Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] – Hello, Niles. – Oh, Frasier, listen to this. – 嘿 Niles – Frasier 来听听这个
[00:12] “Michael Hawkins of Allentown, Pennsylvania, “宾州艾伦镇的Michael Hawkins
[00:15] has agreed to donate his right lung to his younger brother, Clovis.” 要把他的右肺叶捐给他弟弟Clovis”
[00:19] “Says Hawkins, ‘l got two lungs, but I only got one brother’.” “Hawkins说 我有两个肺 但我只有一个弟弟”
[00:23] – Isn’t that something? – It certainly is. – 多感人啊 – 确实
[00:25] The love one brother feels for the other. 多有爱的兄弟俩
[00:28] What do you want? 你想要啥
[00:30] I need you to come to a dog show with me. 你得陪我去看宠物狗展览
[00:33] I would rather give you a lung. 我宁愿给你个肺
[00:36] – Latte, please. – Frasier, I beg you. – 请来一杯拿铁 – Frasier 求你了
[00:39] It’s at the Seattle Kennel Club tomorrow night 就是明晚 在西雅图犬类俱乐部
[00:40] and I can’t go alone, Maris will be there. 我不能自己去 Maris也去
[00:43] And in what class will Maris be showing? Maris在哪个区参展啊
[00:48] She’ll be showing no class. 她哪个区也不在
[00:50] As she has ever since she hooked up with that reptile, Dr Schenkman. 因为她跟那个爬虫Schenkman勾搭上
[00:53] It’s my first time seeing them since we filed for divorce. 我俩离了婚之后 这是第一次见面
[00:57] You know, here’s an idea, Niles. Don’t go. 要不这样吧 Niles 别去了
[00:59] I’ve never missed the kennel club show. 我从没缺席过犬类俱乐部展览
[01:01] If I don’t go this year, 要是我今年不去
[01:02] people will think I’ve let Maris and Schenkman intimidate me. 别人肯定觉得我是怕他们俩了
[01:04] I want to prove that I’m 我必须得证明
[01:05] strong and independent and I can’t do that alone. 我内心强大 独立 但是我一个人去可不行
[01:12] All right Niles. If it’s moral support you need, I’ll go with you. 好吧 如果你需要精神支持 我跟你去好了
[01:16] I’ll pick you up around eight. 我8点左右去接你
[01:17] And I have a patient. Thank you, Thank you. 我等下有个病人 谢谢你啊
[01:20] I knew I could count on you for this, Frasier. 我就知道你肯定会帮我的 Frasier
[01:22] It’s nice to know some things never change. 有些事永远不会变
[01:23] Do you guys know where I can get a cheap hotel room in a hurry? 你们知道哪儿能找到应急的便宜旅店吗
[01:26] Case in point. Goodbye, Roz. 这就是不会变的事之一 拜拜 Roz
[01:29] Roz, why do you need a hotel room? Roz 你干嘛要住酒店啊
[01:32] I was supposed to move into my new place today, 我本来今天要搬进新家的
[01:33] but they’re still painting it. 但他们还在粉刷
[01:35] I can’t be around those fumes. 我不能靠近尘雾
[01:36] And they’ve rented my old apartment. 但我之前的公寓已经出租了
[01:38] Grande decaf latte, please. 中杯无咖啡因拿铁 谢谢
[01:40] I am literally on the streets. 我是真的流落街头了
[01:41] You just ordered a $4 cup of coffee. 你刚点了杯四美元的咖啡
[01:43] “On the street” May be a tad dramatic. “流落街头”有点假了吧
[01:46] Well, I’ve got to start calling around, see if I can find something. 我已经打电话问了哪儿有地方了
[01:51] You know Roz, if you’re stuck, Roz 要是你没地方去的话
[01:53] my dad is going to San Francisco for the weekend. 我爸周末去旧金山
[01:54] You could always stay with me. 你可以来我家住几天
[01:55] Wow, that would sure make things easier. OK. 哇 那就好办多了 好的
[02:00] Well, then, that’s settled. That’s that, then. 那 就这么定了 那就这样吧
[02:04] Oh, you were just being polite, 你只是客气下
[02:05] you didn’t really mean for me to take you up on it. 没打算让我去住的
[02:07] No, no, not at all. I wouldn’t have offered 不 不 不 我不是那个意思 如果我没这么想
[02:09] if it wasn’t something I wanted to do. 是不会这么说的
[02:10] You should know that. 你知道的啊
[02:11] – All right. – Here you go. And there’s your check. – 好吧 – 给 这是你的账单
[02:15] – I’ll get that. – No, no, no, let me get that. – 我来付吧 – 别 别 别 我来吧
[02:16] OK, thanks. 好吧 那谢谢了
[02:17] Well then. Lucky me. I’m getting everything I want today. 好啊 我咋这么幸运啊 今天我想要的都来了
