Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] What’s going on, anyway? 怎么回事
[00:11] My God, I’ve got an appointment in 20 minutes. 我20分钟后还有事呢
[00:13] Ah, some weenie made a big stink 一孙子朝这儿叽歪了半天
[00:14] so they’ve gotta clean the milk steamer every time they use it. 导致他们每次用完都要清洗奶缸
[00:16] Oh. 哦
[00:17] It was you, wasn’t it? 就是你吧
[00:19] Well, If requesting basic sanitary 如果要求最基本的清洁程序
[00:20] procedures makes me a weenie, 就是个孙子的话
[00:21] then a weenie be I. 则孙子是也
[00:24] – Hi, guys. – Hey, Roz. – 嗨 大伙儿 – 嘿 Roz
[00:26] Oh, God, Frasier, what stupid suggestion did you make this time? 天啊 Frasier 你这回又提什么蠢建议了
[00:30] Nice to see you, too, Roz. 我也很高兴见到你 Roz
[00:32] Sorry. I just spent two hours 对不起 我刚花了两小时
[00:34] trying on jumbo formal wear for the SeaBea Awards. 为海壁奖试穿巨型礼服
[00:38] The best part was when the size two sales girl said 最搞笑的是 那个穿2号的售货小姐说
[00:41] I could use this again after my pregnancy. 这衣服我生完了还能穿
[00:45] Well, perhaps you could cut off the bow, 呃 也许你可以去掉蝴蝶结
[00:48] remove the sleeves, and, uh… 截掉袖子 然后 呃
[00:50] Stick a pole in it and go camping. 底下支个杆儿 直接露营去
[00:53] You know, if I’m gonna stick a pole someplace… 知道么 如果要我把杆儿支到哪儿的话
[00:56] Children! 注意言辞
[00:57] Coffee to go. Black. 咖啡带走 黑咖
[00:59] I, for one, am looking forward to the SeaBeas. 我倒是很期待海壁奖
[01:01] Why? You’re not gonna win. 为什么 你又赢不了
[01:03] They never give it to the MC. 他们从来不颁给脱口秀主持人
[01:04] Now, me… I’m a lock. 我嘛 是铁定了的
[01:06] Well, you’re awfully cocky. 你也太自大了
[01:08] Hey, if knowing I’m the best thing 嘿 如果觉得自己是广播界最棒的
[01:10] on the air makes me cocky, then cocky be I. 就是自大的话 则自大是也
[01:12] See? You’re not the only one who can talk classy. 看吧 我也可以文绉绉
[01:15] How is that talking like Lassie? 绉绉是哪位
[01:17] Let’s just move on, shall we? 咱能换个话题么
[01:21] Roz, that man, he’s got a gun. Roz 那人有枪
[01:24] He’s got a gun. 他有枪
[01:30] – Roz, are you all right? – Yeah, uh…. – Roz 你还好吗 – 没事
[01:33] Bulldog, I can’t believe you did that. Bulldog 我不敢相信你竟然那么做了
[01:36] – You saved me. – Uh, I just did what anyone would’ve done. – 你救了我 – 呃 我只是做了该做的
[01:40] – You were so brave. – You’re a hero. – 你太勇敢了 – 你是个英雄
[01:43] Hey, close enough. 嘿 保持距离
[01:51] Excuse me, will you hold that, please? 不好意思 能否等我一下
[01:55] – Niles. – Frasier, I was just on my way up to see you! – Niles – Frasier 我正要去找你呢
[01:58] Niles, what have we determined Niles 咱上回是怎么说
[01:59] about your success with impulse purchases? 你那冲动的购买欲来着
[02:04] Really? The salesman thought I could pull it off. 真假的 售货员觉得很配
[02:06] My suggestion exactly. 我倒觉得很”呸”
[02:10] Fine. Fine. Frasier, ask me if I have news. 好吧 Frasier 快问我有没有啥新闻
[02:13] Actually, I’ve got some news of my own. 我倒是有个新闻
[02:15] In the cafe today… 今天在咖啡馆
[02:16] Oh, for God’s sake. Niles, do you have news? 噢天 Niles 你有什么新闻
[02:18] Indeed I do. First of all, congratulations on your SeaBea nomination. 还真有 但先恭喜你被提名
[02:21] Thank you. 谢谢
[02:22] Now congratulate me on mine. 现在换你恭喜我
[02:24] What are you talking about? 你在说什么
[02:25] Well, if you’d bothered to 如果您能受下累
[02:26] look past your own name on the first page, 从第一页您的名字继续往下看的话
[02:27] you’d have found mine right after it on page… 你会看到我的名字在
[02:34] …fifteen. 第15页
[02:37] “Best Performance by a Guest on an Information Show.” “最佳讯息台嘉宾”
[02:40] Yes, it’s for that spot I did on KJSB 就是我在KJSB台
[02:42] when I discussed the psychological 探讨了下长期恶劣的天气
[02:43] effects of long-term inclement weather. 对心理造成的影响
[02:45] Ah, yes, yes, yes…. 啊 没错没错
