Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Well, that’s all the time we have, Seattle. 今天的节目就到这里 西雅图
[00:12] This is Dr Frasier Crane 我是Frasier Crane医生
[00:13] wishing you good afternoon and good mental health. 愿你有个美妙的下午 顺祝身心安康
[00:18] Frasier,if I ask your opinion about something, Frasier 如果我问你点事
[00:20] will you give me an honest answer 你能如实作答
[00:22] and not just tell me what you think I want to hear? 而不违心奉迎吗
[00:23] Absolutely, Roz. Any time. All you have to do is ask. 当然了 Roz 你问就是了
[00:32] – I knew it. – No, I’m just kidding. I love it. – 我就知道 – 没有啦 只是开玩笑 我挺喜欢的
[00:35] – Really? – Yes, it looks great. – 真的吗 – 真的 挺好看的
[00:36] – Are you sure? – Trust me. – 你确定 – 相信我
[00:38] OK. It’s just in my condition I’m a little insecure. 好吧 我现在的情况 让我很不自信
[00:42] You know, every time I see something cute in the window, 每次看见橱窗里那些可爱的东西
[00:44] I remember how I look and I think “no way”. 一想起来现在我这挫样 顿时就兴味索然了
[00:48] – Here we go again. – Gosh, that’s my cousin. – 又来了 – 天 是我表弟
[00:51] Nikos, what are you doing here? Nikos 你怎么来了
[00:53] I was in the neighbourhood. I thought I’d stop by! 我碰巧在附近 就过来看看你
[00:54] It’s great to see you. My God, it’s been ages. 见到你真好 都好几年没见了
[00:57] I’d like you to meet my producer Roz Doyle. 这是我的制作人Roz Doyle
[01:00] This is Nikos, my father’s brother’s son. 这是Nikos 我叔叔家的儿子
[01:03] I would’ve never pegged you for a Crane. 真看不出你是Crane家的人
[01:04] Oh, well, he’s half Greek. He gets his looks from his mom. 哦 他有一半希腊血统 外表随他母亲
[01:07] I’ll bet he gets looks from lots of women. 估计不少女人也想让儿子外表随他
[01:10] Roz Roz!
[01:11] It’s nice to meet you. 很高兴认识你
[01:12] Yeah, you too. You know, I never knew Frasier had a cousin. 我也是 我从来都不知道Frasier有个表弟
[01:15] I think he’s ashamed of me. 可能是因为他以我为耻吧
[01:16] Why else would he turn down an invitation to my wedding? 要不我结婚他怎么都不愿意来呢
[01:19] – You’re getting married? – Yeah, on Saturday. – 你要结婚了 – 是啊 就这周六
[01:22] Don’t tell me you didn’t get the invitation. 别告诉我你没收到请柬
[01:23] Well, no, it’s the first I’m hearing of it! 我真没收到 压根不知道有这回事
[01:25] I knew it. I knew Mom wasn’t telling the truth. 我就知道 老妈一定没说实话
[01:27] She said she never heard back from you. 她说你没回信
[01:29] She must still be nursing that grudge. 她一定还怀恨在心
[01:30] Uh-oh, this sounds like,you know,personal private family stuff. 啊哦 听起来像私密的家庭内部矛盾
[01:34] So, what’s this grudge you’re talking about? 所以 她怀的是什么恨啊
[01:38] Oh, it’s all so silly. 特别二缺的事
[01:39] Mom has never forgiven Frasier 就因为Frasier给了我一些就业建议
[01:40] for some career advice he gave me. 老妈一直耿耿于怀
[01:42] And, trust me, he saved me from going down the wrong path. 可是 如果不是他 我就入错行了
[01:45] Thank you, Nikos. I certainly hate to miss this wedding. 承蒙夸奖 Nikos 我真的不想错过你的婚礼
[01:50] I wonder if there’s some way we could work this out. 咱们想想办法看怎么解决
[01:51] You want to go grab a cup of coffee? 喝杯咖啡怎么样
[01:52] – Sure. – Great. – 成 – 走
[01:53] – So, what was the wrong path? – Oh, Roz, it’s rather a long story… – 那个 什么入错行 – Roz 这事说来话长
[01:56] My folks wanted me to go to medical school. 我父母想让我上医学院
[01:59] Ah, so what path did you choose instead? 所以后来你选了哪一行
[02:00] We don’t really have the time to into all that right now… 我们哪那么多时间聊这些陈谷子烂芝麻
