Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Don’t walk away from me when I’m yelling at you! 我冲你嚷嚷的时候 你给我老实呆着
[00:11] I’ll walk away from you if I want to. 我想走就走
[00:12] – It’s my house! – Yes, don’t I know it. – 这是我家 – 是 我可看出来了
[00:15] You have no respect for my stuff. 你一点儿都不尊重我的东西
[00:16] Well, if you had labelled the cassette Rodeo Bloopers, 可是 要是你在磁带上标注上那是牛仔竞技花絮
[00:18] I wouldn’t have taped over it, 我才不会拿来翻录
[00:20] I would’ve thrown it away. 我直接就把它扔了
[00:38] Dad, I’m sorry. 爸 我错了
[00:39] Forget it, Fras. 算了吧 Fras
[00:40] You know, it’s just that I’ve been so tense lately, being out of work. 因为还没找到新工作 最近我有点精神紧张
[00:43] I know, I know. It’s not easy, us both being home so much. 是啊 咱两天天腻在一块 也都烦了
[00:46] Yeah. Well, I suppose that during this little in-between-jobs period, 恩 我觉得 在我找到下一份工作之前
[00:49] we should just try to be extra careful to not get on each other’s nerves. 咱俩都应该特别小心 谁也别惹毛谁
[00:52] All right, I’ll do that. 放心 我会的
[00:54] Good. 那就好
[00:56] Dad, what’s this? 爸 这是什么
[00:57] Oh, a call came in for you. 噢 有人给你打电话来着
[01:00] Rebecca Wendell Rebecca Wendell.
[01:02] – Oh, my God. – Isn’t she that model you been after? – 哦 天哪 – 她是不是你追的那位女神模特
[01:04] Not just a model, Dad. A lingerie model. 她可不只是模特 老爸 她是内衣模特
[01:07] I met her at the symphony. Wow, this is amazing. 我在音乐会上遇到她的 喔 太棒啦
[01:10] – When did this come in? – About an hour ago. – 她什么时候打来的 – 有一个小时了吧
[01:12] – I was here an hour ago. – Yeah, you were in the tub. – 我一直在家啊 – 哦 那会儿你在浴缸里呢
[01:14] That didn’t stop you yesterday when you came in to ask me 可昨天我泡澡的时候你不是照样闯进来问我
[01:17] if a peach smelled funny. For God’s sakes, Dad. 桃子闻着怪不怪 有点轻重吧 老爸
[01:20] I’d like to know why this is my fault. 你说说我怎么不对了
[01:21] I put it right there in the special-message bowl 我把便条放进消息罐子里了
[01:24] that we’re all supposed to use. 你自己不看怨谁呀
[01:25] Damn, it’s her machine. 妈的 是答录机
[01:26] Thanks a lot, Dad. I’ve been looking forward to this for months. 谢你啊 我等这个电话都等了几个月了
[01:29] Well, now you know how I feel about the rodeo tape. 现在你了解我失去那盘磁带的心情了
[01:31] For God’s sake, the two things have no comparison whatsoever! 拜托 这两件事儿根本没法儿相提并论
[01:33] Hello, Rebecca. 嗨 Rebecca
[01:35] It’s Frasier. Sorry I missed you. 我是Frasier 不好意思没接到你的电话
[01:37] Please try again. Bye. 方便时再打来吧 再见
[01:41] Well, I hope you’re happy. 现在你满意了吧
[01:44] I have to sit here all afternoon waiting for the phone to ring. 我整个下午都得坐在这儿 等电话打来
[01:46] As opposed to what you normally do? 你哪天不是成天地坐在这儿等电话
[01:48] Oh, that’s rich coming from you. 你还好意思说我
[01:49] A man who’s spent the last five years 也不知道是谁过去5年来
[01:51] welded to his aptly named La-Z-Boy. 一直粘在他那懒骨头沙发上
[01:53] Well, I’m not so lazy that I can’t get the hell out of here. 不 我还没懒到死赖在这里不走
[01:56] – I haven’t finished talking to you yet. – I’m finished listening. – 我还没说完呢 – 我已经听够了
[01:58] As usual, running from the problem. 你又这样 逃避问题
[01:59] Not the problem, the yammering. 不是逃避问题 是躲开你的嘚啵嘚