[02:47] 30 minutes of psycho-babble 整整30分钟的心理学叨叨
[02:48] all reducible to one phrase, 全部可以归为一句话
[02:51] “Rain, rain, go away”. “雨啊雨啊快停吧”
[02:53] I’m hardly surprised you feel the need to belittle my nomination. 我一点也不惊讶你会贬低我的提名
[02:56] In your mind, you’re the success, the famous one. 你就觉得你才是著名的成功人士
[02:58] I’m just invisible. 我是隐形的
[03:00] That’s not the way the rest of the world sees it. 其他人可不这么认为
[03:03] Oh, Frasier, boy, am I glad to see you! 噢 Frasier 见到你真是太好了
[03:06] Oh, thanks, guys, thank you. 噢 谢谢
[03:07] Dr Crane, thank goodness you’re home. Crane医生 谢天谢地你回来了
[03:09] I’m also here. 我也回来了啊
[03:13] We heard what happened at the cafe. 我们听说了咖啡馆的事
[03:14] Yes, Niles, as I have tried to tell you, Niles 我想告诉你来着
[03:17] there was an attempted armed robbery today at the cafe. 今天咖啡馆有起持械抢劫未遂
[03:19] Good heavens! Was anyone hurt? 天哪 有人受伤了么
[03:21] No, no, no, thank goodness. It all diffused rather quickly. 没有 感谢上帝 危机很快就解除了
[03:23] Tempest in a teapot, really. Thank you. 小事一桩 多谢关心
[03:25] Well, that’s a relief! 那可真是太好了
[03:26] On a more pleasant topic, this afternoon, I found out- 换个轻松的话题 我今天下午发现
[03:29] Oh, Niles, hold on a second. Niles 等下
[03:30] How did you two hear about it? 你们俩怎么知道的
[03:31] – On the news. – Boy, Bulldog really saved the day! – 新闻啊 – Bulldog成大英雄了
[03:35] They said that on the news? 新闻上这么说的吗
[03:37] Oh, yeah, how he swept Roz out of the way 对啊 说他把Roz推到一边
[03:39] and then threw his hot coffee on the gunman! 泼了持枪人一身热咖啡
[03:42] That’s not how it happened at all. 不是这么回事好吧
[03:44] Why would he say such a thing? 他为什么要这么说
[03:46] Well, it was drizzling today 今天有毛毛雨
[03:47] and people act strangely when it rains, 而人们一下雨就表现异常
[03:49] – as I pointed out in my SeaBea-nominated… – Shut up, Niles. – 正如我在我海壁提名中 – 闭嘴 Niles
[03:53] Well, then, what did happen? 那到底怎么回事
[03:55] Well, we were all standing at the counter, 我们都站在柜台前
[03:57] …when I noticed a man with a gun. I warned Roz. 我看到了那人有枪 我警告了Roz
[04:01] Bulldog saw a different man reaching for his wallet, Bulldog看到另外一人掏钱包
[04:04] and thought he was the gunman. 以为带枪的是他
[04:05] That’s when he grabbed Roz 然后他抓住Roz
[04:07] and held her in front of him as a human shield. 拿她当了人形盾牌
[04:09] But as he did that, 期间他不小心
[04:11] he accidentally knocked his coffee onto the actual gunman, 把咖啡泼到持枪人身上
[04:14] burning his hand, 烫了他的手
[04:15] causing him to drop his weapon and run out. 那人掉了枪就逃跑了
[04:19] And no one else saw that happen? 就没人看到吗
[04:20] Well, apparently not. 很显然没有
[04:22] Wow, I can’t believe Bulldog’d use Roz like that! 哇哦 Bulldog竟然那么对Roz
[04:25] Why didn’t you say anything? 那你怎么不说呢
[04:26] Well, I was just so relieved everyone was all right at first! 我一开始只是很高兴大家都没事
[04:29] I suppose it did irk me when everyone was praising him, 但气人的是 大家都在夸赞他
[04:32] the owner of the cafe promised him a lifetime supply of muffins. 咖啡馆店主甚至允诺他终身免费的松饼
[04:36] Well, I never thought it’d go this far. 我没想到会发展成这地步
[04:37] I never thought I’d hear it on the news! 怎么也想不到会上新闻
[04:40] I wonder how much that would be, a lifetime supply of muffins. 那该有多少呢 终身免费的松饼
[04:44] I’m certainly not going to let Bulldog get away with this! 我肯定不会让Bulldog逃过去的
[04:46] I don’t think I’ve ever seen Bulldog eat a muffin. 我还没见过Bulldog吃松饼呢
[04:48] A lifetime supply would be wasted on him! 那松饼给他真是浪费了
[04:51] I’m going to tell him I saw exactly what happened! 我要去告诉他我知道真相
[04:53] Now me, I could eat a muffin a day, 你看我吧 我一天能吃一个松饼