[02:01] I became a juggler. 我现在是个耍把戏的
[02:04] I perform on street corners. 我一般在街角表演
[02:07] I see. And all because of his advice. 这样啊 这全是因为他的建议
[02:11] Do people sometimes toss you coins? 会有路人时不时给你点钱吗
[02:13] Sure. Lots of times. 当然啦 他们经常给
[02:14] Well, here’s something you can catch them in. 正好 你可以拿这个接硬币了
[02:23] It’s all your fault. You and your damned advice! 都是你的错 还有你那可恶的建议
[02:25] Mr. Crane, Dr. Rudnik asked me to monitor your blood pressure, Crane先生 Rudnik医生让我监测你的血压
[02:28] and I’d like to get an accurate reading. 你这么动来动去我怎么量
[02:30] Stop pointing fingers. Why don’t we try to solve this problem? 现在说这些还有什么用 我们还是想想怎么解决吧
[02:31] I don’t see how! She’s a vindictive woman 怎么解决 她是个报复心极强的女人
[02:33] and she’ll keep on punishing us because of you. 都是因为你 让我们都躺枪了
[02:36] If you’d kept your big trap shut for just once in your life, 如果你这辈子能把你那张破嘴闭上哪怕一次
[02:38] my nephew would probably be a surgeon now, 我侄子早就是外科医生了
[02:40] and I’d be going to his wedding. 而我也能参加他的婚礼了
[02:42] There, now. 240 over 11. That sounds about right. 好了 高压240低压11 倒是挺准的
[02:48] Personally, I’d have loved to have gone, but this is clearly a snub 虽然我很想去 但这明显是给我们难堪呢
[02:51] and we Crane men have our pride. Right, Dad? 而我们Crane家的人是有骨气的 是吧 老爸
[02:54] Oh, stop it, Niles! You’re just afraid of seeing Cousin Yvonne, aren’t you? Niles 得了吧 你不过是怕见到Yvonne表妹
[02:57] Who’s Cousin Yvonne? Yvonne表妹是谁
[02:58] A distant cousin who has a slight crush on Niles. 一个对Niles有点意思的远亲
[03:01] A slight crush. There are cannibals who are less man-hungry. 有点意思 食人族都没这么饥渴
[03:05] That’s funny, 有趣
[03:05] I’ve always thought it would be kind of romantic to have a secret admirer. 我一直认为有个暗恋者是挺浪漫的事
[03:09] Someone who longed for me that much. 能有个人如此渴望着我
[03:10] But I do see your point, Dr. Crane. 不过我理解你 Crane医生
[03:12] When you think about it, it is kind of sick. 仔细想想是有点恶心
[03:16] Yeah. Perhaps sick is a tad judgemental. 恶心这个词是不是有点重
[03:20] I can’t believe that because of your big mouth 因为你那张大嘴巴
[03:22] Zora won’t even let me in her restaurant. Zora甚至不让我进她的餐厅
[03:24] Forcing you to go elsewhere 还真委屈你了
[03:25] when you have one of your frequent cravings 你又不喜欢
[03:26] for stuffed grape leaves and zither music. 葡萄叶包饭和齐特琴
[03:30] It’s a moot point. We’re not invited, 这点有争议啊 再说我们也没被邀请啊
[03:33] thanks to Frasier’s more-than-usually inept advice. 多亏了Frasier非比寻常的不当建议
[03:35] Can you imagine what it’s like to live in the same city as your brother 你能想象和手足住在同一个城市
[03:39] and not see him for five years? 却五年不见的心情吗
[03:40] No, but I’d like to give it a try. 没有 不过我倒想试试
[03:45] Dad, I think that we should go to this wedding. 老爸 我觉得我们应该参加这次婚礼
[03:48] – Forget it, Zora doesn’t want us there. – But Nikos wants us there. – 算了吧 Zora不想让我们去 – 但是Nikos想啊
[03:51] My God, I watched that boy grow up! 老天爷 我看着那孩子长大
[03:52] I want to be there when he gets married! 我想参加他的婚礼
[03:54] I’d like to venture an opinion here. 我插句话
[03:56] I know this doesn’t exactly concern me, 我知道这其实与我无关
[03:58] but I feel very strongly about this. 但是我特别想说
[04:00] I like zither music and I always have. 我一直特别喜欢齐特琴
[04:07] And we’re back. Listen, Dad… 广告插播完了 老爸 听着
