Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Dr. Crane, I just wanted to tell you how much I miss your show. Crane医生 我想告诉你 我很怀念你的节目
[00:13] Oh, well, thank you so much. I miss it too. 非常感谢 我也很怀念呢
[00:16] Yes, the brisk exchange of ideas, 那些思想的交流
[00:17] the crackling interplay between me and my callers. 我和致电者之间的交相辉映
[00:25] Well, you’re very kind. 你人真好
[00:28] See that, Roz? 看到没 Roz
[00:29] The public still craves the kind of excitement 大家依旧期盼只有Frasier Crane
[00:31] that only Frasier Crane can provide. 才能带来的那种振奋
[00:34] Roz Roz!
[00:37] I am so sorry. 太抱歉了
[00:39] The baby kept me up all night long last night. 昨晚孩子吵了我一整晚
[00:41] I’m trying to get her used to her crib, 我正试着让她适应婴儿床呢
[00:44] but she just hates to sleep alone. 但她还是不喜欢自己睡
[00:46] Well, the acorn certainly doesn’t fall far from… 是啊 有其母必有其
[00:48] I have got to wake up. 可是我必须得清醒着啊
[00:50] I’m on my way to an interview. 等会儿就要去面试了
[00:52] I’d kill for a cup of regular coffee, 我太想喝咖啡了
[00:54] but I’m still nursing, so I can’t. 可我还在喂奶呢 喝不了
[00:56] You know, it was just all I could do to get myself dressed 今天早上我穿上衣服 喂好孩子
[00:59] and then feed the baby this morning. 就快虚脱了
[01:01] Yes, well, next time, 也许下次
[01:01] maybe you should try feeding first and dressing second. 你应该先喂她再穿衣
[01:04] – Oh, my God! – Yes. – 哦 天哪 – 是啊
[01:06] – How did I miss this? – Well… – 我怎么没看到 – 谁知道呢
[01:09] On the plus side, 还是有好处的
[01:09] it does divert the eye from the blueberries in your teeth. 这让人把视线从你牙上沾的蓝莓酱挪开了
[01:12] What? 什么
[01:13] I can’t go to this interview like this. 我可不能这样去面试
[01:15] Of course you can. 怎么不行
[01:16] Oh, I’m just gonna call and cancel. 还是打电话取消了吧
[01:17] No, Roz, no, please, just check your teeth, 不 不 Roz 你把牙齿处理一下
[01:19] yes, put your jacket on, 把外套穿上
[01:20] and I swear, you’ll look every inch the smart career gal on the go. 我保证 你看起来绝对是精干忙碌商务女
[01:24] – There. – Thanks, Frasier. – 好了 – 多谢 Frasier
[01:25] Hey, Roz. Is that the newest thing, wearing two different shoes? 嗨Roz 穿两只不同的鞋子是新潮流吗
[01:28] Oh, my God! 天哪
[01:31] Hi, Dad. So, what brings you here? 嗨 老爸 什么风把你吹来了
[01:34] Well, I thought you needed a little cheering up. 我想你可能需要开心一下
[01:36] You’ve been kind of mopey lately. 最近你挺萎靡的
[01:37] Well, I had kind of a rough night at the wine club. 是啊 我在红酒俱乐部不太顺
[01:40] During the blindfolded tasting, 在蒙眼评酒时
[01:43] I gave four stars to a Mexican Zinfandel. 我居然给了仙粉黛葡萄酒四星
[01:47] Well, I don’t just mean last night. 我不是说昨天晚上
[01:48] I mean, you’ve been kind of 我是说你自从丢饭碗以来
[01:49] down ever since you lost your job, you know? 一直都很低迷
[01:52] And you haven’t had a date in I don’t know how long. 我都不知道你有多久没约会了
[01:54] I know how long, 我知道多久了
[01:55] and this isn’t the way to cheer me up. 你这样做也没让我高兴起来
[01:57] Don’t worry. I found a girl for you. 别担心 我帮你找了位女士
[01:58] Now, Duke’s daughter Marie just moved back in town… Duke的女儿Marie刚搬回这里
