Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:11] Geez, look at this stuff. 天呐 你看看这一堆
[00:13] Golden Sunset Retirement Village. 金色夕阳养老院
[00:16] Investments for Seniors. 适合老年人的投资
[00:19] Willowbrook Mortuary. Wliilowbrook殡仪馆
[00:21] What the hell kind of list am I on? 我到底被列在什么鬼名单上了
[00:24] Well, the good news is 呃 不过这种名单
[00:25] I don’t think it’s the kind of list they keep you on very long. 流动性大呀 没准儿过几天你就不在上面了
[00:28] Ever since I turned 65, 自从我过了65岁
[00:29] all I get is geezer mail. 收到的都是给老头子看的邮件
[00:31] It’s very depressing. 真让人倍受打击
[00:33] If you ask me, the only thing depressing 变老没啥
[00:35] about being a geezer is looking like one. 只是看起来就是个老头子才可悲呢
[00:38] There’s lots of things a person can do to make himself look younger. 有很多办法可以给自己的外表减龄啊
[00:40] How he dresses… 比如 穿衣风格
[00:42] Nah, I tried those Jordache jeans. 算了吧 我试过Jordache的牛仔裤
[00:45] I just think you ought to leave something to the imagination. 有些东西还是留点给人遐想的余地为好
[00:48] Well, there’s always your hair. 头发也很重要
[00:51] I know it’s not exactly your style, 我知道你不赞成染发
[00:53] but there’s nothing wrong with covering up that grey. 但能把白头发遮住也不是坏事啊
[00:55] I know just the right shade for you. 我知道一种颜色 肯定适合你
[00:57] Cinnamon sable. 肉桂棕褐色
[01:01] Cinnamon sable? 肉桂棕褐色
[01:02] Sounds nice. 听起来不错
[01:05] Wait, I couldn’t use that. 等会 我不能用那个颜色
[01:07] That’s Duke’s shade. 那是Duke专用的
[01:08] He’d scratch my eyes out. 如果我也用 他非得把我眼珠子抠出来不可
[01:12] Hello, Niles. 你好 Niles
[01:13] Frasier, prepare to salivate. Frasier 你准得馋地流口水
[01:15] Niles Niles,
[01:16] if that is a picture of your new Biedermeier loveseat, 你已经给我看过你新买的
[01:19] you’ve already shown it to me. 彼德麦式双人沙发的照片了
[01:21] No, this is a photo of my latest purchase. 不是 这是我最近刚刚买的一件东西
[01:23] An exquisite 18th century turkish prayer rug. 精美绝伦的18世纪土耳其祈祷毯
[01:27] Paid a fortune for it, 花了我一大笔钱
[01:28] but legend says whatever you pray for on this rug, it will come to you. 但是它有个传说 你在这个毯子上许的愿都能成真
[01:32] It certainly worked for the dealer. 你那个卖家许的愿反正成真了
[01:37] I’m sorry, Niles, I’m just not in the best of moods. 对不起 Niles 我现在心情不大好
[01:41] I just had another disastrous blind date today. 今天的相亲又是一场灾难
[01:44] I’m sorry. 很遗憾
[01:44] I mean, murderers on death row can find women to marry them! 不是吧 死刑犯都能找到结婚对象
[01:49] I can’t find one to sit through coffee with me. 可我连一个愿意坐下来跟我喝杯咖啡的人都找不到
[01:53] It’s easy for those men to attract women, 那种男人当然能招蜂引蝶了
[01:54] They have all that time to work out in the yard. 他们花大把的时间在监狱的院子里健身
[01:58] I’m serious. I’m getting desperate here. 真的 我都要绝望了
[02:01] Don’t obsess about this. 别纠结这个事了
[02:03] My love life’s not much better than yours, 我的感情生活比你好不到哪儿去
[02:05] but you don’t see me going off the deep end. 我也没死钻牛角尖啊
[02:07] Oh, really. 哦 是吗
[02:08] Did it ever occur to you 那你想想
[02:09] that this recent antique buying binge you’ve been on 你最近这种疯狂买买买的行为