[04:10] No. Drop it, Frasier. If my brother’s wife doesn’t see fit 算了 Frasier 如果我弟妹觉得不该给我请柬
[04:14] to send me an invitation, I am not just going to show up. 那我就不应该出现
[04:18] End of story. Case closed. That’s all she wrote. 到此为止 终审判决 结束
[04:22] Oh, stop it, Niles. There are more important issues at stake here 够了 Niles 比起你被Yvonne雷婆调戏
[04:25] than you being mauled by Yvonne the Terrible. 我们现在面对着更重要的问题
[04:29] Dad is hurt. Can’t you see that? 老爸很伤心 你看不出来吗
[04:32] He misses his brother. 他想他弟弟了
[04:33] God, it’s my fault, and I’m going to put it right. 天 这都是我的错 我要扭转这个局面
[04:37] I’m going to get in touch with Aunt Zora. 我去联系Zora婶婶
[04:40] Surely she’ll listen to reason. 她不会一点理也不讲吧
[04:44] Aunt Zora. Zora婶婶
[04:48] Well, that’s encouraging. She remembered my voice. 很振奋人心啊 她还记得我的声音
[04:53] Frasier, just give up. Frasier 放弃吧
[04:55] No. She can’t avoid me if I go down and meet her face-to-face. 不 如果我和她面对面 她就不能不理我了
[04:58] I’m going to go to that restaurant. 我要去她餐厅找她
[05:00] – Do you have a death wish? She’ll eat you alive! – I’m not afraid of her. – 你不要命了 她会活吞了你的 – 我才不怕她
[05:03] Everyone is! Have you forgotten the family legend that 每个人都怕她 你忘了家族里的传言了吗
[05:07] when Hitler invaded Greece, she joined the partisans 希特勒侵略希腊的时候 她参加了游击队
[05:09] – just so she could strangle Nazis? – I have never believed that. – 勒死了好多纳粹 – 我从来没信过
[05:13] She would have been five years old at the time. 她那时候也就五岁
[05:15] That’s why the legend says they were strangled with jump ropes. 所以他们说那些人是被跳绳勒死的啊
[05:18] Stop it! 够了
[05:31] Dimitri, pick up your order. Don’t make me hurt you again. Dimitri 赶快给客人上菜 别再逼我出手哈
[05:43] Aunt Zora, I realise I’m not the most welcome person here but… Zora婶婶 我知道我不是很受欢迎
[05:50] It is not fair to take my mistake out 但是因为我的错而去惩罚你老公和我父亲
[05:52] on your husband or my father. 是不公平的
[05:54] – They didn’t do anything. – More pepper. – 他们什么都没干 – 多放辣椒
[05:57] You have a wedding coming up. You should be joyous. 您马上要娶媳妇了 您该高兴才是
[05:59] Sponge off this countertop. 把工作台擦擦
[06:02] Nikos says his fiance’s a lovely woman from a wealthy family Nikos说他未婚妻是有钱人家的可爱女孩
[06:04] and you like her very much. 而且您特别喜欢她
[06:05] – Mop up this slop! – You should be full of motherly emotions. – 把这些残渣擦干净 – 您现在应该充满母性情怀
[06:09] When I find out who bent this skewer, 让我知道哪个兔崽子把烤肉叉弄弯了
[06:10] I’m ramming it right in his eye. 我就把这东西戳他眼里去
[06:13] You know, I’ve always wanted to do this, 我一直都想着
[06:17] make a trip around the Greek islands. 去希腊的岛上转转
[06:25] Aunt Zora, Zora婶婶
[06:26] my point is that we are family. 我觉得我们是一家人
[06:30] And we should be together. 我们应该在一起
[06:33] And I promise if you invite us to this wedding, I will… 如果您能让我们参加婚礼 我承诺
[06:36] never give Nikos another piece of advice for as long as I live. 终我一生 我再不会给Nikos出任何主意
[06:40] I’m through meddling. You have my word. 再也不瞎管了 我保证
[06:44] And if you do invite us to the wedding, 如果您邀请我们参加婚礼
[06:45] I also promise that I’ll promote this wonderful, wonderful 我还承诺在我的电台里推销
[06:48] restaurant of yours on my radio programme. 这间超棒超超棒的餐厅
[06:52] Every day. 每天都提
[06:54] For a… month. 连着 呃 说上一个月
[06:57] Frasier Frasier.