[02:01] Dad, blind dates remain the refuge of the lovelorn. 老爸 相亲是失恋男女才用的避难手段
[02:04] You know, if you didn’t talk like that, 如果你不这么说话
[02:05] you might not have to get set up so much. 也不需要我来撮合你了
[02:07] Now, listen, she’s not a blind date. You know Marie. 听着 这不是相亲 你认识她的
[02:10] You spent a week with her at the lake. 你们还在湖边玩过一周
[02:11] She was 6 years old! 那时她才6岁
[02:13] Duke said she’s grown into a real looker. Duke说她现在特别养眼
[02:15] Yes, well, I have seen Duke. 可我见过Duke
[02:16] And unless he sired a love child with Catherine Deneuve, 除非他和Catherine Deneuve生孩子
[02:19] I don’t like my odds. 我觉得这相亲太冒险
[02:22] – Uncle Martin! – Oh, Marie! – Martin叔叔 – Marie
[02:24] Look at you. You remember Frasier? 看看你 你还记得Frasier吗
[02:28] Bonjour! 你好
[02:37] I don’t know when I’ve had such a delicious meal. 我从没享用过这样的美食
[02:39] You really made this dessert yourself? 这甜点真是你自己做的吗
[02:41] Well, yes. It’s a little something I like to call Crane brule. 是的 我称之为Crane式焦糖布丁
[02:48] You always were a gourmet. 你一直就很讲究美食
[02:50] Even at the lake, whenever we had fish sticks, 甚至在湖边时 只要我们吃炸鱼条
[02:52] you insisted on white grape juice. 你就一定要搭配白葡萄汁
[02:58] Is everything all right there? 一切都还好吗
[03:01] Oh, it’s just a little quirk of mine. 是我有点小怪癖
[03:04] I like to keep things straight, you know, in parallel lines. 我喜欢把东西摆直 摆成平行的
[03:07] Yes, I noticed that earlier with the asparagus. 是的 之前你摆芦笋我就注意到了
[03:12] It’s weird, I know. It used to drive my mother crazy. 我知道这很怪 我妈都受不了
[03:15] Well, you know, we all have our little idiosyncrasies. 是啦 我们都有自己的小癖好嘛
[03:17] How is your mother, anyway? 你母亲最近怎么样
[03:18] Still on my case. 还是对我唠叨不停
[03:19] After the divorce, things just got worse. 特别是离婚之后
[03:27] Oh, I’m doing it again, aren’t I? 我又开始摆了
[03:29] I’m sorry. I’ll stop. 抱歉 我这就停手
[03:32] Look. 看
[03:36] Anyway, I haven’t figured out 总之 我还不知道
[03:37] how to have a normal relationship with her. 怎样和她维持正常母女关系
[03:39] You know, we’re all striving 我们都在努力
[03:40] to have what we call “Normal” Relationships. 创造所谓的”正常”关系
[03:43] But who really knows what normal is? 但谁知道”正常”是什么样的
[03:45] – You can move it back now. – Thank you. – 你能放回去了 – 谢谢
[03:49] What do you say we have our wine out on the balcony? 咱俩去阳台喝点怎么样
[03:52] – The balcony? – Yes. – 阳台吗 – 是啊
[03:53] You haven’t had a chance to see the view. 你还没看外面风景呢
[03:57] Wow! That is some view, all right. Beautiful. 哇 这真不错 很好 很漂亮
[04:03] You’re afraid of heights, aren’t you? 你还恐高是吗
[04:04] I’m taking classes. 我在通过上课克服呢
[04:08] They give us these exercises to do. 他们给我们很多练习
[04:09] They just work better 站在小板条箱上的时候
[04:10] when you’re standing on a little milk crate. 效果比较好
[04:14] Oh, I must seem totally neurotic. 我看起来一定是个十足的神经病
[04:18] Not at all. 没有的事
[04:20] I guess I’m going a little nuts since I moved in with my dad. 估计和我爸住一起让我神神叨叨的
[04:23] Thank God, I’m getting my own place next week. 谢天谢地 下周我就自己住了
[04:25] Oh, yes, well, I suspect that will help a lot. 是啊 这一定会大有益处的
