Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] Good afternoon, Betsy. I’m listening. 下午好 Betsy 请讲
[00:13] Hi, Dr Crane. My problem is that my husband wants 嗨 Crane医生 我的问题是我老公
[00:16] to take me on a cruise for our anniversary. 周年纪念日的时候想带我去坐游轮
[00:19] Well, that sounds enchanting. 哇 很有诱惑力嘛
[00:21] Yes, exact I keep having this dream where I’m in a cabin, 嗯 可是我总梦见我被困在船舱里
[00:24] and all I can see is a few drops of water, it’s starting to leak in. 看见水不断滴落 慢慢渗进来
[00:27] And at first it’s just a trickle, 开始水流还很小
[00:29] and then it’s a stream and then it’s gushing, pouring water everywhere 然后慢慢汇集 开始喷涌 倾盆而下
[00:32] and there’s nothing in the world that I can do to stop it. Well… 可是我什么都做不了
[00:36] That’s a very powerful image, wouldn’t you say so, Roz? 太有画面感了 你说是不是 Roz
[00:41] Roz agrees. Roz说是
[00:42] Excuse me, I’m looking for Frasier Crane, they told me he’d be up here. 你好 我想找Fraiser Crane 他们说他在这
[00:46] Lilith, it’s me, Roz Doyle. Lilith 是我啊 Roz Doyle
[00:48] Oh yes, Frasier’s fun-loving producer. 是你啊 Frasier那个特爱玩的制片人
[00:51] Who’s apparently having a bit too much fun… loving. 好像玩得有点 过头了啊
[00:57] You know I’d love to send one back at you, but I’ve got to pee. 我真挺想回你几句的 但是我尿急
[01:02] Well, that’s all the time we have for today. 今天的节目就到这里了
[01:05] This is Dr Frasier Crane 我是Crane医生
[01:06] wishing you a good day and good mental…Ah 祝您精神安康 啊
[01:13] I’m I’m sorry. Someone just walked in the room and frightened me. 对 对不起 刚才有人进来了 吓了我一跳
[01:16] It’s my ex-wife. 是我前妻
[01:18] If you’re a regular listener, you know what I’m talking about. 老听众肯定明白我的意思
[01:21] We’ll see you Monday. 我们周一见
[01:24] Oh, oh, hello, Lilith. 你好啊 Lilith
[01:27] – Surprise. – Yes, We’re a little past that now, aren’t we? – 没想到吧 – 是啊 我们早就不用惊喜了对吧
[01:31] What brings you to Seattle? 你怎么来西雅图了呢
[01:33] I’m here for the National Conference on Self-Psychology. 我来参加一个自我心理学的会议
[01:36] – Ah, and how is Frederick? – Fine. We have an amazing child. – 啊 Frederick最近怎么样 – 挺好的 咱儿子特棒
[01:40] Yes, we have. 确实
[01:42] – And Brian? – Fine. I have an amazing husband. – 那Brian呢 – 也不错 我老公也特棒
[01:46] Yes, yes, 是 是
[01:47] so, did you two get the gift basket I sent you for the holidays? 你们收到我送的果篮了吗
[01:52] What did you do to her? 你把人家怎么了啊
[01:54] Nothing. I sent her a gift basket. Fruits and festive nuts. 没啊 我给她寄了个果篮 有水果和干果
[01:58] No, it’s not the basket, you nit. 不是因为果篮 你傻啊
[02:01] It’s Brian. He left me. 是因为Brian 他不要我了
[02:06] Maybe I should go. 我还是回避一下吧
[02:07] Oh, no, everyone else knows it. You might as well know it, too. 没事 反正大家都知道了 你还是先听听吧
[02:12] Brian was looking for someone a bit more… feminine. Brian希望找个更加有女性魅力的人
[02:18] And he found him. 他已经找到了他
[02:26] Stan Jablonsky, that little hussy. Stan Jablonsky 那个小妖精
[02:32] Oh, Lilith…oh 哦 Lilith 哦
[02:35] I am genuinely sorry. 我十分遗憾
[02:38] I didn’t know where to turn 我不知道该跟谁说