[07:01] – You forgive me. – Of course. Of course. – 您原谅我啦 – 当然了 当然
[07:03] And you don’t just come to the wedding, 你不仅要来参加婚礼
[07:05] you come to the rehearsal dinner, too. 也要来明天的彩排晚宴
[07:07] Tomorrow night, right here. Because we are family! 明天晚上 就在这 因为我们是一家人
[07:10] Here, eat, my very special kokoretsi 来 给我特别的侄子
[07:14] for a very special nephew. 尝尝我的特色烤杂碎
[07:17] Oh God, I’m such a softie! I’ll be crying in a minute. 天 我真是个软心肠 都快哭出来了
[07:21] Me, too. 我也是啊
[07:36] Well, I hope you enjoy yourself, Mr “Blessed Are The Peacemakers”. 哼 你开心了吧 “上帝之子”先生
[07:39] Will you stop complaining? The rehearsal went beautifully. 能别抱怨了吗 这彩排多棒啊
[07:43] Cousin Yvonne didn’t get near you. Yvonne表妹都没近你的身
[07:45] How could she? I spent half the time hiding in the confessional! 怎么靠近 我差不多一直躲在告解室里
[07:48] By the way, Mrs Pappas is having an affair. 对了 Pappas女士有外遇了
[07:51] Here they are. My two favourite nephews. 你们来啦 我最爱的两个侄子
[07:58] Ed, get me with the boys. Ed 给我们照张相
[08:02] You know, I am so glad you are coming to the wedding tomorrow. 真高兴你们明天会来参加婚礼
[08:05] There is nothing sadder than a divided family. Am I right? 没有比血亲分离更痛苦的事儿了 是吧
[08:09] – Quite right. – Absolutely, absolutely. -太对了 – 必须的 必须的
[08:10] When Frasier told me we weren’t invited to the wedding, 当Frasier说我们没收到邀请时
[08:12] I remembered thinking… 我觉得
[08:12] – There you are, Niles. – Just kill me now. – Niles 你在这啊 – 杀了我 快
[08:18] – Hello, Yvonne. – I haven’t seen you two in a long time. – 你好 Yvonne – 好久没见到你们两个了
[08:22] I haven’t seen your two in a long time. You too. Your… You too. 我也好久没见你那两个 我是说你 好久不见
[08:27] We’ve got a lot of catching up to do. 我们有的聊了
[08:29] Let’s go get us a glass of bubbly. 咱们去拿点喝的吧
[08:31] Oh, you know, I don’t think… – 这个吧 我不觉得
[08:32] Oh, go on, enjoy! It’s none of that sissy French wine. 去吧 享受吧 那可不是娘炮的法国红酒
[08:35] – It’s real Greek champagne. – Save some for me, Niles. – 是真正的希腊香槟 – Niles 给我留点
[08:41] And here he is, my favourite brother-in-law, Marty. 我最喜欢的大伯子来了 Marty
[08:47] – It’s been too long. – It sure has. Say, where’s Walt? – 好久不见 – 真的好久了 Walt在哪
[08:50] We’ve got a lot of catching up to do. 我们有好多要聊
[08:52] Don’t worry, he’ll be here. 别着急 他一会儿就来
[08:54] Who is this pretty young thing? 这个漂亮丫头是谁啊
[08:57] This is Daphne Moon, she’s my physical therapist. Daphne Moon 她是我的理疗师
[08:59] Ah, that’s what they call it these days. You dirty old man. 他们现在都这么叫了吗 你个贼老头
[09:07] This is my fiance, Mary Ann Taubeneck. 这是我未婚妻Mary Ann Taubeneck
[09:09] Mary Ann. It’s a pleasure. 我是Mary Ann 很荣幸认识你
[09:11] Taubeneck, as in the Taubeneck Building? Taubeneck Taubeneck大楼的那个
[09:14] Yeah, and Taubeneck Park, etcetera, etcetera. 恩 还有Taubeneck公园什么的等等等等
[09:17] That was my grandfather, the original robber baron. 都是我祖父弄的 第一代强盗大亨
[09:21] Mary Ann has issues with her family. Mary Ann和家人有点矛盾
[09:23] Look at them sulking over there. 看他们生闷气的样子
[09:25] You should’ve seen their faces 你真该看看我说要嫁给个街头卖艺的时
[09:27] when I told them I was marrying a street person. 他们那嘴脸
[09:29] – Performer. Street performer. – Oh, right. – 表演家 街头表演家 – 好吧