[04:55] some days even two knowing they’d be free. 有时候能吃俩 如果是免费的话
[04:58] So that’s maybe ten a week, 52 weeks a year, 所以差不多一周10个 一年52周
[05:01] for at least another 40 years, 按至少40年算
[05:03] which works out to… 等于
[05:08] …20,000 muffins. 两万个松饼
[05:11] My life suddenly seems long measured in muffins. 这么一算我的人生好长哦
[05:15] Oh, Daphne, there are a lot of 噢 Daphne 其实有很多事
[05:18] things that can make life suddenly seem long. 能让人生突然就显得长了起来
[05:25] Well, that’s all the time we have for today. 那么今天就到这里了
[05:28] Good afternoon, Seattle 再见 西雅图
[05:29] and good mental health. 祝您精神安康
[05:32] Roz, did you see Bulldog come in? Roz Bulldog来了没
[05:33] No, I haven’t. I’ve been looking for him myself. 没 我也在找他呢
[05:35] No, stop that. They’re for him. 不许吃 那是给他的
[05:38] Do you really think that he had anything to do with… 你难道真的觉得他
[05:40] There he is. 他来了
[05:44] Hey, hey, hey! Enough hero worship. 嘿 别再英雄崇拜了
[05:46] I take my pants off one leg at a time just like everybody else. 我和正常人一样 一次只能脱一个裤腿
[05:49] You can vouch for that, can’t you, Myrna? 这你能担保吧 Myrna
[05:53] Hey, Bulldog, I made these cookies for you. 嘿 Bulldog 我给你做了饼干
[05:54] Oh, wow, I already had a bunch of muffins 噢 我已经吃了些松饼
[05:56] but there’s always room for a cookie. 但饼干还是有肚子吃的
[05:59] – Um, where’s the milk? – Ooh, coming right up. – 牛奶呢 – 马上就来
[06:04] – Hello, Bulldog. – Hey, Doc. – 你好 Bulldog – 嘿 医生
[06:06] This hero stuff is the best. 当英雄真是太棒了
[06:09] Hey, last night, sisters. 昨晚上了姐妹哦
[06:11] At one point I was a hero sandwich. 有一刻我就是个英雄三明治(巨无霸)
[06:14] Hey, you get? They were the bread, and I was… 懂不 她们是面包 我是
[06:17] Yes, I got it. Just drop it. 我懂 别说了
[06:18] I saw what you did yesterday. 我看到你昨天的行径了
[06:22] – Yeah, I saved your butt. – Saved my butt, my ass. – 对啊 我救了你一命 – 救屁命
[06:26] You pulled Roz in front of you to protect yourself. 你为求自保把Roz拉到你前面
[06:28] Everything else that happened was simply by accident. 后面发生的全都是侥幸
[06:30] That stinks. That’s total BS. 太贱了 绝对的放屁
[06:33] I’m a hero. I’m a brave, brave man. 我是个英雄 我是个超级勇敢的人
[06:38] Aw, Jeez, you’re not gonna tell, are you? 哎呀 你不会说出去吧
[06:41] Give me one good reason why I shouldn’t. 你给我个理由让我不说出去
[06:43] You like muffins? 喜欢吃松饼不
[06:46] You know what, I was determined to expose you, 我原本下定决心要揭发你
[06:48] but it suddenly occurs to me I don’t have to. 但我突然发现没这个必要
[06:50] You’ll do it yourself. 你会自首的
[06:51] And you know why? 知道为什么吗
[06:52] Because “A guilty conscience needs no accuser”. 因为做贼心虚
[06:55] That means you won’t tell? 是你不会说出去的意思吗
[06:58] Once again, I don’t have to 我再说一遍 我不那么做
[07:02] because “A guilty conscience sleeps in thunder”. 是因为没做亏心事 不怕鬼敲门
[07:06] It means I won’t tell. 是我不会说的意思
[07:08] 20 seconds, Bulldog. 还有20秒 Bulldog
[07:10] You know, actually I’ll be fascinated as a psychiatrist 其实作为一个心理医生
[07:12] to watch this little experiment. 我对这小实验很感兴趣
[07:15] I know that deep down you feel bad about what you’ve done. 我知道你其实是问心有愧的
[07:18] And you’ll feel worse every time you capitalise on it. 而你每次用这件事来获利都会让你更加愧疚
[07:21] How long before your conscience finally overwhelms you? 什么时候你的良知会把你吞噬了呢
[07:24] You’re on. 开始了
[07:24] Hey, sports fans, this is Bob “Bulldog” Brisco. 嘿 运动迷们 这里是Bob Bulldog Brisco
[07:26] You’re in the doghouse. 你在狗窝里了
[07:29] Let’s go to the phones. 现在直接转电话
[07:29] Hey, everybody, this is Roz Doyle, 嘿 大伙儿 我是Roz Doyle
[07:32] and I have some very exciting news! 我有很激动的消息要宣布
[07:35] Each year at the SeaBea Awards, one radio personality receives 海壁奖每年都会授予一位广播人