[02:39] but I knew somehow you would be here for me. 但我知道你会愿意听
[02:43] – So you didn’t come for the conference? – No. – 所以你不是来开会的 – 不是
[02:47] You know you better shouldn’t be alone tonight. 你今晚最好别自己待着
[02:50] Niles and I are attending a reception to the Union Club. Niles和我晚上去参加联合俱乐部的派对
[02:52] Would you like to join us? 你想一起来吗
[02:56] Oh, thank you, Frasier. I’d love to. 谢谢你 Frasier 我很愿意
[02:59] I don’t know if I deserve your compassion, 我不知道我还能不能得到你的同情
[03:01] but I feel better already 但只要我摸到你坚实 温暖的手
[03:04] just holding your strong, comforting hands. 我就觉得好多了
[03:10] You know, I’ll always be here for you. 我会永远在你身边的
[03:13] I could stay in these arms all day. 我真可以一整天赖在你怀里
[03:20] Yes, well, you’ll have to excuse me. I have an appointment. 是啊 可是我不得不走了 我有点事
[03:26] Station manager. Very important. Can’t be broken. 台长要见我 很重要 不能推
[03:29] I’ll see you tonight. Bye-bye. 晚上见 拜拜
[03:37] Hey, that’s rough, leaving you for another man. 嘿 太过分了 为了一个男人抛下你
[03:43] – Did you have any idea? – No, none at all. – 你察觉了吗 – 没 一点都没看出来
[03:46] Stan was a contractor we’d hired to expand our master bedroom. Stan是我们雇来扩建卧室的承包商
[03:50] It’s ironic, isn’t it? 太讽刺了
[03:51] No sooner do I get the closet of my dreams 我还没得到梦想中的柜子呢
[03:54] than my husband comes out of it. 我老公倒是先出柜了
[04:05] – Hello, Niles. – Oh, Frasier. – 嗨 Niles – Frasier
[04:08] – That bun looks good. – Not now. Remember your diet. – 圆面包看着真好吃 – 不行 你还在节食呢
[04:12] Speaking of buns I could do without, Lilith is back. 说到小面包嘛 Lilith回来了
[04:17] Oh, that explains why blood 啊 怪不得早晨我家水龙头
[04:18] was pouring from all my faucets this morning. 都呼呼往外喷血呢
[04:24] Go easy on her. Her husband has left her. 别说她了行不行啊 她老公不要她了
[04:28] And get this… for a man. 找了个 男人
[04:31] Damn. I owe Dad five dollars. 我去 我得给老爸5块钱
[04:40] Poor thing, she’s obviously devastated – 太可怜了 她都崩溃了
[04:42] her entire world has been turned upside down. 痛不欲生 天翻地覆
[04:44] Oh, look who I’m talking to. 我真是找对人了
[04:45] No one knows better than you 谁能比你更清楚
[04:46] how much a messy divorce can leave one… 糟糕的婚姻能怎样毁了一个人啊
[04:52] …strangely relaxed. 这么放松啊你
[04:55] – Niles? Niles? – Yes. – Niles Niles – 咋了
[04:57] Am I boring you? 我是有多无聊啊
[04:59] Did I do it again? I’m sorry, Frasier. 我又睡着了 对不起 Frasier
[05:02] Seems I’m suffering a bout of narcolepsy. 我最近好像有点嗜睡症
[05:04] Good Lord. When did this start? 我天 这啥时候的事啊
[05:08] Right after we started divorce proceedings. 就在我开始离婚程序后不久
[05:10] I checked with my doctor. I’m fine. 我问医生了 没事的
[05:12] It’s a reaction to stress. 压力大导致的
[05:14] My way of escaping the frustration the whole ugly mess. 是我逃避这堆烂摊子的方法
[05:17] But I’m terribly sorry, please go on with what you were saying. 真对不起 你继续说吧
[05:19] Well, well, obviously, Lilith is distraught and she’s come to me 好吧 Lilith现在心烦意乱的
[05:22] to help her make sense of the whole thing. 她来找我帮她出主意
[05:25] I find it just a bit disconcerting. 我就有点烦躁