[04:26] You know, very often, the key to mental health 通常来说 保持心理健康的关键
[04:29] is distancing ourselves from our parents. 就是和父母保持距离
[04:32] I’m home. Oh, hey! 我回来啦 你好呀
[04:37] Sorry to barge in on you kids. 孩子们 抱歉打断你们了
[04:39] That’s all right. Why don’t you join us for dessert? 没关系 要不要和我们一起吃甜点啊
[04:41] Oh, thanks anyway, but I had Crane brule for lunch. 谢谢了 我中午就吃过Crane式焦糖布丁了
[04:47] I did a little dry run earlier. 我之前排练了一下
[04:48] I wanted to make sure my carameliser wasn’t on the fritz. 确保上糖色时不会出岔子
[04:51] I was pretty proud the first time he brought that blowtorch home 本来我看他买来一个喷灯还挺兴奋的
[04:53] – until I saw what it was for. – Dad! – 直到看到他用来做吃的 – 爸
[04:55] Oh, no, I’m only joking. She knows that. 没有啦 我开玩笑呢 她知道的
[04:59] He’s a great kid, Marie. 他这孩子不错的 Marie
[05:01] I mean, sure, he’s out of work now, 对啊 他现在是没工作了
[05:03] but he’s hit the skids a lot of times, 但他那么多次跌到人生低谷
[05:05] and he always manages to bounce right back up. 每次都是成功反弹
[05:08] I think you’ve sprinkled enough pixie dust for one evening. 你这一晚上撒了够多精灵粉了
[05:10] Okay. Okay. 行 行 行
[05:14] Well, good night, you two. 晚安了两位
[05:15] I should probably get going too. 我现在也该走了
[05:17] All right. 好吧
[05:19] Thank you for a great evening. 今晚真愉快
[05:21] And for all the wonderful advice. It was very insightful. 谢谢你的好建议 我很受启发
[05:24] You’re quite welcome, Marie. 太客气了 Marie
[05:26] Perhaps you can offer me a little insight as well. 也许你也能给我一点真知灼见
[05:33] Will this be our only night together or will I see you again? 这是我们唯一一次约会 还是之后还有约呢
[05:36] Well, you’re pretty good at interpreting things. 你这么会解读
[05:39] Maybe this will answer your question. 也许这样能回答你
[05:54] Well, then, you have a nice life. 那么 祝你生活顺利
[06:00] And just as this hunter catches up to me and is about to kill me, 就在这个猎手追上我 准备杀我时
[06:05] I wake up on the cot in my dad’s oak-panelled rumpus room. 我在我爸游戏室里的折叠床上醒了过来
[06:09] That is a terrifying nightmare. 这噩梦真吓人
[06:12] Are there any other figures in the rumpus room? 游戏室还有其他人吗
[06:14] No, that’s not part of the dream. I really sleep there. 不 那部分不是梦了 我真睡在那儿
[06:19] I wish I didn’t have to go. 真希望能一直这么坐着
[06:20] Can we talk about this after the museum tonight? 我们能今晚参观完博物馆再聊这个吗
[06:22] Oh, of course. I thought it was the opera tonight. 当然 我还以为今晚是去歌剧院呢
[06:24] No, the museum opening. 是博物馆开幕
[06:26] You promised me in the shower this morning, remember? 今早洗澡时答应我的 记得吗
[06:28] Yes. 是的
[06:30] But I was under duress. You had a loofah to my head. 但我当时被挟持了 你把丝瓜络顶在我脑门上
[06:39] Oh, Niles, you just missed Duke’s daughter. Niles 你刚没看到Duke他女儿吧
[06:42] I saw! 我看到了
[06:43] Is it possible that’s the same little girl 难道她真是以前
[06:45] we used to refer to as “The Ugly Dukeling”? 我们叫丑小丫的那个小女孩吗
[06:51] – She is stunning. – Isn’t she, though? – 她现在可真漂亮 – 可不是嘛
[06:54] You know, the insecure part of me 我一直有点没安全感
[06:55] has trouble figuring out why she’s going out with me. 想不通她为什么偏选择我约会