[02:12] is nothing but a way of sublimating your frustrated sexual desires? 难道不是为了补偿你的欲求不满吗
[02:16] That’s preposterous! These purchases have nothing to do with sex. 太荒谬了 我买这些东西根本与性无关
[02:19] Oh, don’t they? In addition to the loveseat, 哦 是嘛 除了双人沙发
[02:21] let’s see, your most recent acquisitions have been 你最近还买了什么呢
[02:24] a French bedwarmer, 哦 一个法式暖床炉
[02:26] a pair of toby jugs, 一对小酒杯
[02:30] the less said about that Civil War ramrod, the better. 更不用提那个内战时期的推弹杆了
[02:36] You Freudians. Sometimes a ramrod is just a… 你们这些龌龊的弗洛伊德信徒 推弹杆怎么了
[02:41] Hell, even I can’t make that one fly. 算了 我自己都不想编了
[02:44] Take heart. Niles, we’re both in the same boat. 不用掩饰啦 Niles 咱俩是一条绳上的蚂蚱
[02:46] The hard part is, where do you go to meet people? 难就难在我们该去哪结交妹子呢
[02:49] Oh, it’s not that hard. 咳 没什么难的啦
[02:50] Just yesterday I met a very nice man at the grocery. 我昨天就在杂货店里认识了一位特别好的男人
[02:53] We got to talking, and he asked me if I was free Saturday night. 我们聊了起来 他问我周六有没有空
[02:56] I said, “Yes.” He said, “Oh, wait, 我说 有啊 他说 诶呀 不对
[02:58] that’s me niece’s Bat Mitzvah”. 那天是我侄女的成人礼
[03:00] I said “I’ve never been to a Bat Mitzvah”. 我就说 我还从没参加过犹太成人礼呢
[03:01] He said “Would you like to go to the bat mitzvah?” 他说 那你要不要去参加一次成人礼啊
[03:03] I said “Oh, yes, I’d love to go to the Bat Mitzvah”. 我就说 哦 我很乐意去成人礼上见识一下
[03:06] – So he said… – Daphne? – Yes? – 然后他就说 – Daphne – 怎么了
[03:08] Oh, nothing, I’m sorry. Go on. 哦 没事 抱歉 你继续
[03:11] I seem to have lost me train of thought. 我想不起来我要说什么了
[03:15] Oh, well, anyone like some tea? 对了 有没有人想喝茶
[03:17] – Love some. Thank you. – Thank you, yes. – 好呀 谢啦 – 谢谢 好的
[03:20] Little trick I discovered a few weeks ago. It’s a lifesaver. 我几周前发现了这个小秘诀 简直救了我的贱命
[03:24] Anyway, as I was saying, 言归正传
[03:27] where does one go to meet available women? 到底我们应该去哪儿认识单身女性呢
[03:31] There are singles bars, of course. 第一个想到的就是单身酒吧呀
[03:33] Uh, We could join a health club. 呃 我们也可以去健身房
[03:35] Oh, there’s a splendid idea. 可不 这个办法不错
[03:38] Yes, I can just picture the two of us, tank tops and spandex. 我可以想象咱俩穿着背心和紧身裤
[03:41] Find us a pair of matching headbands, we might as well sterilise ourselves. 再加上成对儿的发带 咱这辈子就别想碰女人了
[03:45] Wow, sounds like fun, Daph. 哇 听起来好有趣哦 Daph
[03:47] If she says Bat Mitzvah one more time… 如果她再说一遍成人礼
[03:51] – Hey, Niles. – Hey, Dad. – 嘿 Niles – 嘿 老爸
[03:53] Well, if you’re so smart, you come up with an idea. 你行你上啊 你倒是出个主意呗
[03:55] – What are you guys talking about? – Just our pathetic love lives. – 你们在说什么 – 我们可悲的感情生活
[03:58] Well, you know, why don’t you do what my buddies and I used to do 嗯 干脆学我们年轻时的方法吧
[04:01] when we were young and hard up for dates? 那时候如果我们饥渴了 就
[04:04] Invade Korea? 入侵朝鲜
[04:10] No, we’d throw a party. With just one rule. 屁 我们会办个派对 只有一个要求
[04:13] Only single, available people were invited. 只有单身人士才能参加
[04:16] I don’t know, Dad. That doesn’t really sound like us. 我不确定诶 老爸 听起来一点都不像我们的风格