[02:26] – Well, it’s about time. – Calm down, Dad. – 时间紧迫啊 – 冷静 爸
[02:29] – I was starting to get worried. – You’ve got plenty of time. – 我都有点急了 – 还有的是时间
[02:30] My plane leaves at five o’clock. 飞机5点就起飞了
[02:32] – I just stopped off for your blood pressure medicine. – I don’t need it. – 我只是给你去买降压药了 – 我不需要
[02:34] Well, pack it anyway! 给我带上
[02:39] What’s this? Earrings? 这是啥 耳环吗
[02:42] Just a little something I picked up for Daphne at the drug store. 啊 我在药店给Daphne买了点东西
[02:45] She ran some errands for me last weekend. 她上周末帮了我点忙
[02:47] Nice. What are they, sapphires? 不错 是什么的 蓝宝石吗
[02:49] Yes. I always buy precious stones 是啊 我总是在卖
[02:51] at the same counter where I pick up corn pads and Wart-Be-Gone. 脚趾贴和去疣药的货架上买宝石
[02:55] Shouldn’t you two be going? 你俩是不该走了
[02:56] Oh, actually Daphne, we’re just on our way Daphne 正要走呢
[02:58] but first there’s something I wanted to give you. 但是我想先送你点东西
[03:00] Just a little token of my appreciation. 只是表达一下我小小的谢意
[03:02] – Oh, Dr Crane, you remembered. – Of course I did. – Crane医生 你还记得 – 当然
[03:06] Can you believe it was 你能相信就在5年前的今天
[03:07] five years ago today that I came to work here? 我来到这里工作的吗
[03:10] I just knew you wouldn’t let an important occasion like this 我知道你肯定不会
[03:12] go by unnoticed. 无声无息地把这么重要的一天过了
[03:13] But I wasn’t expecting a gift. 但是我从没想过你会给我礼物
[03:15] Well, it’s a small gift, it’s a tiny gift. 只是个小礼物 袖珍礼物
[03:18] Oh, my God! Sapphires. 我天呐 蓝宝石
[03:22] Well, actually, Daphne… 其实 Daphne
[03:23] Oh, Dr. Crane these must cost a fortune. 哦 Crane医生 你肯定花了不少钱吧
[03:25] You know, my friend Molly got a diamond bracelet from her boss 我朋友Molly的老板送了她一个钻石手链
[03:28] but she worked for him for ten years 但她已经为他工作10年了
[03:30] and she was sleeping with him. 还跟他上过床
[03:32] And now I’ve got sapphires and I didn’t even have to sleep with you. 但现在我不需要跟你睡就得到了蓝宝石
[03:36] Although now that I’ve got the sapphires… 但你既然送了我蓝宝石
[03:37] Oh God, what am I saying? 天呐 我胡说什么呢
[03:38] I’m giddy! 我晕了
[03:39] Is it rude if I go and try these on? I don’t care. 我戴上试试可以吗 我不管了
[03:42] I have to see what they look like. 我必须得看看戴上什么样
[03:43] I’ve never had real jewelry, before, never! 我之前从来没有真的珠宝
[03:44] I’m speechless. 我都不知道说点什么了
[03:49] Dear God, she believes they’re genuine sapphires. 上帝啊 她以为是真的蓝宝石
[03:54] Gee, you think? 天 你觉得还有其他可能吗
[03:58] I’m gonna have to tell her the truth. 我得去告诉她事实
[04:00] Why? Didn’t you see how happy she was, 为什么 你没看见她多开心吗
[04:02] just let her enjoy them. 她开心就好了啊
[04:03] I can’t let her think I gave her something I didn’t. 我不能让她以为我给了我其实并没有给的东西
[04:05] Honesty between friends is far more precious than any gem. 朋友间的诚信比珠宝珍贵的多
[04:07] I’m sure Daphne feels exactly the same way. 我肯定Daphne也这么想
[04:09] I feel like a princess. 我感觉我像个公主
[04:11] I’m never going to take them off. 我再也不要摘下来了
[04:13] Oh, thank you, thank you, thank you. 谢谢你 谢谢你 谢谢你
[04:16] Oh, Daphne, you know, I’m glad you… Daphne 我很高兴你
[04:19] You even remembered that sapphires are my birthstone. 你甚至记得我的生日石就是蓝宝石
[04:21] There’s no end to your thoughtfulness. 你考虑得太周到了
[04:24] Somebody has to keep track these things. 总有些人得留心这些事啊
[04:26] You know, I really should be getting to the airport. 我真的得出发去机场了
[04:28] All right, dad, I’ll get my keys. 好吧 爸 我去拿钥匙
[04:30] Oh, no, absolutely not. I’ll drive Mr Crane. 别动 我送Crane先生去
[04:32] From now on, you’re not lifting a finger from here. 从现在开始 你什么都不用操心
[04:34] You ring for the elevator, I’ll grab me coat. 你去按电梯 我去拿我的外套