[06:58] I mean, she could have her pick of men. 她该有大把大把男人挑才对
[07:01] And I am a little older, 我上了点年纪
[07:02] haven’t been to the gym as often as I should, 也没怎么锻炼过
[07:04] and you can feel free to contradict me anytime you like, Niles. 你可以随时打断我的
[07:07] You must have something, because she’s clearly charmed by you. 她一定是被你的某些特质迷住了
[07:10] Yes, well, whatever the reason, 好吧 不管怎样
[07:11] we certainly have the most wonderful time together. 我们在一起确实很愉快
[07:14] We have the greatest discussions. 我们交流也很尽兴
[07:16] I’ve been helping her sort through some of her issues. 我一直在帮她梳理一些小问题
[07:18] – Oh, really? – Yes. – 是吗 – 对啊
[07:19] It’s a very complex relationship with her mother which has given rise to 她和她妈关系很复杂 这就导致了
[07:22] several striking phobias and a recurring dream. 她严重的恐惧症 反复做同一个梦
[07:26] And the most charming little obsessive-compulsive disorder. 还有最迷人的强迫症
[07:30] Oh, well, then, there you go. 看 这就是了
[07:32] Perhaps she’s attracted to you because of your psychiatric expertise. 也许她是被你丰富的心理治疗经验吸引了
[07:36] Well, what are you suggesting, Niles? Niles 你这是暗示什么
[07:38] That Marie’s going out with me just to get free therapy? Marie和我约会就是为了能免费治疗吗
[07:40] Well, it was just a thought. 我就是这么一想
[07:42] That’s a mean-spirited thought. 这太卑劣了吧
[07:44] Marie’s not using me. Marie才没有利用我
[07:45] She would want me just as much even if I weren’t a psychiatrist. 即使我不是心理医生 她也会这么喜欢我
[07:47] Why, you’re jealous. You’re jealous that I’m having sex. 你是嫉妒了 因为我滚上床单了
[07:50] Jealous that I’m having hot, passionate, 嫉妒我的床事猛烈又激情
[07:52] sweaty, jungle sex. 汗渍渍又狂野
[07:53] What are you having? 而你有什么(你要点什么)
[07:58] I’m having a latte. 我要一杯拿铁
[08:05] Will this be all right for you? 这样还行吧
[08:07] Is there enough light here for you to see her? 光够亮吗 能看得清吗
[08:09] Yeah, I’m telling you, Phil, she’s really cute. 好 Bill 我告诉你 她很水灵
[08:12] You’ll see for yourself in a couple of minutes. 等会儿你自己看
[08:14] Oh, wait. She’s coming in now. I gotta go. 等等 她现在回来了 我得挂了
[08:20] Hey, Daphne, how’s it going? 嘿 Daphne 今天怎样
[08:21] – Fine. – Good. – 挺好 – 很好
[08:23] What are you so chipper about? 你高兴什么呢
[08:24] Oh, nothing. It’s a beautiful night out. 没什么 今晚外头真漂亮啊
[08:27] Say, why don’t you come out and have a look at the moon with me? 不如 咱俩一起赏赏月亮吧
[08:30] – Why, is it full? – I don’t know. – 月圆了吗 – 不知道哦
[08:34] All right. 好吧
[08:39] It’s a beaut, isn’t it? 漂亮 是吧
[08:40] Oh, yeah, very romantic. 是啊 很浪漫
[08:43] Now, wait! Wait! Come here, come here. 等等 等等 来来来
[08:45] I gotta show you something else too. Over here. 再给你看点别的 过来
[08:48] Look at that, the way the moonbeams bounce off that reflecting pool. 看啊 月光投射在波光粼粼的水池上
[08:52] Oh, yeah, that’s really something. 是啊 确实还行
[08:59] – What are you doing? – Nothing. – 你在做什么 – 没什么啊
[09:00] – Yes, you are. – No, I’m not. – 你就是 – 真没什么啊
[09:02] – Yes, you are. – I’m not. – 不是的 – 没啊
[09:03] You’re signalling to someone. 你在给人传信号