[05:27] How so? 为啥
[05:28] We have a destructive pattern. 我们过去的交往方式都很危险
[05:30] Whenever she comes to me in need, 她每次来向我求助
[05:31] I find her vulnerability highly desirable; 我都觉得她很吸引人
[05:33] against my better judgment 我失去判断力
[05:34] we end up in bed and I’m left with feelings of regret. 最后和她上了床 事后追悔莫及
[05:37] And you felt this way about her today? 今天你见到她还这么想
[05:38] Oh, baby! 哦 我的宝贝儿
[05:43] Well, er, do your best to avoid her. 那么 尽量躲着她啊
[05:46] Oh, I can’t. She’s joining us to the Union Club tonight. 躲不开啊 她晚上一起去联合俱乐部
[05:48] What? She’s going to be there? 啥 她也要去
[05:50] Oh, come on, it’s just a bunch of stuffed shirts 得了啊 不过就是一群人五人六的家伙
[05:52] talking about their portfolios and prostates. 聚一起吹嘘吹嘘官职和性功能吗
[05:54] Exactly, and you’ve ruined it. 就是啊 还被你给毁了
[05:57] Excuse me. 抱歉
[05:58] Yes? 哪位
[05:59] Damn. It’s one of Maris’ cadre of lawyers. 我去 是Maris的律师
[06:05] We’ve been over that. No, I can’t. 这事已经说过了 不 不行
[06:08] How dare you? She already has the house. 你还真好意思啊 房子已经是她的了
[06:11] I’m not even allowed to visit the koi pond. Haha, haha. 我连去看看金鱼池都不行 呵呵
[06:19] Niles Niles.
[06:20] I’m not even allowed to visit the koi pond. 我连去看看金鱼池都不行
[06:22] Give me that! 电话给我
[06:24] He will call you back. 他等下给你打回去
[06:27] Aren’t we a pair? 咱俩真够搭的啊
[06:28] A narcoleptic 一个间歇性嗜睡症
[06:29] and a weak-willed sexual obsessive. 一个意志力薄弱的性饥渴
[06:32] We look like a couple of brothers out of an O’Neill play. 我们真像奥尼尔的剧本中的难兄难弟
[06:37] Come on, boy. Come on, Com… 转 转啊
[06:38] Daph, come down here. I taught him a new trick. Daph 过来 看我教他的新花样
[06:41] Oh, I love animal tricks. 我喜欢动物们的花招
[06:42] You know, I was reading in a movie magazine 电影杂志上说
[06:44] there’s a stunt dog they taught to ride a motorcycle 一只会特技的狗狗能骑摩托车
[06:47] into a burning building, 冲进着火的大楼里
[06:48] pick up a baby 救出一个婴儿
[06:49] then jump out the window to safety. 从窗户跳出来逃生
[06:51] What did you teach Eddie? 你教Eddie什么啦
[06:55] To roll over. 打滚
[06:57] You must be very proud. 你肯定特自豪吧
[07:01] Forget it, Eddie. 算了 Eddie
[07:05] – Oh hey, Niles. – Evening, Dad. Daphne. – 嘿 Niles – 晚上好 爸 Daphne
[07:08] Hello, Niles. Sherry? 嗨 Niles 来点雪莉酒
[07:09] I think we have time before Lilith arrives. Lilith来之前还有点时间
[07:11] What? You never said she was coming up here. 什么 你没说她要过来啊
[07:13] You just said you were going to dinner. 你就说你们要去吃晚饭
[07:14] You never said she was coming up here. 你没说她要过来啊
[07:17] It’s just to rendezvous. It’s all of two minutes. 来这汇合一下而已啊 就两分钟
[07:20] But you never told me! 但你没说啊
[07:21] You’ve been home an hour and you never told me, not a word, 你都回来一小时了 你啥都不说
[07:23] did he say anything to you? 他告诉你了吗
[07:24] No. You could have told us, you know? 没说啊 你明明可以告诉我们的
[07:26] We could have made plans to be elsewhere. 这样我们肯定就走了啊
[07:27] How come you didn’t know about it? 你怎么能不知道呢
[07:28] You used to know these things. 你不是各种灵通吗
[07:32] All right, she’s coming. Both of you, suck it up. 好了 她要来了 你俩给我闭嘴