[04:19] Well, I don’t know, it works. I used to throw one a month. 可是很有用啦 我以前每个月办一次
[04:22] People used to call them Marty parties. 大家都管它们叫Marty派对
[04:24] People would call me up and say, 人们会打电话问我
[04:26] “Hey, Marty, when’s the next Marty party?” 嘿 Marty 下次Marty派对什么时候办啊
[04:28] “Isn’t it time for another Marty party?” 是时候该办Marty派对了啊
[04:31] “Sure had a great time at the last Marty Party”. 上次我在Marty Party玩得很开心
[04:33] – Uh, Dad? – Yeah? – 呃 老爸 – 怎么了
[04:35] Oh, I’m sorry. Nothing. Go on. 抱歉 没怎么 您继续
[04:38] Or somebody might say, “Can I host the next Marty party?” 还会有人问 我能主办下一次Marty派对吗
[04:42] – It doesn’t always work. – I see. – 这办法不是每次都管用 – 看出来了
[04:44] Yeah. Thanks Dad, 好吧 谢了 老爸
[04:45] but I don’t think we’re really quite hard-up enough yet 我觉得我们还不至于
[04:47] to stage a singles party. 饥渴到办单身派对吧
[04:49] OK, suit yourself. 好吧 你们随意
[04:51] Well, we’ll just get ready for the evening. 那咱们为今天晚上的家庭活动做准备吧
[04:53] I’ll dish out the spaghetti and you guys set up the card table. 我去分意大利面 你们把牌桌弄好
[04:58] I got us a new jigsaw puzzle. 我新买了个拼图
[05:00] 10,000 pieces. 一万片
[05:03] It’s called “The Wheat Field”. 叫做 麦田
[05:13] – I’ll send the invitations. – I’ll call the caterer. – 我来发邀请函 – 我去找餐饮供应商
[05:27] Hello, welcome. Please come in. 你们好 欢迎 请进
[05:30] Niles, this is wonderful. I had no idea we’d get such a turnout. Niles 太棒了 我没想到竟然会这么成功
[05:33] I know. Everywhere I look 可不是 遍地都是
[05:34] there’s another woman I want to get to know better. 我想要深入了解的女人
[05:37] With some obvious exceptions. 当然还是有一些例外啦
[05:40] Roz, I didn’t know you were coming. Roz 我不知道你会来诶
[05:42] Yeah, I know it’s a long shot, 我也知道希望不大
[05:44] but I figured I better get out and do a little flirting 但是我偶尔得出来练习一下打情骂俏啊
[05:46] before I forget how. 不然将来该生疏了
[05:49] – Can I offer you something? – Yeah… – 想喝点什么吗 – 好
[05:57] My God, Roz, you are rusty. 天呐 Roz 你已经生疏了
[06:00] By the way, I know you’ve been striking out a lot lately, 话说 我知道你最近老是被”三振出局”
[06:03] but I invited someone tonight guaranteed 我邀请了某人 她肯定会改善你的”击中率”
[06:05] to improve your batting average 让你打出全垒打
[06:07] Not necessary, Roz. I’ve already met someone quite captivating… 不用了 Roz 我已经认识了一位很迷人的女士
[06:08] – Hi, Roz. – Tina, you made it. – 嗨 Roz – Tina 你来啦
[06:11] Well, you know me. Have I ever said no to a good time? 呵呵 你了解我的啦 有的玩我怎么会不来
[06:14] That’s what I was trying to tell Frasier. 我也是这么跟Frasier说的
[06:18] Tina Kramer Tina Kramer,
[06:19] – meet Dr Frasier Crane. – Hello – 这是Frasier Crane医生 – 你好
[06:21] – Doctor, huh? – Yes, that’s right. Roz, Roz? – 医生啊 – 没错 Roz Roz
[06:24] Strong hands. 有力的双手
[06:26] I guess it’s true what they say, strong hands, strong mind. 常言说得好 手要是有力 人就聪明
[06:31] Yes, well, 没错
[06:31] that’s why you’ll never see an unopened pickle jar at a Mensa meeting. 所以在门萨俱乐部里找不到没开过的腌菜罐
[06:36] Huh? 啥
[06:38] Excuse me, I’m sorry. 不好意思 让一下
[06:41] Oh, excuse me. 哦 借过
[06:45] Marty Marty?