[07:38] the Harold Hirschauer “Man of the Year” Award, Harold Hirschauer年度人物奖
[07:41] and this year our winner is our very own Bulldog Brisco, 而今年获奖的就是我们的Bulldog Brisco
[07:45] who was chosen for his heroism. 因为他的英勇作为
[07:47] Congratulations, Bulldog. 恭喜你了Bulldog
[07:49] Well, what do you say to that, hero? 你要说什么呢 英雄
[07:52] Well, this is incredible. 呃 这真是难以置信
[07:54] I.. I uh really feel honored…. 我 呃 我很受宠若惊
[07:57] But I gotta clear something up. 但我想说清楚些事情
[08:00] Yesterday at the cafe, 昨天在咖啡馆
[08:01] this young lady kept coming up to me and saying, 有位小姐一直跑过来跟我说
[08:04] “You’re my hero. How can I ever thank you?” “你是我的英雄 我要怎样才能报答你”
[08:07] Well, I got a confession to make. 我得说句实话
[08:13] I lost your number, but if you call in, 我弄丢了你的号码 但如果你打进来
[08:14] baby, I’ve got an answer for you! 宝贝 我会告诉你答案的
[08:25] OK, I’m ready. Go ahead, Daphne. 好了 我准备好了 开始吧 Daphne
[08:28] And the SeaBea goes to… 获奖者是
[08:35] …Dr Niles Crane. Niles Crane医生
[08:44] Congratulations. 恭喜
[08:45] Thank you. You know, actually, to be accurate, 谢谢 其实吧 准确来说
[08:48] it’s traditional for the presenter to kiss and embrace the winner. 颁奖人应该亲吻并拥抱得奖人的
[08:51] But won’t your brother be the presenter? 但颁奖的不是你哥哥吗
[08:53] Well, we can’t know that for certain. 那可说不准
[08:55] Oh. All right, then. 噢 那好吧
[08:58] Hello, Dr Crane. 你好 Crane医生
[09:00] We’re just practising for Saturday night. 我们在为周六演习
[09:02] – Best case scenario. – Obviously. – 按最好的情况 – 看出来了
[09:08] – Hey, Daph, your pie’s done. – Oh, thanks. – 嘿 Daph 你的派好了 – 谢谢
[09:10] Will you be joining us for coffee and dessert? 你要来一起用咖啡和点心吗
[09:12] Oh, no thank you, Daphne. 噢 不了 谢谢 Daphne
[09:14] I’m not very hungry. 我不是很饿
[09:14] Where have you been? 你去哪儿了
[09:15] Oh, I’ve been driving around, thinking. 我开车转悠去了 思考了下
[09:18] I can’t get this Bulldog thing off my mind. 我老是在想Bulldog那事
[09:21] Well, don’t worry about it. We all get obsessed sometimes. 别担心 我们都会执迷于某件事
[09:25] The important thing is to drop it 重点是趁早放下它
[09:26] before you start yakking on and on about it 在你对着一个对此毫不关心的人
[09:28] to someone who doesn’t give a rat’s ass. 大说特说之前
[09:37] Is that your roundabout way of saying you don’t want to discuss it? 你是在变着法说你不想谈这事吗
[09:40] You want to take the direct route? 你想听我直接说出来么
[09:44] Why do you care so much about Bulldog? 你这么介意Bulldog干吗
[09:46] Well, it’s not really Bulldog, so much. 其实也不全是Bulldog
[09:49] It’s just that I believe that conscience, 只是比起社会道德和法律
[09:51] more than customs and laws, is what prevents people from doing wrong. 我觉得良知更能让人走向正途
[09:55] To contemplate the idea of an otherwise sane man with no conscience… 这种没有良知的人的存在
[09:58] Well, it just shakes my entire world of view. 让我的世界观都颠覆了
[10:01] In my family, we certainly knew the meaning of conscience. 在我家 我们都知道良知什么意思
[10:03] That’s what my dad called his wooden paddle. 那就是我爸的木头板子
[10:05] Oh, how awful for you! 噢 那太可怕了
[10:07] Oh, for me brothers, yes, 对我哥哥们来说是的
[10:08] but I knew he’d never use it on me. 但我知道他不会打我的
[10:10] As long as I was always good. 只要我一直表现好
[10:12] As long as I was always polite. 只要我一直有礼貌
[10:15] As long as I always had a smile on me face, 只要我一直脸上挂着笑
[10:16] no matter how I felt inside. 无论我心里作何感想
[10:18] As long as I was always ready to wait on all the men, 只要我随时准备着伺候他们男人
[10:20] hand and foot, 无微不至
[10:21] day and night, year in, year out. 日日夜夜 年复一年
[10:26] More coffee, anyone? 还想要咖啡不
[10:27] No, no, no, you just have a seat. 不不不 你快坐