[07:36] Lilith has had a devastating week. Her husband has left her. Lilith这周过的很难 她老公离开她了
[07:40] The least you could do is show a little compassion, 你们至少能有点同情心吧
[07:41] unless of course you’d like to hide in your rooms 除非你们准备藏屋子里不出来
[07:43] because two minutes of polite conversation 因为让你们陪一个
[07:45] with a woman in need is too much to ask! 受伤女人寒暄几句太过分了
[07:48] – Out of my way. – Me, too. – 让开 – 我也得走
[07:52] Leave it! 扔那吧
[07:58] Remember, Frasier, I’m here for you 记着 我在这陪你呢
[07:59] if you feel yourself starting to weaken. 要是你觉得内心开始屈服了的话
[08:02] I’m fine. Believe me, I am in complete control. 我没事 相信我 我绝对能控制好
[08:07] Oh, baby. 哦 宝贝儿
[08:11] Thank you, Frasier. I needed that. 谢谢你 Frasier 我正需要听这句话呢
[08:14] I treated myself to a little shopping this afternoon. 我下午去逛了下街
[08:16] Probably just a pathetic attempt 算是试着补偿我近来自尊心
[08:18] to compensate for the battering my ego’s taken recently. 极其的受挫吧
[08:21] It’s pretty transparent, huh? 这衣服太透了是吧
[08:23] – No, but if you stand in the light maybe… – Frasier. – 没啊 要不你站灯下面我看看 – Frasier
[08:29] Niles, sorry to hear your marriage ended in a shambles. Niles 真抱歉你的婚姻结束得这么崩溃
[08:33] Ditto. 你也是
[08:39] Yes, yes. Now that we’ve got the 好了 好了 快都别说什么
[08:40] pleasantries out of the way, let me take your wrap. 客套话啦 来 把披肩给我
[08:42] Thank you. 谢谢
[08:44] Yowsa! 靠
[08:46] Lilith, that dress is stunning. Lilith 你这件衣服太美了
[08:48] – Frasier, may I see you in the kitchen? – No. – Frasier 我们厨房见好吗 – 不好
[08:53] It’s from a new couture line called Encore. 这是重歌牌的新品系列
[08:56] Oh, well, bravo. I can almost feel the curtain rising. 真是太美了 我都快把持不住了
[09:01] Frasier. Excuse us, we’ll be right back. Frasier 抱歉 我俩很快回来
[09:05] Eddie will entertain you. Eddie会陪你玩的
[09:10] Hello, Eddie. 嗨 Eddie
[09:15] Damn her lily-white hide! 她装纯装太像了
[09:17] She knows what she’s doing dressing like that. 她故意穿成这样的
[09:19] The woman plays me like a lute. 这女人拿我当傻子玩啊
[09:20] Well, I guess you know a thing or two about that! 这种感觉你一定懂
[09:22] Huh! I’ve got all the resistance of a horny stag! 哈 我真是吃奶的劲都使上了啊
[09:25] Niles, you’ve got to help me through this. Niles 不行 你得帮帮我
[09:27] Niles Niles?
[09:34] Did I do it again? 我又睡了
[09:35] Yes, you fell asleep with your cheek against the ice tray. 是啊 你把脸都搁在冰模具上了
[09:38] That’s so strange. I dreamt I was tangoing with Maris. 太奇怪了 我明明梦见我和Maris在跳探戈
[09:44] Niles, I need your help resisting Lilith. Niles 你得帮我抵制Lilith的诱惑
[09:47] All right,all right, let me think, let me think. I think I have the answer. 好 好 让我想想 我知道了
[09:51] When you feel yourself yielding to her, 你一旦觉得你扛不住了的时候
[09:54] summon an image so repellent 就想点特别恶心的东西
[09:56] you’ll be incapable of any sexual desire. 这样你肯定没啥欲望了
[09:59] Remember the summer we were at Uncle Henry’s farm 记不记得有一年夏天在Henry叔叔家的农场
[10:01] we found that dead horse lying in the hot sun, 咱俩发现一匹死马在太阳下暴晒