[02:01] You wanna tape over something? Try your mouth! 你这么能说 哪儿还用听磁带啊
[02:09] – Hey, Martin. – Oh, hi, Roz. – 嗨 Martin – 嗨 Roz
[02:11] Decaf latte to go, please. So is Frasier here? 一杯外带低因拿铁 Frasier也来了吗
[02:13] I hope not. 他敢
[02:15] Oh, he’s just been such a pill lately. 唉 他最近很烦人
[02:18] Well, you know, it’s tough for people when they’re out of work. 你懂啦 丢了工作的人都挺不容易的
[02:20] They just get a little tense and irritable. 就是会有点儿精神紧张 焦躁什么的
[02:23] To go, I said to go. 外带 我说要带走
[02:27] Maybe you need to take a little break from each other. 你们暂时分开一段时间就好了
[02:29] Have you ever thought about, I don’t know, staying with Niles for a while? 你有没有想过 恩 和Niles住几天
[02:33] Out of the frying pan, into the fire, huh? 逃出火坑又进火海 是吧
[02:36] Think about it. Niles’ place is so huge, 你想想看嘛 Niles家里宽敞
[02:38] and he’s at work all the time. 况且他又不经常在家
[02:40] Yeah, it’s true. And Maris is out of the picture now. 恩 那倒是 现在Maris也不在了
[02:43] You know what? I just thought of something. 对了 我刚意识到一个问题
[02:46] For a while there, your daughters-in-law 曾经 你的儿媳是
[02:47] were Maris and Lilith. Maris和Lilith两位大仙儿
[02:51] – Whoa, happy Thanksgiving. – Yeah. – 哇 感恩节的时候可有的瞧了 – 可不是
[02:54] Hey, Niles. 嗨 Niles
[02:55] – Oh, hello. – Niles. – 哦 你好 – Niles
[02:57] I’m not interrupting anything personal, am I? 我没打扰到你俩的私密谈话吧
[02:59] Yeah, Niles, we just eloped. 真说着了 Niles 我俩刚私定终身
[03:01] I’m your new mom. 现在我是你的新妈妈
[03:03] Well, I’ll be a son of a bitch. 额 那我岂不是碧池养的
[03:08] Latte, please. 拿铁 谢谢
[03:10] Martin, why don’t you tell Niles your new idea? Martin 快跟Niles说说你的想法
[03:12] Well, actually, it was Roz’s idea, 恩 其实是Roz的主意
[03:14] but I think she might have something, you know. 但是或许她想得没错
[03:16] Frasier and I have been kind of butting heads lately. 我和Frasier最近有些摩擦
[03:18] Well, Frasier has been very difficult. 恩 Frasier是非常难搞
[03:20] I don’t know how you live with him. 难为你天天跟他同一个屋檐下
[03:22] Well, that was Roz’s idea. 恩 是Roz的主意哈
[03:23] She suggested that I move in with you for a while. 她建议让我搬去跟你住一段时间
[03:27] – Did she? – Yeah. – 她说的 – 是啊
[03:30] Yeah, you know, we talked about it when I first got shot 恩 其实我刚负伤那会儿我们也这么想过
[03:33] but, of course, Maris was the problem. 当然了 那会儿的问题是Maris
[03:35] So I guess the big question now is, do you still want me? 所以现在最大的问题在于 你还愿意收留我么
[03:39] Oh, don’t be silly. 哦 别傻了
[03:40] I want you just as much now as I wanted you then. 我对你的感情一直没变过
[03:45] Well, I guess this is gonna work out. 哦 那就没什么问题了
[03:46] – Thanks, Roz. – Don’t mention it. – 谢谢 Roz – 小事一桩
[03:48] The look on Niles’ face is thanks enough. Niles此刻的表情就是对我最大的谢礼
[03:54] Now, Dad, you’re sure it won’t bother you 不过 老爸 我家离公园和McGinty酒吧
[03:56] to live so far from the park and McGinty’s… 很远的 你确定你没问题
[03:59] Oh, no, no, not at all. 哦 没问题 没问题
[04:00] There’s a bus that stops right in front of your place. 有趟公交正好在你家门口有一站
[04:02] – Eddie and I don’t mind taking the bus. – Eddie? – 我跟Eddie坐公交车就行了 – Eddie
[04:07] Eddie Eddie.