[10:29] You… just… here, I’ll… for you. 你快 坐这儿 我来 给你
[10:32] Maybe I’m blowing this thing out of proportion. 也许我小题大做了
[10:34] I just can’t understand how Bulldog can accept all those accolades 我只是不明白Bulldog怎能毫无愧疚地
[10:36] and not be tormented by it. 接受这些赞美
[10:38] Well, maybe he is. 也许他有愧呢
[10:38] Yes, for all you know, he’s at home right now, 对啊 你怎么知道他没正在家踱步
[10:41] pacing the floor, unable to sleep. 失眠呢
[10:44] Well, that’s a comforting thought, Niles. 这倒是让我舒服了不少 Niles
[10:47] But we’ll never know for sure, now, will we? 但这就无从得知了 不是吗
[10:50] Well, enough about this. 好了不说了
[10:51] You know, I think I’m off to bed. Goodnight all. 我去睡觉 晚安了
[10:55] – Goodnight! – Goodnight, son. – 晚安 – 晚安 儿子
[10:56] You know, I’m really proud of Fras. 我真的很为Fras骄傲
[10:58] Used to be he’d get a bee in his bonnet, and he’d never get it out. 以前他眼里都揉不进半粒沙
[11:00] Yes, I thought we’d be hearing about this one for weeks. 对啊 我还以为我们要跟着听好几周呢
[11:03] Well, the old Frasier would’ve been up with this all night. 以前的Frasier会整晚挂念着不睡
[11:05] Exactly! Wouldn’t be able to sleep 没错 绝对睡不着
[11:07] until he went over to Bulldog’s to make sure he wasn’t sleeping. 除非能去Bulldog家 确保人家没在睡
[11:12] I should have told him to pick up some more milk. 我该让他捎点牛奶回来的
[11:28] Okay, okay. 来了来了
[11:31] What are you doing here? 你来这儿做什么
[11:32] I want to talk to you. 我想跟你谈谈
[11:34] Ugh. This isn’t a good time. I got company. 呃 现在不是个好时候 我有客人
[11:37] You have done something horrible, and selfish. 你做的事很可恶 很自私
[11:39] And I need to know that you feel bad about it. 我必须要知道你很愧疚
[11:41] What, you’ve been looking through the keyhole? 敢情你一直趴锁眼偷看来着
[11:44] I’m talking about what happened with Roz. 我指Roz那件事
[11:46] Aw, not this again. 又来了
[11:48] Bulldog, I’m lonely. Bulldog 我好孤单哦
[11:50] Talk to your sister for a sec. I’ll be right there. 先跟你姐聊着 我马上就来
[11:53] Ooh, man, I gotta go. See ya manana. 兄弟 我真该走了 明儿见
[11:55] Bulldog Bulldog Bulldog, Bulldog!
[11:59] Would you stop that? 你能打住吗
[12:00] I am not leaving 除非我知道你表示忏悔
[12:00] until I know that you feel some remorse for what you’ve done. 否则我是不会走的
[12:03] – Wow, this is really bugging you, isn’t it? – Yes! – 哇哦 你还真的纠结起来了 – 没错
[12:06] Well, OK, all right, all right. 好吧好吧
[12:08] The truth? 想听实话么
[12:10] The truth is I feel bad. I feel real bad. 实话是我感觉很糟 非常糟
[12:14] You feel nothing. 你糟个屁
[12:18] I’m sorry, doc! These little things just don’t get to me. 对不起 医生 这种小事就是犯不着我
[12:21] The little thing in question 这种小事
[12:22] is using a pregnant woman as a human shield. 是指把一个怀孕妇女当人形盾牌
[12:25] Have you no conscience? 你就没有良知吗
[12:26] Well, maybe I don’t. 也许我真没有
[12:27] I refuse to believe that. 我不相信
[12:29] Well, maybe it was something I was born without… 也许我生来就没有呢
[12:31] like, oh, like my cousin. 就像我堂兄
[12:32] He was born without a big toe on each foot. 他生来就没有大拇脚趾
[12:35] I used to sneak up on him, 我以前经常从背后偷袭他
[12:36] tip him over. 把他弄个脚朝天
[12:38] I didn’t feel bad about that either. See ya, doc. 我对那事也没啥感觉 回见了 医生
[12:41] No! No! No, you don’t! I know you’ve got a conscience. 不 不 不 我知道你有良知
[12:44] It must be buried deep down inside there. 它就在你内心深处
[12:45] I will find a way to get it out of you! 我会找到它的
[12:47] Yeah, you do that, doc. 嗯 你请便吧
[12:48] No, you mark my words, 不 你记住我的话
[12:49] I don’t know how yet, but come Saturday night, 我还没想到方法 但周六晚上
[12:51] you will be so consumed with guilt, 你一定会被愧疚折磨到不行
[12:53] you will not be able to accept that Man of the Year Award! 以至于你无法接受年度人物奖
[13:04] Daphne Daphne.