[10:04] – crawling with maggots? – Yes, yes of course. – 身上爬满了蛆 – 记得 这哪能忘啊
[10:06] Hold on to that picture. You can ride that horse to safety. 想着这个场景 你就一马平川了
[10:11] Thank you, Niles. That might just do the trick. 谢谢了 Niles 没准有用呢
[10:14] When it comes to an ugly image, you can’t beat a dead horse. 还有啥场景能比这个恶心啊
[10:21] All right. Feel up to facing her again? 好了 现在敢去跟她对峙了吗
[10:24] Yes. Let her bat her eyes all she wants to. 可以了 她可以为所欲为
[10:26] She can push her breasts up to Canada. I won’t budge. 就算她胸挺到加拿大了我也绝不服软
[10:39] Morning. 早
[10:43] Morning. 早
[11:03] My God. What did we do? What did we do? 我天呐 我们干嘛了 干嘛了
[11:07] – Well first you put your… – I know what we did. What do we do now? – 开始是你把 – 我知道 我是说现在咋办
[11:12] Let’s try to stay calm. 冷静
[11:14] These things happen. They happen every day. 这事很平常 每天都发生
[11:17] Every day in Arkansas. 那是在阿肯色州
[11:25] Frasier is going to kill us. Frasier绝对会宰了咱俩的
[11:28] Why did you have to look so damn bewitching all evening? 你昨晚为什么看起来那么迷人啊
[11:31] Why did you have to drive me home and walk me to my door. 那你为什么要把我送回来还进屋啊
[11:34] Oh, there’s no point in pointing fingers. 咱俩这么互相指责没有意义
[11:36] We both know why this happened. 我们都清楚为啥
[11:39] Last night was simply two wounded 昨晚其实就是俩受伤的人为了
[11:41] people overcome with loneliness and confusion 克服孤独寂寞困惑不解
[11:45] – and… – Tequila shooters. – 还有 – 几盅龙舌兰
[11:50] – Who’s that? – Don’t panic. No one knows we’re here. – 谁啊 – 别紧张 没人知道我们在这
[11:53] I told Frasier I was driving you home. 我告诉Frasier我送你回来了
[11:55] Why do you do a stupid thing like that? 你怎么能干出这么缺心眼的事啊
[11:57] Well, it wasn’t stupid at the time. 当时一点也不好吗
[11:59] How did I know when we got in this room 谁知道一进屋 你就扑我身上来
[12:00] you’d be on me like a hawk on a titmouse? 跟一只鹰逮了个山雀一样
[12:06] Just be quiet. 别出声
[12:09] – Who is it? – Room service, ma’am. – 谁啊 – 客房服务 夫人
[12:11] That’s right. We ordered breakfast last night. 哦对 我们昨晚点了早餐
[12:15] Good morning, ma’am. Morning, sir. 早上好夫人 早上好 先生
[12:17] I have eggs Benedict and eggs Florentine. 有班尼迪克蛋和佛罗伦萨蛋
[12:20] – Did you bring ketchup? – No. Ah,no. I’m sorry. – 有番茄酱吗 – 没有 抱歉
[12:23] Let me get that for you right now. 我现在去拿
[12:24] Ketchup on eggs Florentine? 佛罗伦萨蛋配上番茄酱
[12:27] Oh, your first breakfast together? 这是你们第一次一起吃早餐
[12:29] Just get it. 去拿就好
[12:33] Now I remember ordering this. 现在我想起来点餐了
[12:35] It’s the breakfast I always have after a night of passion. 我通常激情一夜之后都点这个
[12:39] Eggs Benedict? That’s very rich. 班尼迪克蛋 你很奢华啊
[12:42] I only have it once a year. 我一年只吃一回
[12:49] That was quick. 这么快
[12:50] Lilith, are you awake? Lilith 你醒了吗
[12:52] It’s Frasier. 是Frasier
[12:53] Oh my god. 天呐
[12:54] Just a second. 稍等
[12:55] – What do we do? – Hide in the bathroom. – 怎么办啊 – 藏到卫生间里
[13:01] No, not you. 你别藏啊
[13:03] Wait a minute. Wait. Take the cart with you. 等下 来 把餐车推进去
[13:06] Wait. Food in the bathroom? 等等 吃的放进洗手间不太好吧
[13:12] Lilith Lilith?