[09:33] Anyway, they’ve got it coming after all the debutante nonsense 哼 他们在强迫我举行无聊的名媛成人礼时
[09:36] they put me through. Would you excuse me? 就该想到有今天了 失陪下
[09:41] – She’s great, isn’t she? – Yes. How did you two meet? – 她是不是超棒 – 绝对的 你们怎么认识的
[09:46] A few months back, I performed at one of her parents’ garden parties. 几个月前 我在她家花园聚会上表演
[09:49] They were really snooty to me. That seemed to spark something in her. 他们特别瞧不起我 她就点燃斗志了
[09:53] She asked me for a date right in front of them. That’s how she is. 她当场向我邀约 她就是这么个人
[09:55] She likes to play with her parents’ heads. 喜欢让她父母头痛(把玩他们的脑袋)
[09:57] Yes, well, so did Lizzie Borden. 嗯 莉琪波登也是
[10:01] What do you mean? 你说什么
[10:03] I can’t help thinking that… Nothing. 我禁不住想啊 没事
[10:07] Just a bad joke.. She seems like a lovely girl. 就是个冷笑话 看着是个挺好的姑娘
[10:10] Yeah, she is. My family adores her. 是啊 我们家里人都喜欢她
[10:12] You should hear my mom. 你知道我妈怎么说
[10:13] She thinks Crystal’s the best thing that ever happened to me. 她觉得Crystal是我生命中最美好的事
[10:17] – Crystal? – Did I say that? I meant Mary Ann. – Crystal – 我这么说的吗 我是说Mary Ann
[10:21] I must have been admiring that beatiful crystal over there. 我刚才一直在欣赏那个漂亮的水晶
[10:24] That’s why I called her Crystal. 所以给口误了
[10:25] Yeah, it’s a good thing you weren’t admiring the pork butt. 哈哈 幸好你不是在欣赏五花肉
[10:29] I’m so nervous these days, I don’t know what I’m saying. 我最近比较紧张 有点语无伦次了
[10:32] I guess it’s just a case of pre-wedding jitters, right? 婚礼在即 有点紧张也是难免 是吧
[10:34] Nikos, go check on the sous-chef, Nikos 去看看副厨师长
[10:36] make sure he isn’t into the ouzo. 别让他把开胃酒都喝了
[10:39] Last time he drank on duty 上次他上班喝多了
[10:40] he got his head caught in the duck press. 把脑袋都塞烤鸭里了
[10:42] – How did he manage that? – With my help. – 怎么会塞进鸭子里去 – 我帮了他一把
[10:47] So, what were you and Nikos talking about? 你刚和Nikos谈什么了
[10:50] Oh, now, now, now, Aunt Zora, don’t you worry. 哦 呵呵 Zora婶婶 你放心
[10:52] I made you a promise and I’d die before I break it. 我都答应你了 绝不会食言 除非我死
[10:55] Or soon after. So, you met Mary Ann? 或者食言之后马上死 这么说 你见着Mary Ann了
[10:59] Yes, yes, lovely girl. You must be very proud. 是啊 挺好个姑娘 你一定很开心
[11:01] Oh, and relieved. 可不 松了一大口气啊
[11:02] Do you know that crazy son of mine was going steady with 你知道我那傻儿子和个卖艺的
[11:04] a juggler for three years? Crystal somebody. 好了三年多了吗 叫Crystal什么的
[11:07] Can you imagine having a daughter-in-law who throws things for a living. 你能想象儿媳妇靠扔东西为生的吗
[11:11] It’s embarrassing. 太丢人了
[11:14] Dance, people. Let’s celebrate tonight. 跳舞吧 大家 让我们今晚尽兴
[11:20] Hey, Frasier, thanks for settling everything with Zora. Frasier 谢谢你安抚了Zora
[11:23] Oh, it’s my pleasure, Dad. 老爸 这是我的荣幸
[11:24] But you know, I can’t find Walt. I’ve been waiting five years for this reunion. 我没找到Walt 我为重聚都等了五年了
[11:28] Must be here somewhere. 他肯定就在这儿呢
[11:29] Now, did you know Nikos and Mary Ann have only known each other for… 你知道Nikos和Mary Ann才认识
[11:32] – Oh, there he is! – Well, this is so exciting! – 哦 找到了 – 太激动人心了
[11:34] You two must have so much to talk about. 你们一定有很多想聊的
[11:35] – Uncle Walt, hello. – Frasier. – Walt伯叔叔 您好 – Frasier你好
[11:43] – Marty – Walt – Marty. – Walt.