[09:05] Well, all right. I did such a good job with Frasier, 好吧 我给Frasier牵了个这么好的红线
[09:08] I thought maybe I could fix you up with some nice guy. 也许我也能撮合你和某个好男人呢
[09:11] Is it that man up there with the binoculars? 就是上面那个用双筒望远镜的吗
[09:13] Yeah, isn’t that a great building? 是啊 那楼不错吧
[09:14] He does real well. He owns half that floor. 他很不错 那半幢楼都是他的
[09:16] – Mr. Crane! – What? – Crane先生 – 怎么
[09:18] I don’t believe it! 真是胡来
[09:19] Putting me on display, like a bloody concubine! 把我像个小妾一样给别人看
[09:21] Well, you get a turn too. 你也可以看啊
[09:23] I got this telescope set up so you could have a look at him. 这有个望远镜对好焦了 你也可以看他啊
[09:26] See, he liked you. Hello? 看 他喜欢你呢 喂
[09:29] Yeah, well, I told you she was pretty. 是啊 我说了她很漂亮的
[09:33] What do you mean, can I show you another one? 还能再看一个吗 你这什么意思
[09:35] What do you think I’m running here? 你以为我在开什么呢
[09:37] So there I am, actually biting the fingernails 所以 我咬着指甲
[09:40] of the same hand that’s holding the phone, 正是我握着电话的那只手
[09:42] not two minutes after I’m on with my mother. 这就发生在我挂了我妈的电话的两分钟内
[09:45] Isn’t that so revealing? 这说明什么了吗
[09:46] Well, yes. Yes, I’d say it is. 可以 能说明一些事的
[09:50] Is everything okay, Frasier? You seem a little quiet. Frasier 一切还好吗 看起来你有点安静
[09:53] No, no, I was just so enjoying our museum chat, 没事 我只是在享受咱俩在博物馆的谈话
[09:57] I was wondering how we got on to the subject of mothers. 很疑惑怎么又跳到母亲这主题上来了
[10:01] Well, it was a Whistler exhibit. 因为这是惠斯勒的展览啊
[10:06] Yes, yes, I’m sorry. I guess I’m just a bit tense. 是啊 抱歉 我就是有点紧张
[10:10] Why didn’t you say something? I’ll give you a little massage. 那你随便说点啥吧 我来给你按个摩
[10:13] Oh, really? Well, all right, if you think that’ll help. 真的 好 要是你觉得有用的话
[10:18] It’s such an amazing feeling, 能感受到这么多美好
[10:19] being in the presence of so much beauty. 真是极其舒心啊
[10:22] Yes, well, you say that now. 是 你现在这么说
[10:23] In six weeks, you’ll be telling me to lose weight. 6周后你就会要我减肥
[10:29] The Whistler, I know, I know. 惠斯勒 我知道 知道
[10:32] Gosh, isn’t it great that we both enjoy art so much? 天哪 我们都这么喜爱艺术是不是很棒啊
[10:34] I could just talk about it all night. 我能就这么谈一晚上
[10:36] Me too. 我也是
[10:38] Oh, you know, I couldn’t help noticing your staring at that riverscape. 对了 我看你一直盯着那张河景画在看
[10:43] You couldn’t take your eyes off of it. 都挪不动步了
[10:44] Yeah, I think it’s because it reminded me of my recurring dream. 我想是因为它让我想起了那些重复的梦了吧
[10:48] You know, we were gonna talk more about that. 本来我还想准备多谈谈的
[10:51] Oh, yes, yes. The dream, 是啊 那个梦
[10:54] being pursued by the hunter and the arrows. 你被猎手和弓箭追随
[10:57] – Yeah. – Well… – 是啊 – 好吧
[11:00] You know, I’m not really feeling up to talking about it right now. 我现在不太想谈这个
[11:04] Do you think we could do it some other night? 我们下次谈怎么样
[11:07] All right. 好的
[11:12] What did you think of the riverscape? 你认为那河景图怎么样
[11:14] Oh, well, I enjoyed it. 我很喜欢啊
[11:16] I was also enjoying what you were doing just now. 我也很喜欢你刚刚按的那个