[04:36] All right, but don’t dawdle. My flight’s at five. 好的 别磨蹭 我的飞机是五点的
[04:38] They told me to get there an hour early. 他们告诉我提前一小时到
[04:42] Did you remember to pack your medicine? 你带你的药了吗
[04:43] Yes, but I told you, I don’t need it. 带了 但是我告诉你 我不需要
[04:46] Hey, guys. 嘿 伙计们
[04:47] Hey, Roz, Frasier, help her with that stuff. 嘿 Roz Frasier 帮她把东西拿进屋
[04:49] – Thanks, and thanks for letting me use your room. – No problem. – 谢啦 还要谢谢你让我用你的房间 – 不用客气
[04:52] So you’re off to San Francisco? 你要去旧金山了
[04:54] Yeah, yeah. Duke and l took our shore leave there in ’52. 是啊 Duke和我52年当水兵时在那靠岸的
[04:58] Going back to re-trace our steps. 这次去昨日重现一下
[04:59] Sure sounds like fun. 听着不错
[05:00] Yeah, yeah. We had a great time that weekend. 是啊是啊 那周末我俩特别开心
[05:03] Back then, there was no place like ‘Frisco for a single guy cruising the streets 那时候 旧金山最适合单身汉在街上闲逛了
[05:07] looking for a good time. 找找乐子了
[05:10] You know, Dad, I think you’ll find that ‘Frisco hasn’t changed all that much. 爸 你会发现旧金山这些年都没怎么变
[05:16] Well, I hope not. 希望是吧
[05:17] – Bye. – Bye. – 拜 – 拜
[05:19] Hey, Roz. 嘿 Roz
[05:20] Just off to the airport. Back in a bit. See you later. 去个机场 马上回来 待会见
[05:23] Come in. You’re earlier than I expected. 进来吧 你比我想的来得早
[05:26] Yeah, I had to get out of the apartment sooner than I thought. 是啊 我出来早了
[05:28] I left you a message. 我给你留了言
[05:30] Oh oh, frankly, I didn’t check my machine all day today. 其实我不太查看语音信箱
[05:32] Listen Frasier. Thank you so much for this. Frasier 谢谢你帮我
[05:34] I won’t be an imposition, 我不会是累赘的
[05:35] I promise. You won’t even know I’m here. 我保证你都意识不到我在这
[05:38] You have 13 messages. 你有13条留言
[05:41] I had my calls forwarded. I hope you don’t mind. 我把我的语音信箱转接进来了 你不介意吧
[05:46] Hey, Roz, it’s Marco. 嘿 Roz 是我 Marco
[05:48] I’m coming to town this weekend. Are you busy Saturday night… late? 我周末到西雅图 你周六晚上忙吗
[05:51] Call me. 打给我
[05:52] Obviously Marco and I haven’t talked for a long time. 我和Marco很久没聊过了
[05:56] Something tells me you never talked for a long time. 你是很久没和人聊过吧
[06:00] Roz? This is Paula Garrett, Roz 我是Paula Garrett
[06:02] Rick’s mom. Rick的妈妈
[06:03] We just found out about the baby, 我们刚刚知道了宝宝的事情
[06:05] and well, we think it’s important that we meet you. 我们很想见见你
[06:08] We’re leaving to see Rick in Paris day after tomorrow, 我们后天去巴黎见Rick
[06:11] so any time before then would be fine. 那之前什么时间都可以
[06:13] I I’m running out now. Maybe I’ll try you later. 我着急要出门 待会再打给你
[06:17] Oh, my God. 我天
[06:18] Oh, Roz, just calm down. Roz 冷静点
[06:19] What do they want? 他们想干嘛
[06:20] Maybe they want to meet you. 也许他们只是想见见你啊
[06:22] They are grandparents of your child. 他们是你宝宝的祖父母
[06:23] Look, I worked all this out with Rick. 我已经和Rick商量好了
[06:25] He’s 20 years old, he’s still in college 他才20岁 还在上大学
[06:27] and it’s best for everybody if I raise this baby by myself. 我独自抚养孩子对所有人来说都是最好的
[06:30] I know that, but… 我知道 但是
[06:31] Now I’m supposed to put up with in-laws and I don’t even have a husband. 我连老公都没有 但得忍受公婆的唠叨
[06:34] That’s like posing nude for your art teacher 这就好比脱光了站在艺术课老师面前摆造型
[06:35] and still flunking the course. 但是考试还是没及格
[06:39] Shut up, I needed the credit. 闭嘴 我需要那课的学分
[06:43] Roz, listen. All they want is a short meeting. Roz 听我说 他们只是想跟你聊聊
[06:46] Yeah, Well. That’s what they say now. 他们现在是这么说
[06:47] What if they want another one after that? 要是聊完还想聊怎么办
[06:48] What if they won’t leave me alone? 要是他们一直烦我怎么办