[11:46] – What’s new? – Same old, same old. – 怎么样啊 – 还是那样啦
[11:52] – How’s tricks? – Can’t complain. – 生活怎么样 – 我挺知足
[11:56] – They keeping you busy? – Oh, better believe it. – 他们经常麻烦你吧 – 呃 这样挺好
[12:00] – Well, What are you gonna do? – Tell me about it. – 唉 有什么办法啊 – 可不是啊
[12:05] It’s amazing how you two can pick up right 厉害 这么多年没见
[12:07] where you left off. 你们居然还记得上次聊天的内容
[12:26] Put those back. 放回去
[12:29] Niles, do you realise how pathetic this is? Niles 你知道你这样多可悲吗
[12:32] I don’t care! At dinner Zora announced that I’d filed for divorce. 我不管 吃饭的时候Zora婶婶说我离婚了
[12:35] Within seconds Yvonne began purring so loudly 不一会Yvonne就开始闹春
[12:37] my allergies kicked in. 我都过敏了
[12:40] I won’t be safe till this wedding is over. 婚礼结束后我才能安全
[12:43] The wedding I’m beginning to think might just be a serious mistake. 我怎么越来越觉得这个婚礼就是个错误呢
[12:45] Ooh, I like the sound of that. Does this mean you’re going to meddle again 嗯 听起来不错 是说你打算再管人家的闲事了吗
[12:48] – and get us both thrown out? – I can’t. I promised I wouldn’t. – 然后咱俩好被扔出去 – 不行 我答应过的
[12:51] – Oh, dear God, here she comes again. – Hi, Frasier, have you seen Niles? – 天啊 她又来了 – 嗨 Frasier 看见Niles了吗
[12:55] Why, no, I haven’t. 什么 没啊
[12:57] – Here we go. – How much longer do we have to stay? – 我来了 – 我们还得待多久
[13:00] – What are you in a snit about? – This lot. Thanks to your sister-in-law, – 你这是怎么了 – 还不是因为你的好弟妹
[13:04] they’re all sniggering about me being your physical therapist. 他们都在嘀咕我 说我其实是你的小情人儿
[13:06] Oh, don’t let it bother you. She’s always been a pain. 别生气 她就是那么个人
[13:09] You’re telling me. Dried up old grape leaf. 早看出来了 老干葡萄叶
[13:13] And she’s one to talk about reputations, too. 她倒是说三道四起来了
[13:16] Between you and me, before she married my brother, 别跟别人说啊 她嫁给我弟之前
[13:18] she was easier to make than a peanut butter sandwich. 上她比做三明治容易
[13:23] Does everyone know that? 大家都知道吗
[13:25] Everybody except my brother. I mean, I love him dearly, 就我弟不知道 尽管我是很爱他的
[13:28] but he’s not exactly the brightest bulb in the… 但他在那一堆灯泡里不是
[13:33] – Bulb box? – Yeah. – 最出彩的那个 – 对
[13:36] Here’s Eddie. Hey, Eddie. Where’s the camera? Eddie来了 嘿 Eddie 怎么没扛着摄像机
[13:39] Aha, then it worked. It’s right here. 啊哈 看来起作用了 就在这呢
[13:45] I decided to go undercover. 我决定暗中进行拍摄
[13:47] I wanted to get people just being themselves. 我想录到人们真实的样子
[13:48] Oh, we were really boring, believe me. 哦 我们的聊天没什么有意思的
[13:52] Why don’t you rewind it a few minutes and tape over it? 你要不把刚刚那段抹掉重录吧
[13:55] Funny. Mrs Pappas said the same thing. 有趣 Pappas女士说了一样的话
[13:59] So why did you and this Crystal break up? 你和Crystal为什么分手
[14:02] I mean, I’m not meddling. I’m just curious. That’s all. Just interested. 我不是想管闲事啦 我只是好奇 仅此而已
[14:06] It was a career conflict. She’s a juggler, too. 是职业冲突 她也是个街头艺人
[14:09] You may have heard of her. Crystal Baker? 你可能知道她 Crystal Baker
[14:12] No, I don’t get to street theatre as often as I should. 没有 我不太常去街头剧院的
[14:18] Fabulous performer. Fabulous girl, for that matter. 绝佳的表演家 极好的姑娘 说实在的
[14:21] But she wanted to work in Paris and I wanted to stay here. 但她想去巴黎而我想留在这里
[14:25] Yes, well, there’s always pressure on a two-career family. 嗯 双职工家庭总是面临着压力嘛
[14:28] We had a big fight about it. Then Mary Ann came along. 我们大吵一架 这时候Mary Ann出现了
[14:31] By the time Crystal got back, I was engaged. 当Crystal回来的时候 我已经订婚了