[13:16] Hello, Frasier. What are you doing here? 你好啊 Frasier 你怎么来了
[13:18] Surrendering, Lilith. I’m yours. 来缴械投降 Lilith 我是你的
[13:21] Oh, no, Frasier. 哦 别 Frasier
[13:22] Please, please don’t punish me 求你了 求你别再惩罚我
[13:23] for playing hard-to-get last night. 像昨晚一样玩什么欲擒故纵
[13:25] It was everything I had to resist you. 我已经用尽办法抵抗你了
[13:27] Well, this isn’t right. 可是这样不对啊
[13:28] Who cares? 管他呢
[13:29] Can you honestly tell me that 你老实说
[13:30] when you were lying in your bed last night you weren’t thinking about me? 昨晚躺在床上没想我吗
[13:34] Yes. 还真没
[13:36] Oh, drop the mask, Lilith. 卸下伪装吧 Lilith
[13:37] We both know why you came to Seattle. 我们心知肚明你为什么来
[13:39] We both know why you dressed so enticingly last night. 也心照不宣你昨晚为什么穿得如此诱人
[13:41] Oh, it’s… 那是因为
[13:50] Is someone in your bathroom? 有人在洗手间吗
[13:51] No. It’s a defective toilet. 没 是马桶有毛病
[13:53] It’s been doing that all night. 一整晚都这样
[13:55] I think I’ll just go check it right now. 我去看看
[14:01] – Niles. – Yes? – Niles – 怎么了
[14:03] You fell asleep and flushed the toilet. 你睡着了 冲了马桶
[14:06] Damn. Is he still here? 我靠 他还没走啊
[14:08] Yes. He wants to make love to me. 没走 他想跟我上床
[14:10] Does the man have no scruples? 这男的怎么这么肆无忌惮
[14:15] He specifically asked me last night to keep him away from you. 他昨晚特地请我帮他远离你
[14:18] But the minute my back is turned, 但是怎么我一不在
[14:18] he sneaks back here, 他就跟来了啊
[14:19] and yes, I’m aware of the irony. 得 我意识到有多讽刺了
[14:22] I’ll just ask him to leave. 我让他赶紧走
[14:28] – My God. – My goddess. – 我的神呐 – 我的女神呐
[14:37] – Room service. – Go away. – 客房服务 – 走开
[14:40] – I have your ketchup, ma’am. – Not necessary. – 我给你拿了番茄酱 夫人 – 不要了
[14:43] – OK, but I need the bill. – Later. – 好吧 但是我得拿账单啊 – 等会
[14:46] Let’s just take care of this. 我们就开个门嘛
[14:50] I’m sorry to disturb you. Here’s the… ketchup. 抱歉打扰你们了 这是 番茄酱
[14:54] Sorry it took so… long. 抱歉让你们久 等了
[14:58] Ah, I still need the bill. 啊 我还是得拿账单啊
[15:01] Where’s the cart? 餐车呢
[15:05] – In the bathroom. – Why is the breakfast cart in the bathroom? – 在洗手间 – 为什么餐车在洗手间
[15:08] Er, I was going to take a hot bath while I ate. 额 我想洗热水澡的时候吃
[15:12] Still, food in the bathroom. 可是 吃的放进洗手间
[15:17] Be right back. 很快回来
[15:22] Well, this is a little embarrassing. 这有点尴尬哈
[15:25] My ex-wife. We’re sort of reconnecting. 我前妻 我们算是 复合吧
[15:29] Yes, sir, that’s wonderful. 是啊 先生 太好了
[15:32] Oh you know, it may just work out this time. 可能这回就成了呢
[15:35] Ok. 好吧
[15:39] Here you go. There’s a generous, generous tip in there for you. 给 里面有特别丰厚的小费
[15:43] Thank you, ma’am. 谢谢你 夫人
[15:44] Oh,Say, while you’re still here, 那 正好你在
[15:45] why don’t you send up an order of eggs Benedict? 我再点个班尼迪克蛋好了
[15:48] No reason why she should eat alone. 没必要她自己吃啊
[15:51] Ok. 好的
[15:56] Now, where were we? 好的 刚说到哪了
[15:58] Oh, this isn’t a good time for this. It’s really… 哦 现在说这个不合适 真的
[16:00] Why not, Lilith? 为什么 Lilith
[16:02] Please, we’re alone. We’re here. You need your Frasier. 别这样 就咱俩在这 你需要我
[16:08] What the hell was that? 这他妈到底是啥
[16:08] Wait! Wait! No, Frasier, don’t go in there. Wait! 等等 别 Frasier 别进去 等下
[16:12] – Niles. – Yes? – Niles – 怎么了
[16:15] My God! 我的天啊