[06:49] You’re looking at my hair, right? 你是不是在看我的头发
[06:50] Well, yeah. Looks great. 可不 看起来很棒
[06:53] Thanks. Yeah, I did it myself. 多谢 我自己染的
[06:55] – Get out. – Yeah, yeah, really.. – 别吹了 – 真的 真的
[06:58] Well, Daphne suggested it. 确实 是Daphne建议我染的
[06:59] And at first I said “no way”, 一开始我是拒绝的
[07:01] but then I thought well, you know, a lot of other guys do it, 但我转念一想 很多男人也都染发
[07:04] What better place to try it than here where nobody knows who I am. 而且在这儿试试水也很安全 都是陌生人
[07:08] Boy, you look great, too. 哇撒 你看起来很美
[07:09] Oh, thanks. Yeah, I was really happy with this dress. 哦 谢谢 我特别喜欢这条裙子
[07:12] You can’t even tell I’m pregnant in it. 穿上它就没人能看出来我怀孕了
[07:13] I know. I mean, it’s just… 可不是嘛 我都
[07:17] Well, you have a good time at the party and the dress looks great. 你玩得开心 裙子很漂亮
[07:20] Nobody’d know. 没人会看出来
[07:22] Same with your hair. It’s completely natural. 你的头发也一样 非常自然
[07:32] – Hey, Niles. – Hey, Dad. – 嘿 Niles – 嘿 老爸
[07:34] Hey, watch that “Dad” business. 注意点 别叫我爸了
[07:36] I’ve got a few young ladies around here 有好几位年轻的女士
[07:38] thinking I just might be your brother. 都以为我是你的哥哥呢
[07:41] Yeah, it’s like looking in a mirror. 没错 你就像我镜子里的倒影
[07:44] What’s the matter, aren’t you having any fun? 怎么 有什么不开心的吗
[07:46] Oh, sort of. It’s just been so long since I’ve been single, 嗯 有点 我单身太久了
[07:49] I’m finding it hard to strike up conversations. 都不太会搭讪了
[07:51] Oh, come on now, it’s nothing. 哦 没事的啦
[07:52] You just need a little confidence. Here, watch this. 你只要自信点就好了 看好了
[07:56] – Hi there. – Hi. – 你好呀 – 你好
[07:58] I’m Marty Crane. And this is my son, Niles. 我是Marty Crane 这是我的儿子Niles
[08:01] Yep, my son. 没错 我的儿子
[08:05] Hi, Vicky Cantrell. 你好 我是Vicky Cantrell
[08:07] – You’re the host. – Yeah – 你是主办人吧 – 是的
[08:08] I was just admiring your beautiful Turkish rug. 我非常喜欢那件精美的土耳其式祈祷毯
[08:11] Thank you. 谢谢
[08:12] Is that 18th century? 是18世纪的吗
[08:14] Yes, it is. You have quite an eye. 是的 你眼力不错嘛
[08:16] I work for an auction house. 我在拍卖行工作
[08:18] I’d love to see some of your other pieces. 我很想欣赏下你其他的收藏品
[08:20] Oh, it would be my pleasure. 哦 荣幸之至
[08:22] You know, there’s an absurd old legend about that rug, 这个祈祷毯有一个很荒谬的古老传说
[08:25] that whatever you pray for… 不管你祈祷什么
[08:27] Well, perhaps it’s not that absurd after all. 或许这个传说也没那么荒谬啦
[08:31] Roz, that woman is all over me. Roz 那个女人一直巴着我不放
[08:34] Well, of course she is! Didn’t you get what I was trying to tell you? 肯定的啊 你刚才没听懂我的话吗
[08:37] Yes of course I got it! 我当然听懂了
[08:38] I also got it when she showed me how she can tie a knot 她向我展示怎么用舌头将樱桃杆打结
[08:40] in a cherry stem with her tongue. 这个我也懂了
[08:41] That’s a party trick. 这是派对常用的把戏啊
[08:43] Except the cherry was in my mouth at the time. 但是那个樱桃当时在我嘴里啊
[08:47] Roz, I already tried to tell you that I’ve met a woman tonight. Roz 我已经说了 我今晚已经认识了一位女士
[08:50] – All right, I’ll go talk to her. – Thank you. – 好吧 我去跟她说 – 谢谢
[08:53] – Oh, Frasier. – Niles. – 哦 Frasier – Niles
[08:55] I’m so glad we had this party. 我很庆幸我们举办了这个派对
[08:56] – I just met the most fabulous woman. – Oh that’s fabulous. – 我刚刚认识了一位非常棒的女士 – 太好了
[08:59] – Two white wines. – I also met someone who’s terrific. – 两杯白葡萄酒 – 我也认识了一位很棒的女士
[09:02] Oh, Wait, I can’t wait. I have to show you mine first. 哦 我先说 我等不了了 我得让你先看看我的那位