[04:09] You know, I just remembered, Dad, my building doesn’t allow dogs. 我刚想起来 老爸 我们小区不让养狗
[04:12] Well, that’s it then, because I’m not leaving Eddie. 噢 那就算了 我不能跟Eddie分开
[04:15] Oh, of all the horrendous luck. 唉 白高兴一场
[04:17] Oh, well, thanks anyway. 恩 总之谢谢你
[04:19] I guess I’ll just look for a little place. 那我就自己找个小房子吧
[04:21] Can’t be too small though, 但也不能太小
[04:23] because I gotta have a bedroom for Daphne. 怎么说还要给Daphne留出一间卧室
[04:38] You know, Dad, about that no-dog rule, 嘿 老爸 关于那个不能养狗的规定
[04:41] I could speak to Clarice, the head of our co-op board. 我可以跟Clarice谈谈 她是我们的业主主席
[04:43] Oh, really? You think they’d make an exception? 噢 真的 你觉得她能网开一面
[04:46] Well, let’s just say she’s bent quite a few rules in her day 这个 她自己平日也不是那么守规则的
[04:48] and if she doesn’t want her husband to find out, she’ll bend this one. 如果不想被她老公知道 我相信她会放我们一马的
[04:51] – That’s great. – Yes, well, then it’s settled. – 太棒了 – 哦 那就说定了
[04:54] Daphne can move in straight away. You and Daphne. Daphne现在就能搬进来 Daphne和你
[04:57] Great. 好嘞
[05:03] – Oh, hello, Niles. – Frasier, where’s Daphne? – 哦 你好 Niles – Frasier Daphne呢
[05:05] I think at the market. 她去市场了吧
[05:07] Hello, Dad. 你好 老爸
[05:08] Frasier, about this afternoon… Frasier 今天下午的事
[05:10] Look, let’s just drop it, all right? 噢 算了吧 好不好
[05:12] All’s well that ends well, 最后事情的结果还不赖
[05:14] and this afternoon ended very well indeed. 今天下午我颇有收获
[05:17] Your underwear model called? 那内衣嫩模打来了
[05:19] Just after you left, actually. 你前脚刚走 就打来了
[05:20] We spoke for about an hour, and we’re having dinner together 我们聊了一个多小时 而且还约这周六
[05:23] on Saturday night. 共进晚餐
[05:24] Well, that’s great. I hope everything works out. 哟 牛 希望你们一切顺利
[05:27] Actually, Dad, on that score, 话说 老爸 周六那晚
[05:28] you could make yourself scarce that night. 您能不能尽量不要在家
[05:31] Well, actually, I’m moving in with Niles for a couple of months. 哦 我想着搬去和Niles住几个月
[05:34] Well, have some confidence in me, Dad. 哎呀 爸 对我有点信心行不
[05:36] It won’t take me that long. 不用那么久就能搞定她
[05:40] No, no. No, no, I mean it. 不 不是 我说真的
[05:42] Niles and I have been talking about it. 我和Niles聊过了
[05:44] Yes, and I think it’s a fine idea. 是的 我觉得也不失为一个好主意
[05:46] I know I’ve been out of sorts lately, 我知道我最近状态不佳
[05:48] I hope I haven’t made you feel unwanted. 我希望没让您觉得自己不受欢迎
[05:49] No, no, it’s nothing like that. 不 没那回事
[05:51] Listen, I’ve been living under your roof for five years now. 只是 咱爷俩共处一室也已经有5年了
[05:55] You’ve earned a little time to yourself. 也是时候你享受一下一人世界了
[05:57] – Are you sure? – Yeah. – 您确定 – 是啊
[05:59] Still maybe you should sleep on it tonight. 要不今晚您再想想
[06:00] Frasier, Frasier, please. Look. Frasier Frasier 行了
[06:02] You’ve had a chance to get closer to Dad these past few years, 这几年你跟老爸共同生活 越来越亲密
[06:04] and I wouldn’t mind having that same chance myself. 现在也该轮到我了
[06:07] Frankly, I’m a bit jealous. 说实话 我好嫉妒的
[06:13] Well, I am sorry, Niles. 哦 对不起 Niles
[06:16] I guess I haven’t been seeing this from your angle. 我可能没考虑过你的感受
[06:18] – Hello, all. – Hello, Daphne. – 你们好 – 你好 Daphne
[06:21] Quite a little angle it is too. 还有这个根本原因
[06:24] Let me ask you something. 问你个事
[06:25] How would you feel about moving in with Niles? 你觉得搬去和Niles住怎么样