[13:08] – Oh, you’re gorgeous. – Oh, thank you. – 噢 你好美 – 谢谢你
[13:10] Dad, not bad, either. 老爸也不错啊
[13:12] Thanks, although I guess any guy looks good in a monkey suit. 谢了 但穿礼服不好看也难
[13:15] On the drive over I started musing about why they call it a monkey suit. 开车过来的路上 我就在想这么叫的原因
[13:19] – I had quite a few theories on that one. – Oh, she sure did. – 我想出好多理论哦 – 这是真话
[13:22] Can I get a ride home with you? 今晚坐你车回家行不
[13:24] Of course. 当然
[13:27] Oh, Roz, is everything all right? 噢 Roz 你没事吧
[13:29] Yeah, I’m fine. 嗯 我很好
[13:30] It’s just that my hair is huge 只是我头大得可怕
[13:32] and this dress is a joke. 而这裙子就是个笑话
[13:34] No, nonsense, Roz. 别说胡话了 Roz
[13:35] You look divine. 你看起来美极了
[13:36] No, I look like Divine. 不 我看起来就像Divine
[13:40] I’ve got to go sit down. 我要去坐下来
[13:45] Oh, my God. 天啊
[13:46] Look at the way the lights are shining on the sequins on this dress. 你看这灯全打在我这亮片上
[13:50] I’m a disco ball. 我就是个迪斯科球灯
[13:54] Well, it certainly promises to be quite a night. 今晚应该会很不错啊
[13:57] Yeah! You know, I’m glad to see you’re enjoying yourself. 是啊 我很高兴你能玩得开心
[14:00] I wasn’t sure that you would, 原本还担心呢
[14:01] what with Bulldog getting that award and everything. 因为Bulldog得奖那事
[14:03] Well, Dad, I wouldn’t be surprised if Bulldog actually declines that award. 爸 也许Bulldog会拒绝接受那奖呢
[14:07] Why would he? 为什么
[14:07] Well, I’ve arranged a few surprises to prick his conscience. 我安排了一些惊喜来刺探他的良知
[14:11] Until, like Hamlet’s stepfather, 直到他像哈姆雷特的继父那样
[14:12] he totters from the banquet, 踉跄着走出宴会
[14:14] ghostly pale and gibbering with guilt. 脸色如死人般苍白 内疚到语无伦次
[14:18] Could I get a ride home with you? 今晚能坐你车走吗
[14:24] – Niles. – Hello, all. – Niles – 大家好
[14:26] Daphne, you look stunning. Daphne 你好漂亮
[14:28] Oh, thanks. You look very smart. 噢 谢谢 你也很帅
[14:31] Thank you. 谢谢
[14:31] Of course, I guess it’s hard not to look elegant in evening wear. 当然了 穿晚礼服不显得优雅也很难
[14:39] Hard, but not impossible. 虽然难 但还是可行的
[14:42] Well, shall we take our seats? 我们坐下来吧
[14:44] Yes, although if Dame Rumour is correct, I won’t be sitting long. 好的 但如果传言可信 我不会坐很久的
[14:48] Listen, now are we all at table 105? 我们都在105桌吗
[14:51] We’re at table four. 我们在4号桌
[14:54] Excuse me. Where is this table? 打扰一下 请问这桌在哪里
[14:56] 105. That’s the technical awards. 105 那是技术奖
[14:59] Just go down to the basement, 请去一层
[15:00] cross through the kitchen to the hall, and ask for the Napoleon Room. 穿过厨房去大厅 找拿破仑房
[15:04] Oh, the Napoleon Room, that sounds charming. 噢 拿破仑房 听起来不错
[15:07] We call it that cause the ceilings are so low. 叫它拿破仑是因为天花板超级低
[15:12] Shame. Now you won’t get to see your brother host 太可惜了 你没机会看你哥哥主持了
[15:15] or hear all the little jokes he’s written. 还有他精心编写的那些小笑话
[15:19] Thank you, Daphne. I needed some cheering up. 谢谢 Daphne 我正需要开心下
[15:27] Oh, Bulldog. 噢 Bulldog
[15:29] Aw, Jeez, let’s go this way. 哎呀 我们这边走
[15:30] Oh, no, there’s no reason to avoid me, Bulldog. 别 没必要躲着我 Bulldog
[15:31] I have no intention of ruining your evening. 我没想要毁掉你的晚上
[15:34] In fact, I’ve gone to great lengths to make it memorable. 为了让今晚终生难忘 我下了好多功夫呢
[15:35] Eh, you been sleeping okay, doc? You look a little tired. 你睡眠可好 你看起来有点累