[09:05] – She’s over by the buffet. – Right, so is mine. – 她在自助餐那边 – 我的那位也在那
[09:08] Frasier, let me ask you something. Frasier 我问问你
[09:10] At what point would you like to acknowledge 你到底要什么时候才愿意承认
[09:11] that we’re both waving at the same woman? 咱俩是在向同一个女人招手
[09:16] I saw her first. 我先看见她的
[09:17] That’s not fair! You’re the host. You see everyone first. 不公平 你是主人 每个客人第一个见到的都是你
[09:20] There are plenty of other women here. 这里还有很多女人
[09:22] Exactly. So go pick one. 没错 快去选一个吧
[09:24] Oh, let’s just stop this. 得了 别吵了
[09:25] The only civilised thing to do 现在唯一能展现风度的方法
[09:27] is for us to both stay away from her. 就是我们两个都不去追她
[09:29] We are psychiatrists, not a couple of rutting pigs in a barnyard. 我们是心理医生 不是在谷仓里发情的猪
[09:33] What do you say to that? 怎么样
[09:37] Sooey. 好嗷
[09:41] – Very well. May the better man win. – Fine. – 很好 公平竞争 – 行
[09:44] Frasier, your father wants you. Frasier 你爸在找你
[09:46] Ah, Advantage Niles. 啊 Niles占了先机
[09:50] – What? – I want you to meet a big fan of yours. – 怎么了 – 这位是你的忠实粉丝
[09:52] Kathy Locker Kathy Locker,
[09:53] this is my son, Dr Frasier Crane. 这是我的儿子 Frasier Crane医生
[09:54] I was just telling your father how much I love your show. 我正在告诉你爸我有多喜欢你的节目
[09:57] You’re such a good listener. 你是个很好的倾听者
[10:01] Just yesterday you gave 就在昨天 有位女士
[10:02] the best advice to that woman 打来倾诉自己青春期儿子的问题
[10:04] who called in about a problem with her teenage son. 你提供了个绝佳的建议
[10:06] What was it you said, exactly? 你当时怎么说的来着
[10:08] What do I ever say? You’re in denial. 我还能说什么 你是在逃避问题
[10:10] Seek help. Whatever. Blah, blah, blah. 你需要寻求帮助 之类之类的
[10:14] He’s a little different from what I expected. 我得承认 作为粉丝 我有点小小的失望呢
[10:16] Yeah, he’s not exactly what I expected either, 呵呵 作为父亲 我的失望也不是一星半点的
[10:19] but you’ll get used to it. 但是你会习惯的
[10:20] So you were telling me about being a detective. 对了 你刚刚在跟我说你当警探的事
[10:23] Oh, yeah, yeah, I… say, do you ah, feel like getting a drink? 哦 对对 我 呃 你想来杯酒吗
[10:28] – Yeah, that would be nice, Marty. – OK, let’s go. – 行啊 Marty – 那好 走吧
[10:38] You know, this is such a prime spot here. 恩 这是个特别好的位置
[10:42] I think maybe one of us should stay here and the other one get the drinks. 或许咱俩应该留一个在这看位子 另一个去拿酒
[10:45] You’re right. 你说得对
[10:47] So I’ll have a beer. 那我要杯啤酒
[10:51] Oh, ok. 哦 好吧
[10:54] Oh, shoot, I think I lost an earring. 哦 糟了 我掉了个耳环
[10:56] There it is, by my foot. 在这呢 在我脚旁边
[11:03] There you go. 给你
[11:07] Thanks. Enjoy the party. 谢谢 你玩得开心
[11:14] – These egg rolls are delicious. – I made them myself. – 蛋卷太好吃了 – 我自己做的
[11:17] Really? A psychiatrist and a chef. Impressive. 真的吗 又是心理医生 又是厨师 让人刮目相看呀
[11:21] Yes, well they both came in handy when I cured the ham. 也不难 我在处理火腿之前就已经把他俩做好了
[11:26] – Hello, Niles. – What do you want? – 你好 Niles – 你要干嘛
[11:27] Actually, there’s something of an emergency in the kitchen. 厨房里有紧急情况
[11:29] Very cagey, Frasier. 很聪明啊 Frasier
[11:31] Why don’t you just run out and yell “Fire”? 你咋不直接跑出来大叫”着火了”
[11:34] – Dear God. Excuse me, Vicky, for just for a moment. – Of course. – 天哪 抱歉 Vicky 我去去就来 – 去吧
[11:39] Is it a serious problem? 问题很严重吗
[11:41] No, he’s always run like that. 没啦 他一直都是这样子跑步
[11:48] You mean the kitchen. No, no, Niles can handle it. 你是说厨房啊 没问题 Niles会处理好的
[11:50] You two seem very close. 你们两个看起来关系很好