[11:19] I’m sorry. My hands were just getting a little bit of a cramp. 抱歉 我手按得有点抽筋了
[11:23] Oh, well, then let me do you, then. 好吧 那我来给你按
[11:24] Oh, actually, it’s getting late. 其实 现在有点晚了
[11:26] You know, maybe I should get home. 也许我该回去了
[11:28] Thought you were spending the night. 还以为你要在这睡呢
[11:28] Oh, I’d like to, 我很想的
[11:30] but I have an early morning and I hate to rush. 但明天一大早有事 我不喜欢急匆匆的
[11:33] I had a great evening tonight. 我今晚很愉快啊
[11:34] You know, about that dream, I did have one thought. 关于那个梦 我还真有个想法
[11:39] – Really? – Yes. – 是吗 – 是的
[11:41] Forest imagery very often represents our most primal emotions, 森林意象 通常代表最原始的情感
[11:48] hence its frequent use in fairy tales, 因此常在童话中见到
[11:51] which could be a link to your childhood. 有可能指向你的童年
[11:54] You are so good at this. Much better than my therapist. 你太厉害了 比我心理治疗师好多了
[11:58] You have a therapist? 你有治疗师
[12:00] Oh, not anymore. Who can afford it? 现在没了 谁付得起啊
[12:04] Anyway, you know, my hands are feeling much better. 现在我手好多了
[12:06] Why don’t we give that massage another shot? 我们再来按一下吧
[12:08] Oh, yeah. 好
[12:10] So I noticed that I often 难怪我注意到每次
[12:11] have this dream right after I talk to my mother. 和我妈通完电话就有这梦
[12:15] Boy, your muscles are so tense. 乖乖 你肌肉可真紧张
[12:17] Is it just your neck or all over? 只有脖子吗还是你浑身都这样
[12:20] It’s all over. 浑身都是
[12:27] Frasier, Frasier, you will not believe this. Frasier Frasier 你猜怎么着
[12:31] Little Alice said her first word today. It was “Ma.” 小Alice今天说了第一个词 “麻”
[12:34] Or it may have been “Moo.” 也可能是”哞”
[12:35] Mary, that’s the sitter, gave her this little toy cow. 那个保姆Mary 给了她一个小牛玩具
[12:37] She’s always doing stuff like that. 她总是这样
[12:39] I love Mary. 我太喜欢她了
[12:40] I love this little cow too. 那个小牛我也好喜欢啊
[12:42] It’s the cutest little thing. It’s brown and white. 小玩意儿太可爱了 棕白相间的
[12:44] That’s a Jersey cow, right? 泽西岛的牛就那样 对吧
[12:46] That’s where Mary’s from, Jersey. Mary就是泽西岛的
[12:47] Yeah! I’ll take a splash more. 是的 给我添点
[12:51] You know, I stopped nursing yesterday and, 我昨天开始就停止哺乳了
[12:52] boy, have I missed this stuff. 天啊 我太怀念这玩意了
[12:54] Cup of mud, java, my old friend joe. 爪哇咖啡 我的老咖啡
[12:56] That’s funny, Mary’s husband’s name is Joe. 巧的是 Mary丈夫也叫Joe
[12:58] Oh, my God, he’s picking her up. I gotta go. This has been fun. 天哪 他要来接她了 我得走了 太有意思了
[13:01] You look great. Nice talking with you. 看起来不错 跟你聊天很高兴
[13:09] Frasier, may I join you? Frasier 我能坐这吗
[13:10] Well, of course, Niles. 当然 Niles
[13:12] And I’m sorry about yesterday. 昨天是我不对
[13:14] No, no, I’m the one who should be apologizing. 不不 该道歉的是我
[13:16] I never meant to suggest that Marie was… 我绝没有暗示Marie是
[13:18] Niles, Marie and I broke up. Niles Marie和我分手了
[13:22] I’m sorry. Did she at least give you a reason? 真遗憾 她至少给你个理由了吧
[13:26] I broke up with her, but thank you 是我提出分手的 但谢谢
[13:27] for the daily shot in the arm of confidence. 你每天对我自信心的打击