[06:50] What if they, what if they don’t think I’m a fit mother? 要是 要是他们觉得我不是个合格的妈妈怎么办
[06:53] What if they’re nice, supportive people 要是他们人好 善解人意
[06:54] that you glad to have in your life? 你希望成为他们的家人怎么办
[06:55] I just don’t want to do this, Frasier. 我不想见他们 Frasier
[06:57] It’s not comfortable. 我觉得很别扭
[07:01] Oh, Roz… 哦 Roz
[07:05] You know what, I… I could go with you… if you like. I mean. 我 我可以陪你一起去 如果你愿意的话
[07:09] Oh, better yet, 还有更好的办法
[07:11] we could have them here tomorrow night. 我们可以明晚在我家见他们啊
[07:13] Niles and I have that dog show at eight o’clock. Niles我俩8点去看宠物狗展
[07:15] They could come before that. 他们可以在那之前来啊
[07:17] I don’t know. 我不知道该怎么办
[07:18] I’ll bet that’s Mrs Garrett. 肯定是Garrett夫人又打来了
[07:19] I’m not here. 说我不在这
[07:23] Hello? Yes, she is. Yes, she did get your message. 喂 对 她在 是 她收到你的留言了
[07:30] No, no, I’m afraid she won’t be able to meet you. 不 不行 可能她不能见你了
[07:37] Yes, I understand that you’re upset. I’m terribly sorry. 是 我理解你很难过 真是太抱歉了
[07:41] Goodbye. 再见
[07:43] Thank you, Frasier. Thank you. 谢谢你 Frasier 谢谢你
[07:45] That was Marco. Now we’re calling Mrs Garrett. 是Marco打来的 现在我们来给Garrett打电话
[07:52] All right, give it to me straight. How do I look? 好吧 跟我说实话 我看起来如何
[07:59] Like Pollyanna grew up and got herself in a little trouble. 像成长中误入歧途的姑娘
[08:04] Why am I doing this? How did I let you talk me into this? 我为什么要这么做 我怎么就被你说服了
[08:07] It will mean a lot to them. 这对他们来说很重要
[08:09] Besides, this is a chance to learn about your baby’s lineage. 这也是看看你宝宝的血统如何的好机会啊
[08:11] A lot of things are inherited, 很多东西都会遗传的
[08:12] you know, like intelligence, artistic ability… 比如智商啊 艺术感啊
[08:17] Oh my God, that’s them. I’ve got to check my make-up. 天呐 他们来了 我得去看看我的妆怎么样了
[08:18] Roz, don’t need to panic,this should be fun. Roz 别害怕 会很有趣的
[08:21] It’s like a little preview of who your child might be. 像提前检验宝宝会是什么样的
[08:27] Hi, there. Steve Garrett. 嘿 你好 我是Steve Garrett
[08:35] – My wife’s just… Honey? – It was nice seeing you, too. – 我太太是 亲爱的 – 我也很高兴见到你
[08:39] What a coincidence. Your neighbor goes to my hair salon. 太巧了 你的邻居之前去过我的美发沙龙
[08:42] Hi, I’m Paula. 嗨 我是 Paula
[08:44] Frasier Crane. Won’t you please come in? 我是Frasier Crane 快请进
[08:48] Roz will be out in a second. She just went to powder her… self. Roz马上就来 她只是去补补 妆
[08:54] We hope this isn’t too awkward for her. 希望这不会让她觉得太怪
[08:57] She sounded a little anxious on the phone. 她在电话里听起来很焦虑
[08:59] Then again, who could blame her? 可是也不怪她啊
[09:01] She doesn’t know what kind of people we are. 她又不知道我们是什么样的人
[09:03] A situation like this is enough to make anyone a little nervous. 这种事换了谁都会紧张的
[09:06] Well, actually, you know Roz isn’t the nervous type. 其实 Roz真不是那种会紧张的类型
[09:14] Roz? This is Steve and Paula Garrett. Roz 这是Garrett夫妇
[09:18] – Hi. – Hi. – 你好 – 你好
[09:20] That’s, that’s all right, Roz. We don’t blame you for being shocked. 没事的 你这么惊讶很正常
[09:23] I mean, we’re used to it. 我们习惯了
[09:24] You should see the looks we get. 你该看看我们遇到的那些人脸上的表情
[09:27] You were taken aback yourself, weren’t you, Dr Crane? 你一直克制着对不对 Crane医生
[09:30] – Certainly not. – Come on, that’s all right. Everyone comments on it. – 当然没啊 – 没事 每个人都会有心里的想法
[09:33] Well, all right, I must admit when I opened the door I… 好吧 我必须得承认我刚开门的时候
[09:36] Couldn’t believe we were old enough to have a 20-year-old son. 根本不信我们是20岁孩子的父母
[09:42] Exactly. You know, you both look so young, don’t they, Roz? 对啊 你们看起来特别年轻 是不是 Roz
[09:51] Yes, young. Very, very young. 是 年轻 非常非常年轻