[11:52] Oh, Yes. I’m his best friend. 没错 我是他最好的朋友
[11:54] Well, his only friend, really. 也是他唯一的朋友
[11:58] That surprises me. He seems very outgoing. 不可能吧 他看起来很外向
[12:00] Doesn’t he, though? Yes,the medication seems to be working wonders. 是吧 看起来那个药还是挺有用的
[12:05] I just hope he sticks with it this time. 我只是希望这次他能坚持到底
[12:09] Well, shall we hit the buffet? 我们去拿点东西吃吧
[12:12] – What a great story. – Thanks. – 这个故事很好笑 – 谢啦
[12:15] – This is fun. – Yeah, – 今晚我很开心 – 是啊
[12:16] I usually hate these kinds of parties. 我一般都很讨厌这种派对
[12:18] Oh me, too. People are always so superficial. 我也是 人们都太肤浅了
[12:21] Yeah, it seems like everybody nowadays is all about appearances. 是啊 好像现在的人都只看外表
[12:25] – Shall we get a drink? – Yeah, sure. – 我们去喝一杯吧 – 行啊
[12:32] – I’m not really very thirsty. – Me, either. – OK – See ya. – 我其实也不是很渴 – 我也是 – 好吧 – 回见
[12:37] Then I top it off with brandied cherries 然后我在上面装点了白兰地渍樱桃
[12:39] – and a dollop of creme fraiche. – Excuse me, Frasier. – 还有一层厚鲜奶油 – 打扰一下 Frasier
[12:42] Oh, not now Niles, 哦 等会儿 Niles
[12:42] I’m telling Vicky my recipe for crepes cateau. 我正和Vichy分享我做法式薄饼的心得呢
[12:44] I’m sure she’s had enough of your crepes by now. 她应该已经听够了你的薄饼(废话)了吧
[12:49] I’m terriblly sorry to interrupt, but I believe Dad needs you, Frasier. 很抱歉打扰你们 但是老爸找你 Frasier
[12:52] – No, he doesn’t. – I think he might. – 不 他没要找我 – 我想他确实在找你
[12:56] All right, then. If you will excuse me. 好吧 那失陪了
[12:59] Do you live with your father, Niles? 你和你爸爸住在一起吗 Niles
[13:01] No. A grown man live with his father? 当然不 一个大男人和怎么能和爸爸住一起
[13:04] Frasier lives with Dad. Frasier和爸爸住一起
[13:07] Champagne? 来点香槟吗
[13:08] – What is it? – You gotta get me home. – 怎么了 – 你必须得送我回家
[13:10] – Why? – Something’s happening with my hair dye. – 为什么 – 我染的头发有点不对劲
[13:12] It’s melting or something. Look at this stain. It must look terrible. 它在融化 你看这个污痕 我看起来一定很糟糕
[13:14] – No, it doesn’t. It actually looks terrific. -You sure? – 没有啦 其实看上去还不错 – 真的假的
[13:17] Well, maybe the fire is making you perspire a bit. Here. 好吧 可能壁炉确实让你有点出汗 来擦擦
[13:25] Well, actually, you look quite young and attractive actually. 其实 你看起来年轻又迷人
[13:29] Yes. You know by the warmth of the fire glow, 没错 尤其是在火光的照耀下
[13:31] I’d say that you actually look like you’re back in your “Marty party” Days. 你看上去 像是回到了Marty派对的流金岁月
[13:36] – You’re not BS-ing me? – No, no. – 你没骗我吧 – 当然没有
[13:37] – OK, then, I’ll stay. – Great. – 那好吧 我不走了 – 太好了
[13:41] Vicky, hello. Where’s Niles? Vichy 你好 Niles去哪了
[13:43] Oh, he had to take a call. 哦 他去接个电话
[13:45] Oh, well, that’s terrific. 哦 太棒了
[13:48] Would you be interested maybe find someplace where we could talk? 你想不想找个地方聊聊
[13:51] Just two of us, no interruptions. 就我们两个人 不受人打扰
[13:53] Frasier Frasier…
[13:53] – Not now, Roz. – Come here. – 等会儿 Roz – 你快过来
[13:55] – Can’t you see I’m busy? – My water just broke. – 你看不出来我很忙吗 – 我羊水破了
[13:58] Well…Maybe you sat in something. 这 也许是你坐到了什么东西上面呢
[14:03] Oh, my God! What’s all over my Turkish prayer rug? 哦 天呐 我的土耳其祈祷毯上面都是什么东西
[14:07] – You’ve got to get me to a hospital. – Yes, yes, I’m sorry, of course. – 你得送我去医院 – 好 好 没问题 抱歉
[14:10] Vickie, Vickie? if you’ll excuse us, my friend Roz just went into labour. Vichy 失陪了 我的朋友Roz要生了
[14:14] – How exciting! Good luck. – Thanks. – 多棒啊 祝你好运 – 谢谢