[14:35] – And how did she take the news? – She was crushed. – 她什么反应 – 崩溃了
[14:40] But she’s been wonderful. 但她还那么善解人意
[14:40] She called me a few nights ago to congratulate me. 几天前夜里打电话祝贺我
[14:43] We talked for hours, just like old times. 我们天南海北地聊了几小时 就像从前一样
[14:46] She’s a sweetheart. 她特别贴心
[14:48] She’s starting to sound like one. 听起来是这么回事
[14:50] Yeah, it was really great talking with her. 和她聊天真的很棒
[14:52] I felt happy, purely happy. 我能感到快乐 纯粹的快乐
[14:56] It might be the last time I did. 可能也是最后一次了
[14:58] I mean, since then it’s been the usual pre-wedding stuff. 之后就是那个什么 婚前恐惧
[15:01] You know, the jitters, night sweats, vomiting… 你懂的 不安 夜间盗汗 呕吐
[15:07] Nikos, I promised your mother i would never again interfere in your life. Nikos 我向你母亲承诺过 不再干涉你的生活
[15:11] Interfere? You saved me from making a terrible mistake. 干涉 要不是你 我险些犯下大错
[15:14] I value your advice above anything. 我最看重你的意见
[15:20] All right, then. In the interest of your future happiness, 那好吧 为了你未来幸福着想
[15:24] I feel it’s my duty to let you know… 我有义务让你知道
[15:26] Nikos, please go make your uncle Stavros to stop dancing on the table. Nikos 去让Stavros叔叔别在桌子上跳舞了
[15:31] Just once it would be nice to have a family gathering 偶尔家庭聚会
[15:34] where no one leaves in an ambulance. Am I right? 而没人坐着救护车离开也挺好的 你说呢
[15:41] Yes, wouldn’t it? 当然了 可不是吗
[15:47] Hey, Eddie, come on, you’ve been working ever since I’ve been here. Eddie 歇会吧 从我一到这儿你就一直忙着呢
[15:51] You haven’t had chance to chow down. 都没时间吃个饭
[15:53] Well, I wouldn’t mind grabbing a bite. 嗯 我还真有点饿了
[15:55] Well, hand me that thing then. I know how to run that baby. 把这东西给我 我知道怎么操作这宝贝的
[15:58] Be careful. That tape is historic. 小心 这可是深具历史意义的带子
[16:00] I’ve interviewed every single living member of the family. 我采访了家里的每个人
[16:03] I even went out to the retirement home 我甚至去养老院
[16:04] and taped Nikos’s great-grandmother 采访了Nikos的曾祖母
[16:07] – 101 years old. – That’s amazing. – 她都101岁了 – 太传奇了
[16:13] 101. Gosh, that’s older than a century. 101岁 天呐 比一个世纪都久
[16:17] She probably has got more stories than anybody else has. 她肯定比别人更有故事
[16:21] – I can’t do this. – Think you have to press this button right here. – 我不能这么做 – 你应该按那儿
[16:26] Oh, thanks. 哦 谢谢啊
[16:29] Bye. 再见啦
[16:32] OK, everybody, gather round. 注意 请大家过来一下
[16:34] We’re going to have some toasts here. 我们要为新人祝酒了
[16:37] So if everybody will stop what they are doing for just one minute 请大家停下手里的事儿
[16:40] and come closer… 然后过来
[16:41] For God’s sake, Niles, why don’t you just hide in the men’s room? 天 Niles 为什么你不躲在男卫生间呢
[16:44] Where do you think Yvonne is right now? 你以为现在Yvonne在哪
[16:47] Where have you been? 你去哪了
[16:49] I’ve been on the phone, trying to contact Nikos’ ex-girlfriend. 打电话 去联系Nikos前女友
[16:52] The depths you’ll sink to to get a date. 为了约会你真是不择手段
[16:56] I am convinced that he is still in love with her. And she with him. 我确信他还爱着她 而她也是
[17:00] I thought if I could get them together he might realise it in time. 如果能让他们重聚 他也许能及时醒悟
[17:03] Alas, I couldn’t reach her, she’s out working tonight. 唉 我联系不上 她今晚在工作
[17:06] Had to leave a message with her roommate. 最后给她室友留了个话
[17:08] Well, perhaps the time has come for you to… 或许 你应该不再饶圈子
[17:14] …stop playing games and start being direct. 而是直捣黄龙