[15:38] Oh, don’t you worry about me, 噢 不用担心
[15:40] I’ll sleep fine tonight. The sleep of the just. 我今晚会睡好的 正义公平之眠
[15:43] Me, too. The sleep of the just-boinked. 我也一样 正好做完之眠
[15:48] 西雅图 广播 颁奖礼
[15:49] And the nominees are… Consumer Forum. 被提名的有 消费者论坛
[15:52] Wendy Yashiro, talent, 主持人 Wendy Yashiro
[15:54] Mike Freedman, producer. 制作人 Mike Freedman
[15:57] The Dr Frasier Crane Show. Frasier Crane医生秀
[15:59] Dr Frasier Crane, talent, 主持人 Frasier Crane医生
[16:00] Roz Doyle, producer. 制作人 Roz Doyle
[16:04] And Bob and Nipsey’s Morning Laugh Factory. 还有Bob和Nipsey的晨间欢乐工厂
[16:08] Bob and Nipsey, talent, 主持人 Bob和Nipsey
[16:09] Lunatic Larry, producer. 制作人 Lunatic Larry
[16:17] And the SeaBea goes to… 获奖者是
[16:21] Well, well, Bob and Nipsey’s Morning Laugh Factory. 很好 Bob和Nipsey的晨间欢乐工厂
[16:27] Bob and Nipsey couldn’t make it tonight, Bob和Nipsey今晚无法来到现场
[16:30] so I accept this award on their behalf. 所以我来替他们收下这个奖
[16:33] That brings us to our final category. 下面是最后一项
[16:36] but rather than compete with the coffee service, 但不要着急
[16:38] let’s take a short break 让我们稍作休息
[16:39] and we’ll be right back with the Man of the Year award. 马上回来颁发年度人物奖
[16:48] Sorry you didn’t win. 很抱歉你没得奖
[16:50] Oh, god, that’s all right. 噢 没事啦
[16:50] I’m only concerned about one award tonight. 我今晚只关心一个奖
[16:53] That’s the next one! 那就是下一个
[16:54] Hey, Dr Crane, how did it go? 嘿 Crane医生 怎么样
[16:57] I lost. 我没得奖
[16:59] Sorry you didn’t win. 抱歉你没得奖
[17:00] God, I’ve been saying that a lot tonight. 天 我今晚这是说了多少遍了
[17:03] Oh, look, wine. 哦看呀 红酒
[17:05] They didn’t serve alcohol at the technical awards, 技术奖上可没有酒
[17:07] as I informed so many of the guests 我这句话今晚跟人重复了无数次
[17:09] who mistook me for their waiter. 因为他们都以为我是服务员
[17:13] You see, I was the only nominee dressed in black tie, 你看哈 我是唯一一个穿礼服的提名者
[17:16] except for the one man in front wearing a tuxedo t-shirt. 除了一男的穿了件燕尾服T恤
[17:20] I’m sorry, Niles. 抱歉了 Niles
[17:22] At least I didn’t come home empty-handed. 至少我没空手回家
[17:24] We each received one of these handsome certificates, 我们每个人都领到了这份精美的证书
[17:26] which were given out after we’d folded our tables and stacked our chairs. 奖励我们收拾好了桌椅
[17:34] Welcome back, ladies and gentlemen. 欢迎回来 女士们先生们
[17:36] Now the time has come to present 现在到了颁发
[17:38] the Harold Hirschauer Man of the Year Award. Harold Hirschauer年度人物奖
[17:42] Thank you, Susan. 谢谢 Susan
[17:44] As you all know, 如你们所知
[17:45] this award is presented every year to the radio personality 这份年度奖是颁给一位
[17:49] that brings honour to our medium. 为广播界带来荣耀的广播人
[17:53] This year that person is Bob “Bulldog” Brisco. 今年这个人是Bob Bulldog Brisco
[17:57] Come on up here, Bulldog. 快上台来 Bulldog
[18:03] Wow, what a night, huh? 哇哦 多棒的一晚啊
[18:05] Well, Bob, the night is just beginning for you. Bob 今晚对你来说才刚开始呢
[18:09] Could we please lower the house lights? 麻烦调暗下舞台灯光
[18:13] What’s going on? 这是做什么
[18:14] Just a few surprise guests 我只是邀请了些惊喜嘉宾
[18:16] that I’ve invited to help you celebrate this evening! 来帮你庆祝
[18:18] People from your past that 他们来自你的过去
[18:20] helped make you the man that you are today. 你能成为今日的你 他们功不可没
[18:24] Do you recognise this voice? 你认识这个声音吗