[14:16] Wait, Wait, Wait, just one second. 等会 等会 一下下就好
[14:18] Vicky, I know this may not be the most appropriate moment Vicky 也许现在不是说这话的时候
[14:21] But I was wondering if perhaps you’d like to have dinner with me sometime. 但是你想不想找个时间和我吃顿晚餐
[14:23] That’s sweet of you, Frasier, but I’m not really interested. 谢谢你的邀请 Frasier 但是我还是不去了
[14:26] Oh, well, thank you for your honesty. 哦 好吧 谢谢你如此坦诚
[14:29] My god, what is wrong with me? 天呐 我到底有什么问题
[14:32] Why can’t I find a single woman who’s interested in me? 为什么我都找不到一个对我有兴趣的女人
[14:34] Those are two different questions really, 你说的其实是两个问题
[14:36] so we should just sit down and talk them both over. 我们得坐下来好好探讨一下
[14:39] Oh wait, I can’t. Because I’m in labour! 不过 我不能 因为老娘要生了
[14:49] How did we do? 这杯咋样
[14:50] Better! This time it’s hot and it’s got extra cream. 好多了 这次是热的 上面还加了奶油
[14:53] Of course, it’s still chicken soup. 但是 它还是鸡汤
[14:56] Well, who needs coffee when we can keep alert 有这些时下杂志可以看
[15:00] by perusing these very up-to-date magazines? 谁还需要咖啡来提神呢
[15:03] Oh, oh Look, Dad. 看呐 老爸
[15:05] That cute Tricia Nixon’s getting married. 那位可爱的Tricia Nixon要结婚啦
[15:09] Oh, excuse me, 打扰一下
[15:11] may we get an update on Roz Doyle? 能告诉我们Roz Doyle现在怎么样了吗
[15:13] Sure. She is still in early labour. Hang in there. 没问题 她还没进产房 再坚持一会儿
[15:17] Thank you. 谢谢
[15:18] She’s pretty. 她挺漂亮的
[15:18] I should make a play for her. 考虑到我今晚既年轻又迷人
[15:20] Considering how young and attractive I am tonight. 我应该去追她才对
[15:24] I said I was sorry. 我说过对不起了
[15:27] Not half as sorry as when I ran over that speed bump 不过 更让我心疼的是过减速带的时候
[15:30] and you left a headprint on the ceiling of my BMW. 你在我宝马的车顶上留了个头印
[15:35] Hello. 你们好
[15:36] Niles, didn’t expect to see you here. Niles 没想到你会来这啊
[15:38] The doorman found Roz’s purse in the lobby. 门卫在大厅里发现了Roz的钱包
[15:41] I thought she might need it. 我猜她会需要它
[15:43] I suppose you also came to gloat. 我想你也是顺便来炫耀的吧
[15:44] You got Vicky, I didn’t. 你拿下了Vichy 而我没有
[15:46] Neither of us got Vicky. She went home with the bartender. 咱俩谁都没拿下Vichy 她和酒保跑了
[15:51] Really? 真的吗
[15:52] Well, you know what I say? Her loss. 你猜我会说什么 这是她的损失
[15:56] Absolutely right. Her loss. 没错 她的损失
[16:00] Has saying that ever made you feel any better? 这么说有让你觉得舒服点吗
[16:04] Not a whit. 完全没有
[16:06] It’s been a hell of a night for all of us. 今晚对我们三个来说 都是糟糕的一晚
[16:08] It certainly was for me. I lost Vicky, my rug is ruined, 绝对的啊 没抓住Vichy 我的毯子也毁了
[16:12] someone left weird brown stains on my wing chair. 有人还在我的靠背椅上留下了奇怪的棕色污渍
[16:19] Hello. 你们好
[16:21] I came down as soon as I heard. 我一听到消息就马上过来了
[16:23] What the hell happened to your hair? 你的头发怎么了
[16:26] What do you think? I coloured it just like you told me to. 你觉得呢 我按你说的染了
[16:28] Yeah, but this isn’t cinnamon sable. 是吗 但是这不是肉桂棕褐色啊
[16:30] I couldn’t use that. It had a woman’s picture on the box. 我不能染那个色 它包装盒上有个女人的图片
[16:33] I used some stuff called Color In A Can instead. 我用的是个叫罐装色彩的东西
[16:37] It said as seen on TV, just spray on and go. 上面说 和广告一样 只要喷一喷就好
[16:39] How did I know it was a lousy product? 我怎么知道它是假冒伪劣产品
[16:42] If only there had been some clue. 是呀 你怎么能知道呢
[16:46] Don’t you start on me, mister, you left me melting by that fire. 你倒说起我来了 你把我扔在壁炉边融化
[16:49] Wait a minute. You’re the one who left stains on my wing chair. 等会 我椅子上的污渍就是你留的