[06:27] – You serious? – Yes. – 你说真的 – 是啊
[06:29] – Just me? – Yes. No, no, and Dad. – 就我 – 对 不 不 跟我爸一起
[06:35] Just till Frasier goes back to work. 就住到Frasier找到工作
[06:37] It’s been a little crowded around here. 最近这边人有点多嘛
[06:39] Well, I won’t argue with that. 恩 那倒确实是
[06:41] You know, Dr. Crane has quite a few stairs. Crane医生家可是复式呢
[06:43] – Are you sure you can manage them? – Oh, sure. – 你确定上下楼梯没问题吗 – 噢 没事儿
[06:45] Nobody knows better than you how well my hip’s getting. 谁也没你清楚我屁股恢复的情况
[06:48] Well, what are we waiting for? Here, let’s get you packed. 哦 那我们还愣着干嘛 赶快收拾东西走吧
[06:52] Wait a minute. 等等
[06:55] I was hired as Mr. Crane’s physical therapist, 你们雇我来做Crane先生的理疗师
[06:58] and if he can make it up and down that staircase of yours, 如果他现在上下那楼梯没有问题
[07:01] he really doesn’t need full-time care anymore. 那么他就不需要我全职的照顾了
[07:06] This is hard for me to say, but maybe it’s time I moved on. 我也不想的 但是或许是我离开的时候了
[07:13] We all knew this day would come sooner or later. 我们都明白早晚会有这么一天
[07:16] What about my exercises? 我的训练怎么办
[07:18] You’ll do fine on your own. 你自己练习没问题
[07:21] Believe me, it’s not that I want to go. I’m very fond of you all. 相信我 不是我想走 我很喜欢你们大家
[07:25] I’m not like a psychiatrist, 可我不是心理医生
[07:27] who works with someone for years and years 可以长年累月跟一个病人耗着
[07:29] and it doesn’t matter if they ever get better. 能不能治愈他们也没个标准
[07:38] My work here is done. I have to go where I’m needed. 我的工作完成了 我要去需要我的地方
[07:41] – Well, we need you. – Dad needs you. – 我们需要你 – 老爸需要你
[07:43] Look, it’s not like I’m leaving right this minute. 我又不是说现在就要走
[07:45] I’ll help you get settled in while I look for a new job. 我会帮你安顿到新家 同时也开始找找工作
[07:49] – But, Daphne… – Oh, please, – 可是Daphne – 噢 别再说了
[07:50] don’t make a big fuss about this. You’ll just make me cry. 不要再唧唧歪歪了 再说我就要哭了
[07:53] This is no time for tears. 现在可不是哭的时候
[07:55] Well, I guess you know what’s best. 嗯 你想好了就好
[07:57] It’s sure gonna be Ionely though, just the two of us. 只是就咱们两个 肯定会孤单得多
[08:00] It won’t just be the two of you, you’ll have Eddie. 怎么会只有你们两个 还有Eddie呢
[08:27] – Dad. – Eddie, whatever you’re on, get off. – 老爸 – Eddie 不管你在哪儿 快下去
[08:33] I’ve been on hold with my employment agency forever. 招聘中心一直空晾着我
[08:37] And thanks again for making 谢谢你们
[08:38] me feel so welcome here until I find a new job. 在我找到新工作前肯收留我
[08:41] Yes, I’m here. 恩 我在这儿呢
[08:43] Nothing at all? Not even part-time therapy? 没有么 兼职的治疗师也不需要
[08:46] Well, I’ll stay in touch. Bye-bye. 恩 再联系吧 再见
[08:50] So no job yet, eh? 还没有工作机会呢
[08:52] No, unfortunately. 可惜 还没有
[08:54] Still, tragedies happen every day. I mustn’t give up hope. 但是 天灾人祸每天都有 不用担心
[09:01] I wish you’d consider staying here with us. 希望你能再考虑下 留在这里吧
[09:02] I don’t know how Dad’s gonna manage without you. 没有你 老爸怎么办
[09:05] He doesn’t need me anymore. 他已经不再需要我了
[09:06] Nonsense. I know he puts on a brave front, 胡说 我知道他只是逞能
[09:08] but the plain truth is, the man is practically an invalid. 而实际上 他腿脚还是很不灵便
[09:10] All right, come back here. 好吧 快过来
[09:13] – What’s he got now? – Oh, my sneaker. – 它又闹哪样 – 噢 我的鞋
[09:15] You give me that back 你给我叼回来
[09:16] or I’m not taking you for your speed walk. 不然我就不带你出去竞走啦
[09:21] – Oh, hi, Frasier. – Hi, Dad. Hi, Niles. – 噢 你好 Frasier – 你好 老爸 Niles