[18:28] Bobby Brisco, you have made us all proud. Bobby Brisco我们都为你骄傲
[18:31] Oh, my gosh. Is that…? 我的天 那是
[18:33] Yes. It’s Father O’Rourke, 是的 是O’Rourke神父
[18:35] your boyhood priest and childhood confessor. 你童年时代的告解神父
[18:42] And who’s there next to him? 坐在他旁边的人是谁呢
[18:44] Bobby Brisco, sit down in your chair. Bobby Brisco 坐回你椅子上
[18:48] That’s right. It’s Mrs McCloud, your second grade teacher, 没错 是McCloud夫人 你二年级的老师
[18:51] the woman who taught you that honesty is the best policy. 是她教给你诚实才是唯一出路
[18:58] And who’s that next to her? 她旁边的又是谁
[18:59] Drop and give me fifty, Bulldog. 掉球就罚钱 Bulldog
[19:01] Oh, my gosh, Coach Nugent! 天啊 Nugent教练
[19:04] It’s Coach Nugent, from your peewee football days, 是你少年时代的足球教练Nugent
[19:07] the man who taught you that it doesn’t matter whether you win or lose 是他教了你无论输赢
[19:10] but that you play the game fair! 都一定要玩得公平
[19:11] You’re wasting your time. 你是在浪费时间
[19:13] And who’s that next to him? 坐在他旁边的又是谁
[19:14] Yes! It’s the president of your fan club, 没错 是你粉丝俱乐部的会长
[19:19] little Joey Katona, 小Joey Katona
[19:20] whose only dream is to grow up and be just like you. 他唯一的梦想就是长大变成你
[19:27] But we’re not through yet. 但我们还没完
[19:30] Could we please bring the house lights up again? 能否调亮下舞台灯光
[19:35] We’ve saved the best for last. 最好的留在最后
[19:38] It’s the woman that gave everything to you. 是那个给了你一切的女人
[19:41] Well, you’ll have to narrow that one down! 那你可得说准了
[19:46] The night would not be complete 这个晚上不会是完整的
[19:50] without the woman who taught you right from wrong. 如果没有那个教你辨明是非的女人
[19:55] It’s your mother, Bernice Brisco. 是你的母亲 Bernice Brisco
[20:00] Mom! 妈妈
[20:01] – I am so proud of you, Bobby. – Oh, Ma!! – 我很以你为豪 Bobby – 噢 妈
[20:05] And let’s turn the microphone 现在让我们把话筒
[20:07] over to our guest of honour this evening. 交给今晚的荣誉嘉宾
[20:09] I’m sure we’re all anxious to hear what the hero has to say. 大家肯定等不及要听英雄怎么说了
[20:18] I’m really blown away by all this. 这一切都让我很激动
[20:22] I didn’t think I’d be accepting this in front of all you guys. 我没想到我会在你们面前接受这个奖
[20:26] I wrote up this little speech. 我写了一份稿子
[20:30] I can’t say this stuff now. 但现在没法念了
[20:34] What I’ve got to say is simple. 我想说的很简单
[20:38] This is totally awesome. Thank you, everybody. 这一切棒极了 谢谢各位
[20:49] This can’t be happening. 怎么可能呢
[20:51] Let it go. 别再想了
[20:52] I can’t. The man is a coward and he’s being rewarded. 不行 他是个懦夫 却被奖赏
[20:56] Guess I’m never gonna hear the end of this, now, am I? 你还是不肯罢休对么
[20:57] No! I’m sorry, Dad, but I won’t- 不 对不起 爸 但我绝不
[20:59] All right, just a minute. 好吧 等一下
[20:59] Hey, Bulldog, there’s a guy there with a gun. 嘿 Bulldog 那边有人拿了把枪
[21:02] There’s a gun! 有枪
[21:05] Sorry, my mistake. 抱歉 我看错了
[21:07] He used his own mother to protect himself. 他拿他亲生母亲当挡箭牌
[21:09] Eeeeew! 恶
[21:10] Is that what you did to me? 你是不是就是这么对我的
[21:11] No! I just, uh…. no, no! 不 我只是 不 不
[21:13] – What is the matter with you? – You don’t deserve that award. – 你是什么毛病啊 – 你不配得那奖
[21:19] Thanks, Dad. 谢谢你 老爸
[21:20] Hey, I’m no hero, I just wanted you to shut up. 嘿 我可不是什么英雄 我只是想让你闭嘴
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号