[16:17] – Frasier, I’m sorry. – Frasier, it was a mistake. – Frasier 抱歉 – Frasier 这是个误会
[16:18] Oh my God! 我的天啊
[16:22] Stop it, Niles. Don’t tell me how it was. 闭嘴Niles 别解释 别告诉我到底是怎么回事
[16:24] I’ve just got to get out of here. 我只想赶快离开这
[16:26] Frasier, you… Frasier 你
[16:28] This is my worst nightmare. 这是我最糟糕的一天了
[16:30] You have egg on your face. 你真是自讨没趣(你脸上有鸡蛋)
[16:31] – That is an understatement. – No, actual egg. – 这么说太轻巧了 – 不是 我是说真的鸡蛋
[16:39] It’s in your hair, too. 你头发里也有
[16:41] I knew you couldn’t stay mad at us. 我就知道你不会真生气的
[16:42] I’m in a bathrobe, you jackass. 我还穿着浴衣呢 你个混蛋
[16:48] I can understand your shock and believe me 我能理解你很震惊 相信我
[16:50] if I could erase everything happened last night, I would. 如果我能把昨晚抹去的话 我一定会的
[16:54] But if you could just look at this rationally, just for a moment. 可如果你能理性地想想
[16:58] We didn’t technically do anything wrong. 其实我们并没有错
[17:01] What? You didn’t do anything wrong? 什么 你们没有错
[17:05] I’m a little unclear on that myself, 我自己也不是很清楚
[17:06] but I’m willing to go along with it. 但是我愿意听听她怎么说
[17:10] You and I are no longer married. Neither is Niles. 你和我不再是夫妻 Niles也是单身
[17:13] I won’t say this is my shining hour, 我不是说这是我的辉煌时刻
[17:15] but we are not responsible to you or anyone else for our actions. 但我们并不需要对你或者别的谁负责
[17:19] – You’re actually defending what you did? – Just listen. – 你竟然还辩解 – 听我说
[17:23] The past few days have been the worst of my life. 过去几天是我这辈子最黑暗的时刻
[17:26] I have never been less self-assured, more in need of validation, 我从来没如此自我怀疑 需要被人认可
[17:30] both as a person and especially as a woman. 不仅是作为一个人 更是作为一个女人
[17:33] – Niles was feeling the same thing. – Exactly. – Niles也是一样 – 正是
[17:36] Wait a minute. 等一下
[17:38] Our physical reaction to each other 我们对彼此产生的生理反应
[17:41] was nothing more than a desperate attempt 只不过是极度渴望
[17:43] to reaffirm our own worth. 证明自身价值
[17:49] Right, that is very impressive, Dr Sternin. 对啊 说的太好了 Sternin医生
[17:53] But I, too, happen to be a psychiatrist. 但是我恰好也是心理医生
[17:55] Let me tell you what actually transpired. 让我来告诉你们到底是怎么回事
[17:59] This was a passive-aggressive manifestation 这就是你们由于内心深处对我的
[18:02] of your deep resentments toward me. 怨恨而进行的一种消极抵抗
[18:04] Niles, you were punishing me for my notoriety. Niles 你因为我的声名狼藉而惩罚我
[18:07] You, for my successful adjustment after our divorce. 而你 是因为离婚之后我调整得很好
[18:11] It is this shared bond that brought the two of you 这种共同的情绪把你俩引到了这么个
[18:14] to your palace of sweet revenge. 甜蜜美好的复仇殿堂
[18:16] Allow me to rebut: What a crock. 请允许我反驳 全是陈词滥调
[18:20] – It is not. – It is so. – 不是 – 就是
[18:21] This is yet another example of your complete self-absorption 这是另一个你自我感觉良好的例子
[18:23] which is the reason which we could not stay together in the first place. 也是我们当初不能在一起的原因
[18:26] I have a right to… Why am I defending myself? 我有权 为什么我要辩解啊
[18:30] If you ask me, you are both off the mark. 要是你问我的话 你们俩都跑题了
[18:32] Last night was about two people ruled by very powerful superegos, 昨晚是两个被强大超我控制和折磨的人
[18:37] tortured by them, who found a chance, however misguided, 发现了一个机会 即使是错误的
[18:41] to break through and rediscover their ids together. 来克服并且重新发现本我的过程