[09:23] Forgive me, I know how 不好意思 我知道
[09:24] annoying it can be to drop by without calling. 不打电话就直接拜访有点不合适
[09:26] Oh, don’t worry, I used to do it all the time. 噢 别担心 我以前不也老这样嘛
[09:27] That’s how I know. Hello, Eddie. 我就是跟你学的 你好 Eddie
[09:30] I’ve got a little surprise for you, 看我给你带了什么
[09:32] something you left at the house. There we are. 你落在家里了 快来吧
[09:42] Don’t worry, Niles, you’ll get used to it. 放心吧 Niles 来日方长你会习惯的
[09:46] Oh, and, Dad, I’ve got a little surprise for you as well. 噢 老爸 你也有个小惊喜
[09:51] All right, boys, bring it on in here. 哦 太好了 快抬进来
[09:53] Oh, great, here it is. 哦 好 好了
[09:55] Now this place is starting to look like home. 这下才有个家的样子嘛
[09:57] Yes, and finally so is mine. 是 我家也得以恢复家的样子了
[09:59] Well, I’m just gonna go finish unpacking. 好了 我去收拾一下带来的行李
[10:01] Well, you just follow him up with that. 好 你跟着他上去吧
[10:03] Oh, no, no, leave it there. 不 别动 就放在那
[10:04] That way I won’t get my pizza cheese all over your fancy chairs. 这样我才不会把芝士披萨弄到你昂贵的椅子上
[10:07] Doesn’t the cheese go in your mouth? 你那芝士不是要送进嘴里的吗
[10:09] That’s certainly the goal, Niles, 那当然啊 Niles
[10:11] but you can’t hit that bull’s-eye every time. 但你不能保证每次都万无一失
[10:14] Okay, this isn’t working out. You have to take him back now. 好吧 这样不行 你还是把他领回去吧
[10:17] – Niles, He’s been here for eight hours. – I don’t care. – Niles 他才在这待了不到8小时 – 我才不管呢
[10:19] I only signed on for this because Daphne came in the bargain 我揽这事儿纯粹是因为Daphne
[10:22] and she’s leaving. You have to help me, I’m desperate. 现在她要走了 我急得不行 你得帮我
[10:24] Niles, which wall should I hang my swordfish on? Niles 我的旗鱼标本该挂哪呀
[10:27] None of them, I just had that room frescoed. 哪也不行 我的墙上刚刚才挂上好壁画
[10:32] – Daph. – Thanks, Rhonda, you’re a lifesaver. – Daph – 谢谢 Rhonda 你帮了大忙啊
[10:35] Bye-bye. 再见
[10:37] Well, good news on the employment front? 怎么 工作找得有眉目了么
[10:38] Yes, a friend of mine just got me an interview. 有了 有个朋友为我争取到了一个面试
[10:41] It’s an elderly woman suffering 有位老妇人
[10:42] from brittle bone disease, the poor thing. 她有脆骨症 可怜的人啊
[10:44] Oh, well, normally I’d say break a leg but… 额 通常我会说断条腿(祝好运) 但
[10:48] Oh, I’m gonna miss you. All of you. 噢 我会想你们的 你们所有人
[10:51] But like I told your brother, 但是正如我跟你弟弟说过的
[10:53] there’s simply no reason for me to stay 我已经没什么理由待在这里了
[10:55] as long as your father’s so strong and healthy. 现在你父亲身体健康
[11:00] Oh, dear God. 哦 苍天哇
[11:03] – Oh, my God, Dad. – Oh, are you all right? – 噢 天哪 老爸 – 噢 你没事吧
[11:06] – Yeah. – What happened? Come on. – 没事 – 怎么回事 过来坐
[11:07] – I don’t know. L… – Oh, we just got tangled up there. – 我也不清楚 – 噢 我们在那儿绊了一跤
[11:11] – Dad, I am so sorry. – Oh, my God. – 老爸 太对不起了 – 哦 天哪
[11:12] Oh, don’t worry about it, it was an accident. 哦 没什么事 不过是个意外
[11:14] Well, you do seem to be in one piece. 恩 应该没有骨折什么的
[11:17] Still, it was an awfully big fall. 但是 摔得也不轻
[11:18] Would you help me get some ice? 帮我拿点冰块来吧
[11:19] Good thinking, Daphne. I know I could use a drink. 好主意 Daphne 我现在得来一杯
[11:25] – Boy, that was so weird. – Yeah. – 天哪 太奇怪了 – 是啊
[11:27] Niles just kicked my cane right out from under me. Niles从下面愣是踢掉了我的拐杖
[11:35] Yeah, I know he wants to keep Daphne around here 是啊 我知道他一心想留住Daphne
[11:37] but I didn’t think he’d go that far. 但没想到他竟会做出这种事来