[09:54] Oh, Roz, I can see you’re feeling a little uncomfortable so let us just say, Roz 我知道你有点别扭 所以我们来说
[09:57] Right up in front, we have no intention of intruding on your life. 我们根本没想打扰你的生活
[10:00] Rick told us what wonderful person you are. Rick跟我们说你是非常非常出色的人
[10:02] We just wanted to meet you 我们只是想要见见你
[10:03] and offer any help or support you think is appropriate. 给你力所能及的帮助和支持
[10:08] Thanks. That’s very nice. 谢谢 你们真是太好了
[10:10] I thought your guests might be a little peckish. 客人们可能有点饿了吧
[10:13] Daphne Moon, Steve and Paula Garrett. 这位是Daphne Moon 这是Garrett夫妇
[10:16] Hello, I… 你们好 我
[10:21] I know, it’s amazing, isn’t it? 我知道 很惊讶吧
[10:23] Actually, they are the parents of a 20-year-old. 其实他们的孩子都20岁了
[10:26] – Amazing. – Yeah. – 太惊讶了 – 是啊
[10:29] If you’ll excuse me. 失陪一下
[10:32] Oh, Niles, you’re an hour early. Niles 你早到了一小时
[10:34] Hi, Roz. I thought you might want 嗨 Roz 我想着你去看展览之前
[10:36] to grab a bite to eat before the dog show. 想去吃点东西呢
[10:37] Well, I’m sorry, I didn’t realize that you had, had… 抱歉 我不知道你们有 有
[10:41] had, had… 有 有
[10:43] Company! Yes, yes, Steve and Paula Garrett, 客人 对啊 这是Garrett夫妇
[10:45] this is my brother Niles Crane. 这是我弟弟 Niles Crane
[10:47] The Garretts are the grandparents-to-be of Roz’s baby. Garrett夫妇是Roz未出生的宝宝的祖父母
[10:49] Oh, nice to meet you. 很高兴见到你们
[10:51] Did I hear you mention you’re going to a dog show? 听说你要去看宠物犬展览
[10:54] Yeah, the Seattle Kennel Club is having its annual event tonight. 是啊 西雅图犬类俱乐部的年度展览
[10:56] Steve and I went to that a few years ago. Steve和我前几年也去过
[10:58] We just love dog. We have two giant Schnauzers. 我们特别喜欢狗 养了两只巨大的雪纳瑞
[11:15] – My goodness, Paula, look at the view. – Oh. – 天呐 Paula 快看这风景 – 哦
[11:17] Roz, why don’t you show the Garretts the view. Roz 要不你带Garrett夫妇俩去看看夜景
[11:20] Oh yes, that would be nice. I could use a breath of fresh air. 太好了 我们可以去呼吸一下新鲜空气
[11:30] Just stop it, the two of you. 快停下吧 你们俩
[11:31] My God, you’re acting like a couple of two-year-olds. 老天 你俩就像两岁小孩一样
[11:36] – I’m home. – Dad. What are you doing here? – 我回来了 – 爸 你怎么回来了
[11:39] Ah, ‘Frisco was a bust. All our watering holes are gone. 啊 旧金山不行了 我们的根据地全没了
[11:43] The steakhouse was a sushi bar. 牛排店变成了寿司吧
[11:45] And this morning, Duke and I went out for a walk. 今天早上 Duke我俩去散步
[11:47] We passed City Hall 路过市政厅的时候
[11:48] and there’s this big crowd, 看到门前有一堆人
[11:50] kind of like a pep rally or something. 好像在进行什么誓师大会
[11:52] So we joined them. Well, some official guy in front 我们就也参加了 然后前面有一个穿着正装的人
[11:55] says something that we didn’t hear. 说了些啥我们也没听清
[11:56] And the next thing you know, everybody’s throwing rice 接着每个人都开始撒花
[11:59] and all the men are kissing each other 然后互相拥吻 男男拥吻
[12:01] and all the women are kissing each other and I’m not sure, 女女拥吻 我有点懵
[12:04] but I think Duke and I may be married. 但我感觉Duke和我可能是被结婚了
[12:09] We’ll, the whole weekend was like that. 整个周末差不多都这样
[12:11] Just one surprising event… Ah. 就一件有意思的事 啊
[12:21] I’m I’m sorry. Did we startle you? 对不起 我们吓到你了吗
[12:23] Oh, no no, I, I didn’t know we had company. 没 没 我不知道来客人了
[12:27] Yes. Dad, this is Steve and Paula Garrett. They’re Rick’s parents. 这是Garrett夫妇 Rick的父母
[12:29] You remember Rick? 你记得Rick吗
[12:30] Oh, sure, yeah. Hi, how are you? Nice to meet you. Marty Crane. 当然 你们好 很高兴见到你们 我是Marty Crane
[12:35] Oh, they’re just on their way to Paris to visit Rick. 他们马上就要去巴黎看Rick了
[12:38] Oh, yeah, well, that sounds like fun. 是嘛 真好
[12:41] Yeah, I’m just a little nervous. 对啊 我就是有点紧张