[18:44] Call me an old softy, but that’s how I see it. 可以说我是老笨蛋 但我就是这么想的
[18:50] OK, then. 好啊 那么
[18:54] The three of us have certainly analyzed the crap out of this. 我们仨居然一本正经地分析起这破事了
[19:01] Yes, where do we all go from here? 是啊 我们以后怎么办呢
[19:05] I don’t know. 不知道
[19:10] That’s my cell phone. It’s in my jacket pocket. 是我的手机 在我外套口袋里
[19:17] You realize that if you had simply given in to me last night 你有没有意识到 你昨晚要是从了我
[19:20] instead of this morning, 现在就不是这样
[19:21] the three of us would not be in this hell. 我们仨都不会落到这个境地
[19:23] No, it would be the two of us in a whole different hell. 不 那就是咱俩落到另一个悲惨境地
[19:28] Well, I don’t give a damn! 我他妈才不管呢
[19:29] I’ve been manipulated by you jackals enough. I’ll see you in court. 我受够了你们这帮走狗 法庭见
[19:34] The very idea that Maris still thinks she can… 太荒唐了 Maris竟然还觉得她能
[19:37] Hey, I’m not sleeping. 嘿 我这回没睡着
[19:40] That conversation should have put me out like a light. 这通电话原本会把我弄得昏睡不醒的
[19:43] Oh, that’s not surprising. 这也不奇怪
[19:45] Your experience with Maris has been emasculating. 你和Maris一起的记忆已经被削弱了
[19:48] Last night may have gone a long way toward 昨晚真是向你恢复自信
[19:50] restoring your self-confidence. 行进了一大步啊
[19:52] Of course. And by the same token, 当然了 与此同时
[19:56] you can now give up the neurotic assumption that Brian left you 你也可以摆脱Brian因为你缺少吸引力
[19:59] because you’re unattractive. 而离开你的愚蠢猜测了
[20:00] You have ample evidence to the contrary. 你很有吸引力
[20:01] Yes, I have. Well, to hell with Brian. 是啊 我也这么想 去死吧Brian
[20:05] If he wants a prissy little wife, he can keep Stan. 他想要个神经质的小媳妇 就Stan好了
[20:09] Oh, isn’t this peachy? 哦 太好了哈
[20:14] Everything’s turned out just fine for everyone. 这事对大家都好啊
[20:16] You two have solved your problems. 你俩问题解决了
[20:18] The waiter received a handsome tip. 服务生也拿到了优厚的消费
[20:20] Niles and I have matching bathrobes. Niles和我还有一样的浴袍
[20:22] And look here! It’s not even 9:30 yet. 看看啊 还不到九点半 所有事都干完了
[20:28] Frasier, try to understand. Frasier 请试着理解我们
[20:31] – Yes, what happened last night was… – Stop it, both of you. Enough. – 是啊 昨晚发生的事 – 闭嘴 你俩 够了
[20:35] It happened and I’m just going to have to deal with it. 事已至此 我只能接受
[20:39] I suppose in a twisted way there is one positive for me in this. 我想从某些角度来看也算好事
[20:43] You see, Lilith, I have never stopped desiring you, Lilith 我一直都喜欢着你
[20:46] even though I know we are completely wrong for each other. 即使我知道咱俩真的不合适
[20:50] But now, from this day forward, whenever I look at your face, 但是从今往后 我看到你的脸的时候
[20:54] I will see the back of my brother’s head. 就会同时看到我弟弟的后脑勺
[21:00] And that is one bucket of ice water, let me tell you. 告诉你 这简直是一盆冷水泼下来啊
[21:06] Frasier You know, Frasier…
[21:07] – Enough, Lilith. – All right. – 够了 Lilith – 好吧
[21:13] Maybe I’ll just go… 也许我应该
[21:17] …have some breakfast. 吃点早餐
[21:24] Are we OK? 我们还好吗
[21:27] No, we’re not. 不 我们不好
[21:31] But we will be. 但是我们会好的
[21:34] Well, that’s enough for now. 现在来说已经够了
[21:40] We’re an odd little family, aren’t we? 我们家还真是奇怪啊 不是吗
[21:46] Room service. 客房服务
[21:51] Here’s your eggs Benedict. If you could just… 这是您点的班尼迪克蛋 如果您能
[22:01] Ok. 好吧
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号