[13:29] I talked to Duke. 我刚和Duke通话了
[13:31] What the hell did you break up with Marie for? 你怎么就跟Marie分手了呢
[13:32] Dad, listen. I’m terribly sorry. I don’t mean to cause a rift 老爸 我很抱歉 我没想让你和朋友
[13:34] between you and your friend, 有什么尴尬
[13:35] but I couldn’t continue with it. 但我实在继续不下去了
[13:37] You see, once I confirmed that Marie was primarily interested in me 我发现Marie对我感兴趣
[13:40] as a sounding board for her problems, 是让我参谋她的心理问题之后
[13:42] I just had to end it. 我就必须分手了
[13:43] Just as Niles suggested I should. Niles也是这么建议我的
[13:46] I never suggested that! 我可没有啊
[13:48] Well, no, all I said was that one of the things she might appreciate about you 好吧 我说的是她可能是欣赏
[13:52] is your psychiatric expertise, for heaven’s sake. 你心理学方面的丰富经验
[13:54] If you were a world-class chef, she’d appreciate your cooking. 就像如果你是一流厨师 她就会欣赏你的厨艺
[13:57] If you were a stand-up comedian, she’d appreciate your jokes. 如果你是喜剧演员 她就会欣赏你的段子
[13:59] If you were a dermatologist, 如果你是皮肤科医生
[14:01] she had a big growth coming out of her face… 她脸上长了个大瘤的话
[14:03] Yes, Dad, I get it. Thank you. 老爸 我懂了 谢谢
[14:05] I am sorry, but if you had let the relationship continue, 很抱歉 但如果你没分手的话
[14:08] she might have found other things 她有可能会找到
[14:10] that she’d appreciate about you just as much. 你其他值得欣赏之处
[14:12] Maybe there’s still time to win her back. 也许还可以再把她追回来
[14:14] It’d take a pretty big bouquet of flowers to do that. 那起码得有一大把花才行
[14:16] I don’t know. Maybe if I explain what really happened, 我也不清楚 也许我解释清楚
[14:18] she’ll forgive me. 她可能就会原谅我
[14:19] Sometimes the best apology is the truth. 有时最好的道歉就是实话实说
[14:21] You mean you’ll tell her you thought 你要告诉她 你认为
[14:22] she was prostituting herself for therapy, 她为了治疗出卖肉体
[14:24] but now you’ve decided that’s okay? 但你现在觉得可以接受了吗
[14:30] Well, not that truth. Some other truth. 不是这种实话 别的实话
[14:40] Good evening, Dad. 老爸 晚上好
[14:41] Hey, you two. How was dinner? 嗨 你俩饭吃得怎么样
[14:42] It was great. We went to my favourite restaurant, 很好啊 去了我最喜欢的餐厅
[14:45] this little Korean barbecue. 韩国烧烤
[14:46] Yes, it’s just fabulous. 对啊 太神奇了
[14:47] You get to cook your own food 你得在桌子中央的
[14:49] on this little grill that’s right in the centre of the table. 烤盘上自己烤肉
[14:52] It splatters a little bit, 是会四处溅点油
[14:53] but, you know, that’s what makes it fun. 但这样才有意思啊
[14:54] Well, clearly, you had a marvellous time. 明显 你俩确实很愉快啊
[14:58] – Oh, hello again, Marie. – Hi, Niles. – Marie你好 – 嗨 Niles
[15:00] If we’re gonna go away this weekend, 如果我们这周就要去
[15:02] I should make reservations. 我该去预约了
[15:03] Right. I tell you what, just use the phone in my bedroom. 对啊 那你就用卧室里的电话吧
[15:05] I’ll be in in a minute. 我马上就来
[15:06] Actually, just thinking about getting away 说真的 想到要去度假
[15:07] is making me feel more relaxed already. 就已经让我浑身轻松了
[15:18] She has a little problem with heights. 她有点怕高
[15:19] I saw that. 看到了