[11:40] Well, no, not deliberately, 哦 不 他不是有意的
[11:41] but maybe he was acting on an unconscious level. 这也许是出自潜意识的行为
[11:45] What are you talking about? I was just making a joke. 你什么意思 我只是开个玩笑
[11:48] – Oh, well, then just skip it, Dad. – No, no, wait a minute. – 哦 既然这样 就不多说了 老爸 – 不 等一下
[11:51] You think Niles was actually trying to hurt me? 你是说Niles其实是故意要害我
[11:54] No, no, it’s just that sometimes, 不是啦 但是
[11:57] when the motivation is strong enough, 当一个人的动机足够强大的时候
[11:59] the unconscious can cause a person to act in ways 下意识地他会做出一些过激行为
[12:01] that the conscious would find unthinkable. 可能他自己都意识不到
[12:04] So you’re saying that this wasn’t an accident? 所以你的意思是 这不是什么意外
[12:07] Oh, it’s a crazy theory. I’m sorry I even brought it up. 噢 这个理论很荒谬的 我其实不应该说它
[12:11] You know what? I think I’ll be off now. 对了 我该走了
[12:14] Off to my bachelor pad. 回我的单身小窝去了
[12:16] I have a date tonight with a lingerie model. 今晚我和内内小模特还要幽会呢
[12:20] Well, bachelor pad, lingerie model. 哈哈 单身公寓 内衣模特
[12:23] The sweetest words in the English language. 英语里最美妙的词哇
[12:26] I’m sorry I won’t be there. 真可惜我不在 见识不着了
[12:28] Wait, we have a tie. 等下 这句的美妙程度也不在话下啊
[12:32] Frasier Frasier…
[12:33] All right, Mr. Crane, 好吧 Crane先生
[12:34] I need you to take a seat so I can ice your hip. 你坐下 我才能给你的臀部做冰敷
[12:36] I’m fine. Why is everybody making such a big fuss? 我没事啊 干嘛每个人都大惊小怪的
[12:39] – Wait, don’t sit down. – What? – 等下 别坐 – 怎么了
[12:41] – You nearly impaled yourself. – Oh, my God. – 你差点坐在剪子上 – 哦 天哪
[12:44] Oh, thank you, Daphne. 哦 谢谢 Daphne
[12:45] I don’t know what it is about these things, 这是怎么回事儿 这些东西
[12:47] they keep ending up in the oddest places. 怎么老是乱跑 自己长脚了
[13:32] Hi, Frasier, it’s Rebecca. 你好 Frasier 我是Rebecca
[13:33] Your voice sounds so sexy on your machine. 你的答录机留言真是性感极了
[13:36] Anyway, I loved talking to you this afternoon, 嗯 今天下午跟你聊得很愉快
[13:39] and I was thinking, 我在想
[13:40] instead of going to a noisy restaurant, 与其去嘈杂的饭店吃饭
[13:42] maybe we could just stay in tonight, 我们不如就待在家里
[13:44] open some wine, curl up in front of the fire. 开瓶儿红酒 依偎在壁炉前
[13:47] Just a warning though, 哦 对了
[13:49] I’m coming straight from a shoot 我要从片场直接过去
[13:50] so I’ll be wearing my work clothes. 所以伦家会穿着工作的衣服喔
[13:53] I can’t believe I said that. Bye. 好羞哇 我居然这么说 再见
[14:22] Hi, Frasier, it’s Rebecca. 你好 Frasier 我是Rebecca
[14:24] Your voice sounds so sexy on your machine. 你的答录机留言真是性感极了
[14:26] Anyway, I loved talking… 嗯 今天下午
[14:31] Boy, the floors around here are so slippery. 天哪 这儿的地板太滑了
[14:35] Yes, I just had them polished. 对啊 我才上过腊
[14:36] Well, I wish you would’ve told me. 你怎么都没跟我提一下
[14:38] Eddie just slid into a wall and chipped his tooth. Eddie刚才滑到墙上撞坏了牙
[14:42] Now he whistles when he breathes. 现在它喘气儿都有口哨声
[14:47] Well, Dad, I can assure you, there’ll be no slipping in here. 好吧 老爸 我保证 不会再出现这种事儿了
[14:50] Look, a brand-new safety rail installed just for you. 看啊 专门给你安装的全新安全护栏
[14:54] And, as requested, traction decals. 完全照你说的 可以助力牵引
[14:58] Well, I don’t need to worry about falling in… 哎呀 麻麻再也不用担心我会摔倒
[15:03] Dad, are you okay? 爸 您没事吧
[15:04] Wow, yeah. It’s a good thing I wasn’t in the shower, 喔 没事 还好我没有真的在洗澡