[17:17] Frasier? Where’s Frasier Crane? Frasier Frasier Crane去哪了
[17:20] Oh, dear God. 哦 天呐
[17:23] There you are. 在这呢
[17:25] Come up here and make a toast to the happy couple. 过来给新人祝个酒吧
[17:29] Well, all right, I guess a thought or two comes to mind. 我不 我可能有一两个想法
[17:35] Well, I’ve known Nikos all of his life Nikos出生我就认识他了
[17:41] and I’m sure that he realises marriage is a binding commitment, 我相信他知道婚姻是一生的承诺
[17:46] not to be entered into hastily. 不应草草了事
[17:48] But when the right one comes along, you know it. 当你遇到命定之人 你会知道的
[17:52] And it’s very important to 重要的是找到
[17:54] find the person that you’re most compatible with. 那个最合得来的人
[17:59] The one who makes you feel “Happy, purely happy”. 让你感到”快乐 纯粹的快乐”
[18:04] More important, makes me feel happy. 更重要的是让我高兴
[18:08] Because, it would be a shame to go through life having to say, 如果终其一生都在想”如果我曾等待”
[18:11] “if I’d only waited”. 那就太可惜了
[18:13] Hey, what the hell kind of toast is this anyway? 嘿 你这是什么狗屁祝酒词啊
[18:17] I just want to make sure that 我只想确认我表弟娶了
[18:18] my cousin marries the woman that he truly loves the most. 他真心喜欢的那个人
[18:22] Oh, well said. Cheers, everybody. 说得好 大家举杯吧
[18:26] Oh, thank you, Frasier. 谢谢你 Frasier
[18:27] If I may say a word or two. 我也说两句
[18:29] My son Nikos and I have had our ups and downs. 我和Nikos间有些磕磕碰碰
[18:32] But tonight at this moment I can honestly say… 但此时此刻我必须要说
[18:35] What the hell are you doing here? 你来这儿干嘛
[18:39] Crystal Crystal.
[18:41] Nikos Nikos.
[18:44] I couldn’t let you get married without letting you know that I… 我必须在你结婚前告诉你 我
[18:58] Nikos, what’re you doing? Stop it. Nikos干嘛呢 停下来
[19:01] How did she get the message? 她怎么接到消息的
[19:02] Her roommate must have reached her on her car phone. 她室友可能打了她的车载电话
[19:04] Jugglers have car phones? 杂耍的还有车载电话
[19:08] Nikos, you are ruining everything. You, shoo, shoo, shoo. Nikos 你把今晚全毁了 你 去去 边去
[19:18] Nikos Nikos Nikos. Nikos.
[19:21] Sorry, Mary Ann but Crystal’s the one I’m meant to be with. Mary Ann 抱歉 但Crystal才是我的真命天女
[19:23] I will never forgive you for this. 我绝不会原谅你的
[19:26] See how happy you’ve made my parents? 看看你让我父母多高兴
[19:34] Frasier, he’s lost his mind. Talk to him, he listens to you. Frasier 他疯了 劝劝他 他听你的话
[19:37] You remember my promise? No more meddling. 记得我的承诺吗 决不干预
[19:40] Excuse me, everyone. This may not exactly be appropriate, 打扰了 各位 可能不太合适宜
[19:43] but I have a toast too. To the man who reunited me 但我也要祝酒 敬那个让我
[19:46] with the woman I plan to spend my life with. 和我的真命天女重聚的人
[19:48] No, no, inappropriate. 不 太不合适了
[19:50] – Toast time is over. – We want to offer you our thanks. – 祝酒环节已经结束了 – 我们想谢谢你
[19:54] You know what? Everyone, why don’t we do some bouzouki dancing? 大家 让我们来跳布祖基舞蹈吧
[20:03] Why are they thanking you? 他们为什么要谢你
[20:06] We owe our happiness to him. 我们的幸福归功于他
[20:09] Why couldn’t she have been a mime? 为什么她不是演哑剧的
[20:14] Once again he saved me from making a terrible mistake. 他又一次挽救了我
[20:17] So, everyone, please lift 请大家举杯
[20:18] your glasses to my cousin, Frasier Crane. 敬我的表哥Frasier Crane
[20:21] I can do better than a glass. 我有比杯子更好的
[20:24] No! Aunt Zora! Out of my way! 别 Zora婶婶 别挡路
[20:30] Well, Walt… 好吧 Walt
[20:32] Marty Marty…
[20:35] Goodbye again. 再见了 我的老弟
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号