[12:42] I hear the Parisians can be kind of snooty. 听说巴黎人爱用鼻孔看人
[12:46] Excuse me. I’ve got something in the oven. 失陪一下 我得看看烤箱
[12:50] – Let me help you. – Yeah, me, too. – 我来帮你 – 我也来
[13:03] We’ve got to stop. They’ll hear us. 快别笑了 他们会听到的
[13:05] – Mmm, what’s that I smell? – Probably Japan. – 这是什么味道 – 你闻到日本去了吧
[13:20] What is the matter with you people? 你们这到底是干什么啊
[13:22] Oh, come on Frasier. You don’t say you don’t think this is funny? 得了吧 Frasier 你别说你不觉得好笑
[13:24] Not in the slightest! 一点都不好笑
[13:25] They are two perfectly nice people who happen to have large noses. 他们人非常好 只不过碰巧长了大鼻子而已
[13:30] The three of you standing in here, sniggering like school children. 你们仨就站在这像小学生一样笑话别人吧
[13:32] Well, all right, fine. If you can’t get yourself under control, 好吧 行 要是你们控制不了自己的话
[13:35] you can just stay in here. 你们就在这待着吧
[13:38] Quiche Lorraine, anyone? 乳酪蛋饼 谁想来点
[13:39] Quiche her? I hardly know her. 她是乳酪吗 我跟她不太熟
[13:41] Oh, Steve. 哦 Steve
[13:44] – Oh, boy, that smells wonderful. – Does it ever. – 闻着真香啊 – 确实
[13:50] Do you mind if I ask? Is this homemade or store-bought? 这是家里做的还是买来的
[13:53] Honey, don’t ask that. Pardon my wife. 亲爱的 别这么问啊 抱歉啊
[13:56] Sometimes she gets a little nosy. 她有时候有点多事(大鼻子的)
[13:58] Me nosy? You’re the nosy one in the family. 我多事 你才是家里最多事的
[14:01] Anyone who knows you knows you’re nosy. 认识你的人都知道你多事
[14:03] Anyone who knows you knows you’re nosier. 认识你的人都知道你更多事
[14:11] Something wrong, Fras? 怎么了 Fras
[14:19] Quiche her, I hardly know her. “她是乳酪吗 我跟她不太熟”
[14:24] I just… got that. 我才反应过来
[14:36] You know, Roz, in spite of a shaky beginning, Roz 尽管刚开始的时候有点凌乱
[14:38] this evening’s turned out rather well. 但今晚还是很和谐的
[14:41] Oh, yeah. And you were absolutely right, Frasier. 是啊 你之前说得太对了 Frasier
[14:44] Now I can see some of the qualities my baby can have. 现在我知道了我的宝宝可能是啥样的
[14:48] A great sense of humor and a sweet disposition, 很好的幽默感 不错的性格
[14:51] a nose like an anteater. 像食蚁兽一样的大鼻子
[14:56] Frankly Roz, I think you’re making a big deal out of nothing. 其实吧 Roz 我觉得你有点小题大做了
[14:58] As I remember, Rick had a perfectly fine nose. 我印象中 Rick的鼻子很正常啊
[15:01] And so do you. 你的也是
[15:02] I’m sure your baby will have one, too. 你们的宝宝也会有正常的鼻子的
[15:04] Maybe you’re right. 有点道理
[15:05] If Rick can beat those genes, my baby has a chance. 如果Rick能打败这种基因 我的宝宝也行
[15:09] So how long have you been working for Dr Crane? 你为Crane医生工作多久了
[15:12] Five years just yesterday. 到昨天刚好5年
[15:13] He gave me a beautiful pair of sapphire earrings 他送给我一对蓝宝石耳环
[15:16] to mark the occasion. 作为礼物
[15:17] Frasier gave you sapphires? Frasier送你蓝宝石
[15:19] – Who’s for coffee? – I’ll take some. – 谁想来点咖啡 – 我来点吧
[15:22] You know you must show those earrings to my husband. 你应该拿来给我老公看看
[15:24] He’s a jeweler you know. 他是珠宝师
[15:24] Really? 是吗
[15:26] Yeah, he could probably even tell you what mine the stones came from. 是啊 他可以看出石头的原产地
[15:31] Well, you know, maybe coffee’s a bad idea. 你们要赶早班飞机
[15:32] If you’ve got that early flight in the morning. 还是不要喝咖啡比较好
[15:34] Daphne, could you take this back to the kitchen for me? Daphne 你帮我把咖啡端回厨房吧
[15:36] Oh dear, one of me earrings has gone. 天呐 我的耳环丢了一个
[15:39] It must have fallen off somewhere! 肯定是掉在哪里了
[15:40] We’ll help you find it. 我们来帮你找
[15:41] What does the earring look like? 耳环是什么样的
[15:42] No, no, that’s not really necessary. 别 不用了 没必要
[15:44] Once you’ve seen one sapphire, you’ve seen them all. 所有蓝宝石都长一个样