[15:07] – I could’ve cracked my head open. – Oh, Dad… – 要不非得摔得我脑浆迸出 – 哦 老爸
[15:09] I guess I’m not much of a handyman, am I? 看来我的手艺确实不怎么样
[15:15] You put this thing up yourself? 你自己装的这东西
[15:17] Yes, my contractor was out of town. Don’t worry, 是哇 承包商出城去了 别担心啦
[15:20] you can use my bathroom to shower. Just let me know when you do. 您可以用我的淋浴 用之前跟我说下就成
[15:23] The plumbing’s temperamental, if I were to run the dishwasher, 水管有点小脾气 要是恰巧赶上我在用洗碗机
[15:26] you might be horribly scalded. 非得把您煮熟了不成
[15:28] You know, I took an extra-Iong shower yesterday. 那个 我昨天好好洗了个澡
[15:31] You know, that ought to hold me. 再撑个几天不成问题
[15:36] – You sure you don’t need a hand? – Just keep moving. – 不需要我扶一下嘛 – 你走你的
[15:42] Guess what. 猜猜怎么着
[15:43] I got the job. I can’t believe it, I start in the morning. 我找到工作了 难以置信哪 明天早上就上班
[15:46] – You what? – I’ll tell you about it later. – 什么 – 一会儿再细说
[15:48] I have to call my employment agency right away. 我得赶快给招聘中心打电话
[15:56] I can’t let her leave. I just can’t. 我不能就让她这么走了 绝不能
[15:58] There’s nothing we can do about it. 我们对此无能为力啊
[16:00] I still have a day. 还有一天的时间
[16:03] Just have to be more resourceful. 我要想尽一切办法阻止她
[16:05] Like how? 你要干嘛
[16:08] It’s my problem, not yours. I just have to think. 哦 这让我一个人烦恼就好了 我得好好盘算一下
[16:13] Fresh air. Maybe that’ll calm me down. 呼吸一下新鲜空气 或许能平静一下
[16:15] Oh, look at the sunset. 噢 快看夕阳多美
[16:18] Dad, come join me on the balcony. 老爸 来阳台这儿哇
[16:23] Eddie, get out of here, quick. Come on, come on, come on. Eddie 我们快走 快 麻溜儿的
[16:27] Come on. 快哇
[16:52] Dad! 爸
[16:55] – Lord, what are you doing here? – Look, we gotta talk. – 天哪 你在这干嘛 – 听着 我们得谈谈
[16:57] Now? Not a good time. 现在 我没有时间
[16:58] But it’s getting spooky over at Niles’. 可是我在Nile家已经如坐针毡了
[17:00] Yes, yes, I know it’s unsettling the way he changes 是 是 我知道他晚餐后都要
[17:02] into that Chinese dressing gown after dinner, 换上件中国袍子 让人不太舒服
[17:04] but you’ll get used to it. 但是来日方长
[17:04] No, I think his unconscious is trying to hurt me. 不 我认为他下意识的在策划谋害我
[17:07] – Dad, that’s preposterous. – No, it isn’t. – 爸 这简直荒谬透了 – 不 一点也不
[17:09] Can’t we talk about this in the morning? 我们能不能明早再聊这个
[17:10] Believe me, there is no way your own flesh and blood would try to hurt you. 别担心 都是血肉至亲 怎么会谋害你
[17:14] I’m sorry. 对不起
[17:15] Well, at least let me get 恩 那至少让我进去
[17:16] Eddie’s pillow out of my room, will you? 去房间里取下Eddie的枕头 好吧
[17:18] All right, but just hurry it up, will you? 好吧 但是要快 听见没
[17:32] Daphne Daphne.
[17:36] What is going on? 你怎么来了
[17:37] I hope I’m not catching you at a bad time. 希望现在你不会太忙
[17:39] Well, actually, I’m waiting for a date. 恩 其实 我马上有个约会
[17:41] Well, I’ll just run in and out. 那好 我进去一下就出来
[17:42] I need to pick up my exercise mat. 我进去拿一下我的瑜伽垫
[17:45] Oh, good Lord. Is everything all right? 哦 天哪 你没事吧
[17:48] I’m sorry, I think I’m just a bit nervous about my new job. 抱歉失态了 我只是对新工作有点紧张
[17:52] – Yes, yes. – I’ll be all right. – 好了 好了 – 我没事了
[17:53] I just wish I didn’t miss being here so much. 只是想到要离开你们 我就伤感了
[17:57] Oh, Daphne. 噢 Daphne
[17:59] Oh, I’m sorry. Listen, you’re gonna be just fine. 哦 听我说 听着 一切都会好起来的
[18:02] You know, transitions are always difficult. 适应期总是有点难
[18:05] The trick is just not to rush them. 只要有点耐心 慢慢调整就好
[18:21] Niles Niles!