[16:54] I was wondering when you’d crack that, Miss Marple. 我还在想你到什么时候才会发现呢 Marple小姐
[16:57] Don’t start with me. 你别扯到我身上来
[17:00] Stop it! What is wrong with the three of you? 停 你们到底有什么毛病
[17:03] Our friend is having a baby in there. 我们的朋友在生孩子
[17:05] I’m sorry, Daphne. We’ve all had dreadful evenings. 对不起 Daphne 今晚是个难熬的夜晚
[17:08] but you’re absolutely right, we should be thinking about Roz. 但是你说得太对了 我们应该想着Roz
[17:10] Exactly. 说得对
[17:12] Besides, nobody could have had as horrendous an evening as I did. 再说 今晚没人会比我更倒霉
[17:16] I got stood up, at a Bat Mitzvah. I waited there an hour. 我被放鸽子了 在成人礼上 我在那等了一个小时
[17:21] He left a lame excuse on the machine, 他在电话里说了一通蹩脚的借口
[17:24] but if he thinks he’s got another chance with me, he’s meshuggah. 如果他觉得我们之间还有机会 那他就真是疯了
[17:33] Oh, boo hoo, anyway. At least you had a date tonight. 哦 有什么大不了的 至少你今晚还有约会
[17:37] And at least your apartment wasn’t decimated. 至少你的公寓没被摧毁
[17:41] I went to a party tonight with shoe polish on my hair. 我顶着鞋油去了今晚的派对
[17:48] That’s it. Breathe. You’re doing great. 就是这样 呼吸 你做得很好
[17:51] Roz, take care, honey. We love you. Good luck. Roz 保重 亲爱的 我们爱你 加油
[18:02] – She’s very tired, so I’ll have to ask you to make it quick. – OK. – 她很累 你们得快点 – 好的
[18:07] Roz, congratulations. Roz 祝贺你
[18:10] Oh, look at her. 哦 看看她
[18:12] She is beautiful. 她很漂亮
[18:14] Mazel tov. 恭喜
[18:18] It’s a long story. 说来话长
[18:20] So, what’s her name? 她叫什么名字
[18:22] Alice Alice May Doyle Alice. Alice May Doyle.
[18:25] My daughter. My God, that’s the first time I ever said that. 我的女儿 天呐 这是我第一次这么说
[18:30] You look great. How do you feel? 你看起来很棒 感觉怎么样
[18:33] Fine. I’m just a little tired. 挺好的 只是有点累
[18:36] Maybe we should go. I’ll drop by and see you tomorrow. Ok? 要不我们走吧 我明天再来看你
[18:39] – Ok. – You know, I sure would love to hold her for just a second. – 好的 – 我好想抱一抱她
[18:43] Maybe we should just wait 咱还是挑个安全的时候吧
[18:44] until you’re not dripping toxins. 你现在正在往下滴有毒物质呢
[18:50] – Oh. OK, we’ll see you, then. – OK. Bye. – 好吧 再见 – 好 拜拜
[18:53] – Congratulations. – I’ll be along in a second. – 恭喜你 – 我一会儿就来
[18:58] Roz, congratulations again. Roz 再次祝贺你
[19:01] I’m so proud of you. 我真为你骄傲
[19:03] Your little girl is just perfect. 你的女儿太棒了
[19:05] She is, isn’t she? 是吧
[19:10] My God, look at your face. 天呐 看看你的脸
[19:13] Yeah, I know, I must look real lovely. 是啊 我知道 我现在看起来肯定挺美的
[19:15] Yes, that’s exactly how you look. Lovely. 没错 就是这样 美丽
[19:19] I don’t think I’ve ever seen a face more purely happy than right now. 我从没看过谁的脸是这么纯粹的开心
[19:26] Little Alice, 小Alice
[19:28] how I wish you could wake up right now 我多希望你现在能醒过来
[19:32] and see how beautiful your mother looks. 看看你的妈妈有多美
[19:39] Then again, you need your rest. 不过 你得休息
[19:45] You did great, honey. 你做得很好 亲爱的
[19:52] Sleep well. 好好休息
[19:55] – Well, hello. – Hi. – 你好 – 嗨
[19:58] This may be an odd time to ask you this but I was convinced 现在说这个也许很奇怪 不过我很确信
[20:04] that we sort of made some eye contact in the waiting room. 在等候室的时候我们有过眼神接触
[20:08] I was wondering if I could get your number? 能不能给我你的电话号码
[20:10] – But what about your…? – Forget about her. She’s asleep. – 但是你的 – 别管她了 她睡着了
[20:14] What kind of monster are you? 你真是个人渣
[20:22] Her loss. 这是她的损失
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号