[15:47] Well, that’s not exactly true. They vary widely in quality. 那不一定 它们的成分有很多种
[15:50] You know, why don’t you just get up and we have to get going and 还是不麻烦你们俩了 我们这有这么多人
[15:53] I mean we have plenty of people in order to form a search party. 都可以帮忙找啊
[15:56] Ha ha, you know, we’ll just trample each other. Well, good night. 我们可别踩着对方了 晚安
[15:59] All right we do have a big day tomorrow. 也对 我们明天有重要的事呢
[16:01] Aha, you might as well get a little sleep before you take off. 是啊 你们最好在起飞前睡一会
[16:03] You know if you can’t find that earring, 要是你实在找不到
[16:06] I might be able to replace it. Let me see the other one. 我大概可以帮你配一个 让我看看另一个
[16:09] I found it. Here it is. 我找到了 在这呢
[16:10] I knew I would. Bon voyage. 我就知道不会丢的 那 一路平安啦
[16:12] – Dr Crane… – No, Daphne, just a second. – Crane医生 – 等下再说 Daphne
[16:15] Alright, well, you know, it was wonderful of you to come. 你们能来真是太好了
[16:18] Thank you for having us. 谢谢你们邀请我们
[16:19] Roz, it was great meeting you. Roz 见到你真的很高兴
[16:21] Our door is always open. 我们的大门永远为你敞开
[16:22] Thank you, you guys have a great trip. 谢谢 旅途愉快
[16:24] – Good night. – Good night. – 晚安 – 晚安
[16:25] Good night. 晚安
[16:27] Can I have it then? 能给我了吗
[16:28] Well, of course. I’m sorry, it was just a piece of lint. 当然 对不起 只是个线头
[16:32] Well, the search continues. 好吧 我们继续找吧
[16:34] I feel just terrible! 我觉得糟透了
[16:35] The one precious thing 我这倒霉的一辈子
[16:36] anyone’s ever bought me in my whole stinking life 收到的最贵重的礼物
[16:38] and I lose it. 居然还被我弄丢了
[16:40] Daphne, I found it. Daphne 我找到了
[16:42] Dr Crane, I could kiss you. Clane医生 我要亲你了
[16:45] Ok. 好的
[16:50] – What’s this? – Nothing. – 这是什么啊 – 没什么
[16:55] The setting’s come loose. 宝石爪这里松了
[16:57] It’s only blue on top. 怎么只有外面一层是蓝色
[16:58] The bottom’s all coppery. 底下都是铜的
[17:01] Dr Crane. Crane医生
[17:02] I know what you’re thinking, Daphne, and you are right. 我知道你怎么想 Daphne 你是对的
[17:06] Obviously, I… 其实我
[17:07] You’ve been swindled. Where did you buy these? 你被骗了 你在哪里买的
[17:09] I want to take these back and 我要拿回去
[17:10] tell that lying cheat exactly what I think of him. 当面斥责那个黑心商贩
[17:15] – Actually, you just did. – You knew? – 其实 你已经这么做了 – 你早就知道
[17:19] Niles, how about a cup of coffee? Niles 要来点咖啡吗
[17:21] Thanks, Roz. Cream and sugar. 谢了 Roz 加奶油和糖
[17:28] I’m terribly sorry, Daphne. 我很抱歉 Daphne
[17:31] I, I actually meant to tell you eventually. 我 我真的打算要告诉你的
[17:33] You didn’t need to. Her earlobe’s already turning green. 不用啊 她的耳垂都绿了
[17:35] Shut up Niles. 闭嘴 Niles
[17:39] You see, Daphne, the truth is I, I didn’t remember your anniversary. Daphne 事实是 我不记得你的纪念日
[17:43] Well, I saw them and I thought they were pretty. 我看到它们就觉得很好看
[17:48] So I bought them for you 所以我就给你买了
[17:50] and you thought they were genuine. 但你把它们当成真的了
[17:52] You seemed so happy, I… 你那么开心 我
[17:55] They are pretty. I suppose I can have them repaired. 是很好看啊 我可以拿去修好的
[18:00] I’ll just take them back to the jewelry store. 我去珠宝店修一下好了
[18:10] Actually, I bought them at Raymond’s. 其实 我是在雷蒙那儿买的
[18:14] Raymond’s Drug Store? 雷蒙药店
[18:17] The good news is they’ll probably carry something 好消息是他们正好就有
[18:18] for that ear infection. 治耳朵发炎的药
[18:19] Shut up! 闭上你的嘴
[18:30] It’s us again, 我们又回来了
[18:31] Gee, I almost forgot. Roz, I brought you something. 天呐 我都忘了 Roz 我给你带了东西
[18:33] I thought you might get a kick out of these. 我想你看了可能会很高兴
[18:35] Here are some pictures of Ricky when he was a boy. 这是Rick小时候的照片
[18:38] Thank you. That is so nice of you. 谢谢 你真是太贴心了