[18:24] What the hell are you doing here? 你特么怎么也来了
[18:25] I’m going out of my mind. 我就要疯了
[18:27] I am this close to living 和Daphne同一屋檐下朝夕相处
[18:28] under the same roof with Daphne… 就差这么一点就成功了
[18:29] I Know, Before you go on, let me say one thing. 我懂 在你发疯之前 先听我说一句
[18:31] – What is it? – Get out. – 什么 – 滚出去
[18:32] – Wait, wait, I need to talk about this. – Is that Niles? – 等下 我需要说说这事 – Niles
[18:35] Dad, hey, why did you run off? I’ve been looking for you everywhere. 爸 你怎么溜出来了 我这通找你啊
[18:38] – No, Niles, stay away from me. – What? – 别 Niles 别过来 – 啥
[18:40] Now, Niles, I’m not mad at you, just your unconscious. 没事 Niles 我没生你的气 只是气你的潜意识
[18:43] It wants Daphne to stay around so bad 它太想留住Daphne
[18:45] that it’s been trying to hurt me. 所以试图谋害我
[18:46] – What? – Well, Frasier can explain it better. – 什么 – Frasier可以解释
[18:49] Exactly who is hurting whom, 到底谁要害谁
[18:51] and what does any of this have to do with…? 还有这事又跟Daphne有
[18:54] – Daphne. – Oh, look, we’re all together again, – 什么关系 – 噢 正好 我们又聚在一起了
[18:57] – just like old times. – Oh, dear. Oh, God. – 一如往昔 – 噢 天哪 哦 天哪
[19:01] Well, we certainly do have a lot to talk about. 好了 我们真得好好谈谈
[19:04] Tell you what, let’s meet at Niles’ for breakfast tomorrow. 这样吧 我们明早在Niles家吃早餐时再聊
[19:06] I’m not getting in the elevator with him. 我才不跟他一起搭电梯呢
[19:08] Dad, Daphne, go in shifts then. You first. 爸 Daphne 你俩先坐电梯
[19:10] – All right. – Go on. – 好吧 – 来吧
[19:11] Eddie, you too. Shake a leg, mister, let’s go. 还有你Eddie 动起来 小祖宗 快过来
[19:14] Right now, out of here. Move it, move it, move it. 马上 快走 快跑 跑起来啊
[19:20] You actually convinced Dad I was trying to harm him? 你当真跟老爸说我要谋害他
[19:23] Niles, I did no such thing. Niles 不是这么回事
[19:24] I simply advanced a theory. 我只是随便卖弄了个理论
[19:25] I had no idea he would take it to heart. 我不知道他真放在心上了
[19:27] – Oh, balderdash. – Oh, please, Niles. – 噢 你怎么能瞎说八道呢 – 得了 Niles
[19:29] Surely it’s occurred to you, 你自己肯定也意识到了
[19:30] your desire for Daphne is 你一心想留下Daphne
[19:31] forcing you to behave in very strange ways. 这迫使你行为反常
[19:33] Or do you shove Dad down the stairs every day? 不然 哪那么巧老爸就从楼梯跌下来
[19:36] – That was an accident! – Oh, Niles, – 那是个意外 – 行了 Niles
[19:38] any psychiatrist worth his salt 是个靠心理学吃饭的
[19:39] knows that there are no accidents. 都知道根本没什么意外
[19:42] No one would do something like that, however unconsciously, 要不是有利可图 再怎样
[19:44] unless they stood to gain from it. 也不会有人那么做的
[19:47] Oh, dear. 哦 天哪
[19:49] Oh, my God. 哦 苍天啊
[19:51] Oh, thank God. We’re here to help. 哦 谢谢天啊 我们来帮忙了
[19:54] What did you kick my cane for? 你干吗踢我的拐杖
[19:56] It was an accident. I was playing with Eddie. 意外而已 我在逗Eddie玩呢
[19:58] My hip’s killing me. 我的屁股疼死了
[20:00] Dad, don’t worry about it. 爸 没事 别慌
[20:01] Niles has a nice comfy bed you can recuperate in. Niles家有个舒服的床你可以好好歇着
[20:04] I can’t go up and down those stairs now! 我现在可上不了他家的楼梯了
[20:06] The best thing would be for him to stay with you again for the time being. 最好还是让他回来跟你住吧
[20:08] He’ll need full-time attention. I’ll cancel my job right away… 他需要全天护理 我这就把新工作推了
[20:11] All right, just hold it! 行了 都给我闭嘴
[20:12] Nobody’s cancelling anything. 谁也不用做什么变动
[20:14] God’s sake, the man just fell down a flight of stairs today. 得了吧 他今天都从楼梯上摔下来了
[20:16] He could hardly have been hurt worse 在铺着地毯的走廊上
[20:17] stumbling in a carpeted hallway. 绊这么一下 算得了什么
[20:19] All right, now get up, you big crybaby. No pain, no gain. 行了 起来吧 老家伙 疼一次学一次乖
[20:22] – Oh, no, but it hurts! – Boohoo, I want you out of here. – 哦 不行 疼着呢 – 得了 你们都给我滚
[20:25] I don’t care if you have to crawl like a bog turtle. 就算爬 你也得给我爬出去
[20:29] Rebecca Rebecca.
[20:32] I didn’t see you standing there. 你什么时候来的
[20:36] Why don’t you just step on over my father, help yourself to some wine? 快来 从我爸身上迈过来就成 然后自己倒杯酒喝
[20:39] What kind of a heartless bastard are you? 你这个狼心狗肺的薄情东西
[20:42] No, Rebecca, you don’t understand. It’s not the way it looks. 不 Rebecca 你不知情 不是这样的
[20:45] He’s very resilient. He’s been shot before. 他顽强的很 以前还挨过枪子儿
[20:53] Dr. Crane, we really should get him inside. Crane医生 我们真的需要把他扶进去
[20:56] Yes, just give me a moment. 好 等我一下
[21:32] All right, bring him in. 恩 带他进来吧
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号