] All right. 好的
[15:53] Right, yes, yes, it is a very romantic story. Yes, yes. 对 是啊 是啊 特别浪漫 可不是嘛
[15:57] OK, Daphne. 好的 Daphne
[15:59] Yes, yes yes they do make a very cute couple. 是啊 对 对 他们特别登对
[16:03] Anyway… 总之
[16:05] Right, right, Daphne, yes. 对 对 Daphne 是啊
[16:08] Yes I suppose they do owe it all to you, don’t they? 我得承认这一切多亏了你
[16:12] Oh, well there’s the door. OK. 有人按门铃 那先这样 好的
[16:19] Niles. I thought you were talking with Maris. Niles 你不是找Maris去了吗
[16:22] It’s over. Let her marry Schenkman. 我俩完了 让她嫁给Schenkman吧
[16:26] They deserve each other. 他俩多般配啊
[16:28] Oh, I’m sorry, Niles. What happened? 我很抱歉 Niles 怎么了
[16:32] Well, I reached the front gate and I was just about to ring the doorbell 我到了门口正准备按门铃求她开门
[16:36] to ask her to let me in when it suddenly dawned on me 让我进去的时候我突然意识到
[16:39] how many hours I have 我究竟花了多少时间
[16:41] spent pleading with that woman through gates, 通过大门 通过窗户 通过钥匙孔
[16:44] through windows, through keyholes and through transoms 通过气窗 来乞求那个女人的原谅
[16:47] and, in one disastrous instance, through the pet door. 更悲剧的是有一次 通过狗门
[16:53] Yes, I remember dabbing Bactine on those Chihuahua bites. 恩 记得你被吉娃娃咬了我还帮你涂药来着
[16:57] Well, I decided no more. 我决定到此为止了
[17:00] I actually looked up at the house and said, “Goodbye, Maris.” 于是我仰头对着房子喊 “再见了 Maris”
[17:06] “I hope you have a happy life, “希望你过得快乐
[17:08] but I don’t have to take any more of your crap ever again”. 但是我再也不用受你的气了”
[17:11] And I turned on my heel and walked away. 然后我就转身走掉了
[17:14] That’s a courageous decision. 这是个勇敢的决定
[17:18] – How do you feel? – Not bad, surprisingly. – 现在感觉如何 – 出乎意料的是 还不错
[17:22] I’m glad I went over. I needed the closure. 幸亏我去了一趟 总得彻底来个了断
[17:26] Now that it’s over, I feel a little sad, of course, 现在都结束了 有点难过是肯定的
[17:28] but also strangely liberated. 但是又有种奇异的解放了的感觉
[17:34] I’m very proud of you. 我真替你骄傲
[17:41] Oh, dad, haha you’re back. 老爸 哈哈 你回来啦
[17:44] How did things go with Mrs Crowley? 跟Crowley夫人的约会怎么样啊
[17:47] Oh, great. Fabulous. 很好啊 一切都很好
[17:49] Right up to the time she introduced me to my date. 直到她把我的约会对象介绍给我
[17:54] – I thought she was your date. – So did I. – 我以为就是她啊 – 我也这么以为的
[17:56] Turns out my date was her mother. 结果是她妈
[18:00] 86 years young. “才”86岁
[18:01] I guess there was a little miscommunication when she invited me. 我猜她约我的时候 大家都误会了吧
[18:06] I’m almost afraid to ask this. How was “Mom”? 我都不知道该怎么问了 “妈妈”怎么样啊
[18:12] She was very nice. 她人很好啊
[18:14] Sleepy. 容易犯困
[18:18] But she smiles a lot. Showed me pictures of her great-grandchildren. 爱笑 给我看她曾孙子们的照片
[18:22] Couldn’t remember any of their names. 他们的名字她一个都记不住
[18:23] but what the hell, she couldn’t remember mine either. 管他呢 反正我的名字她也记不住的
[18:27] Well, I think we could all use a little something from the bar. 那么 看来我们可以小酌一下
[18:30] I could use a big something. 我想喝个痛快呢
[18:32] It hasn’t been a good day all around. 反正今天都不怎么样
[18:34] Yes, dad. Maris and I have split up for good. 是啊 爸 我和Maris彻底分手了
[18:39] Oh, I’m sorry. 我很抱歉
[18:41] – She’s she’s in love with someone else. – Oh, Niles, are you all right? – 她 她爱上别人了 – Niles 你还好吗
[18:45] I will be. 会没事的
[18:47] Well, this may come as small consolation to you, 这么说你们可能会有点安慰
[18:51] but I believe that you each have a lot of work to do 在感情失败这事上 你们俩
[18:56] to catch up to me in the failed romance department. 跟我比还差得太远了
[19:00] Divorced twice, 离婚两次
[19:03] left at the altar once. 婚礼现场新娘落跑 一次
[19:13] Well, I haven’t exactly been burning things up lately. 我最近感情上也没什么进展呀
[19:18] Thank you, Dad. 谢了 老爸
[19:20] Things with Sherry fizzled, then Sleeping Beauty tonight. 跟Sherry的事黄了 然后今晚跟个睡美人约会
[19:26] I think maybe I deserve the booby prize. 我看我才是最倒霉的那个
[19:33] I’ll challenge you. 我来挑战你一下
[19:36] Fifteen years with Maris, I end up in bed with her lover. 跟Maris结婚15年 最后跟她情人睡一块去了
[19:46] Gee, I didn’t need to hear that. 额 我可不想听这段
[19:49] No, it was an accident. It was pitch dark. 不是 那是个意外 屋里太黑了
[19:51] I thought he was Maris. 我以为他是Maris呢
[19:53] It’s a natural mistake. Er, what tipped you off? 倒也情有可原 那你怎么发现的啊
[19:57] The heat from her side of the bed. 床那边传来的温度
[20:06] Well, I think we have a three-way tie. 看来我们仨打了个平手
[20:11] Here’s to the Crane boys, love’s big losers. 敬Crane家的男人们 爱情大输家
[20:19] You know, I said I needed closure. 我说我要来个了断
[20:22] I won’t have it until I do one more thing. 还有一件事我不做就没法了断
[20:24] Oh, now be careful, Niles, from this height that can hurt somebody. 小心点 Niles 从这这么高扔下去容易伤到人
[20:28] All clear. 下面没人
[20:31] Goodbye, Maris. You’ve hurt me for the last time. 再见 Maris 这是你最后一次伤害我
[20:35] Niles, is that your Mercedes parked down there? Niles 停在下面的是你的奔驰吗
[20:40] Whoa! 哇
[20:42] Oh well, Good body shop will be able to pound that out. 没事 找个好的汽修厂能把那凹痕修好
[20:50] Well, it’s Saturday night. 大周六的晚上
[20:54] Here we are. Again. 我们又一次无处可去
[20:58] Wonder how many women are out there tonight without a date. 很好奇今晚有多少女人也是单着的
[21:02] Thousands. 成千上万
[21:04] Thousands of opportunities for us to humiliate ourselves. 我们有成千上万的机会来出丑难堪
[21:08] Well, come and get us, Seattle. Three Cranes, no waiting. 来找我们啊 西雅图 三个姓Crane的 晚了就没了
[21:13] We’re desperate. 我们很饥渴
[21:16] – We’re ludicrous. – We’re pathetic. – 我们很可笑 – 我们很可悲
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号