[18:42] Where is he? I don’t see him. 他在哪 我没看到啊
[18:44] There, in the middle. 那 在中间
[18:48] Oh, he looks so different. 哦 他看起来好不一样啊
[18:49] Oh, right. That was before his hockey accident. 对啊 那是他打曲棍球出事之前
[18:51] The nose job changed his whole face. 鼻子的手术改变了他整张脸
[18:53] Not that the doctor didn’t do a good job, 不是说医生没做好手术
[18:55] but that’s the Ricky you’ll see in the baby. 但你的宝宝会更像这时候的Rick
[19:01] Well, thanks. Thank you. 谢谢 谢谢你们
[19:02] You’re welcome. And bye again. 不客气 再见啦
[19:04] – Take care now. – Thanks. – 路上小心 – 谢谢
[19:06] Good to see you. 见到你们很高兴
[19:08] Oh, my God! 哦 我的妈呀
[19:10] Oh, come on, Roz. It can’t be that bad. Let me see. 拜托 Roz 不会那么糟的啦
[19:12] No, no way. 不 不可能
[19:13] – No, I’ll never hear the end of it. – Please. – 不行 你们会没完没了的 – 求你了
[19:20] Where is the end of it? 这鼻子不也没完没了的吗
[19:30] Oh, Roz, you’re not still looking at that picture, are you? 哦 Roz 还在看那张照片呢是不是
[19:33] No, this is a different one. 没 我在看另一张
[19:37] Oh dear, look at the way the ears on this poor little girl stick out. 天呐 这个小姑娘长了对什么耳朵啊
[19:42] It’s me. Age nine. 这是我9岁的时候
[19:44] The year before I got them fixed. 我一年后矫正了它们
[19:47] Sorry, Roz. I didn’t recognize you with those glasses. 对不起 Roz 你戴眼镜我没认出来
[19:52] Why is one side blacked out? 怎么有一只眼睛遮上了呢
[19:54] I had a lazy eye. 我一只眼睛是弱视
[19:59] I got that fixed the next year. 我第二年也矫正了
[20:02] Let’s just say for birthdays, I wasn’t asking for ponies. 算是我的生日礼物吧 那年我没要小马
[20:06] You poor thing. 可怜的娃
[20:08] I’m just sitting here thinking, what if my kid gets Rick’s nose 我在想 要是我的宝宝继承了Rick的鼻子
[20:11] and my ears and eyes? 我的耳朵和眼睛怎么办
[20:13] With my grandfather’s third nipple, 要是再加上我外公的三个乳头
[20:14] I might as well pitch a tent and charge admission. 我倒不如搭个帐篷 接待来参观的人了
[20:19] Oh, come on, nothing like that’s going to happen. 得了吧 这种事才不会发生呢
[20:22] I just hate the idea of my kid being teased. 我只是不想我的孩子被别人笑话
[20:27] I know what that’s like. 我知道那是什么滋味
[20:28] As long as my baby’s in here, I can protect it from anything. 只要我的宝宝在肚子里 我可以保护他不受伤害
[20:32] But pretty soon this kid’s going to be out there on his own. 可是很快他就要出来靠他自己了
[20:37] Every child goes through a bit of teasing. 每个小朋友都被取笑过的
[20:40] It’s part of growing up. 这是成长的一部分
[20:41] At least yours will be lucky enough to have a mother 起码你的宝宝很幸运 有一个知道
[20:44] who understands what it feels like. 那种滋味的妈妈
[20:46] And you’ll know just what to say to make it all better. 你也知道该怎么安慰他啊
[20:49] I really hadn’t thought of it that way. 我还真没这么想过
[20:51] You know, I’m pretty good at finding the positive in things. 我很擅长发现积极的一面
[20:54] I mean , look at what happened to me tonight. 你看今晚在我身上发生的事
[20:57] I could say here I worked for someone for five years 我本可以说我在这工作了5年
[21:00] and he forgot my anniversary 他不仅忘了这个纪念日
[21:01] and bought me a worthless piece of blue glass. 还给我买了对一文不值的蓝玻璃
[21:04] But I’d rather say he gave me a nice pair of earrings 但我更想说 他给我买了对耳环是因为
[21:08] just because he thought I’d like them. 他觉得我会喜欢
[21:10] Which is rather sweet when you think about it. 这么想就会心情好很多了
[21:13] Yeah, well, Frasier will be relieved if he hear that. 是啊 要是Frasier听到了肯定松了一口气
[21:15] Oh, I’m not going to tell him. 哦 我可不会告诉他的
[21:19] I’m ready for bed. 我要睡了
[21:19] Yeah, me too. Thanks again, Daphne. 我也要睡了 谢谢你 Daphne
[21:22] Yep, you’re welcome. 好啦 不客气
[21:24] Oh, I just felt a big kick. 哦 他踢我了
[21:27] You sure it wasn’t a sneeze? 你确定不是他打喷嚏了
[21:29] It’s the last one. I promise. 最后一次开这个玩笑 我保证
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号