[15:21] Well, I’m sure glad you guys patched things up, anyway. 很高兴你俩和好了
[15:24] You know, Duke and I go back a long way. 知道吧 我和Duke相交很久很久了
[15:26] Got a lot of friends, 我是有不少朋友
[15:27] but there’s something I get from Duke 但Duke有些我从别处
[15:28] that I don’t get from anybody else. 得不到的东西
[15:29] Seahawks tickets. 海鹰的票啊
[15:30] And don’t think that SOB wasn’t ready to pull them, either. 别认为那家伙就不会给其他人了
[15:37] Dad dragged me to one of those Korean barbecues once. 老爸有次把我拽到那韩国烤肉店了
[15:40] I’ve had that suit dry-cleaned three times. 我把西装干洗了3次
[15:42] Eddie still greets me in Eddie每次看到我进来
[15:43] a carnivorous frenzy every time I wear it. 还像过肉食狂欢节一样
[15:47] Yes, well, the next time Marie and I go out for dinner, 对啊 下次Marie和我再出去吃饭
[15:49] I’m gonna pick the restaurant, 我就要挑饭店
[15:50] preferably one where the stove gets its own room. 最好炉子呆在它该呆的地方
[15:54] Well, she certainly seems smitten with you. 她貌似很钟意你啊
[15:57] Yes, she certainly does, doesn’t she? 对啊 她确实是
[15:59] And I’m quite captivated with her. 我确实也被她深深吸引了
[16:00] You know, I can’t put my finger on exactly why, but… 虽然我指不出到底喜欢哪点 但
[16:04] I’m just glad things are going well for you. 很高兴你们相处很好
[16:06] Are they ever. 确实呀
[16:08] I find her more enchanting each day. Oh, you know what? 我每天都觉得她变得更吸引人 知道吗
[16:11] I am particularly intrigued by this recurring dream she has. 我尤其被她重复的梦境吸引了
[16:15] She’s in the woods, she’s being pursued by a hunter. 她在树林里 被一个猎手追杀
[16:18] And get this, when she turns to confront the pursuer, 听好了 但当她直面猎手时
[16:21] – the hunter has no face. – Fascinating. – 却发现他没有脸 – 有意思啊
[16:24] I’m determined to get to the bottom of it. 我一定要探究到底
[16:25] I’m sure it would shed some light on it. 肯定会真相大白的
[16:27] on her mother issues and this fear of heights. 她的母女问题和恐高都会找到原因的
[16:29] Oh, God, I’ve just discovered that she absolutely refuses 天哪 我刚发现她还
[16:31] to touch a doorknob with her bare hand. 坚决不用手去碰门把手
[16:34] Thanks to my natural chivalry, 我天生的绅士精神
[16:35] I missed that for a whole week. 让我这一周都没机会发现
[16:38] Is that all you talk about, her problems? 你们只谈了她的心理问题吗
[16:40] Well, no, no. We talk about lots of things. 不是啊 不啊 我们谈论了很多东西
[16:44] Art, the theatre. Why? 艺术 剧院 怎么问这个
[16:47] Oh, it’s just a passing thought. 就突然有个小想法
[16:49] Well, pass it over here. 说来听听
[16:51] Well, you were asking what most captivated you about her. 你说不知道为什么被她吸引
[16:54] Perhaps she’s giving you a chance 也许她给了你机会
[16:56] to exercise your psychiatric muscles. 来锻炼你心理治疗的肌肉
[16:58] What? 什么
[16:59] You’ve been out of work for a while. 你这段时间也一直没工作
[17:01] Niles, Marie is a stunning woman with a body to die for, Niles Marie她很漂亮 身材这么让人垂涎
[17:06] and you think all I’m interested in is her mind? 你却认为我只对她的心理感兴趣
[17:08] How shallow do you think I am? 你认为我多肤浅啊
[17:12] Well, there’s no need to get defensive. 没必要攻击我嘛
[17:14] There’s not a problem, unless she’s falling in love with you 这没什么问题 除非她真的爱上你了
[17:18] and you’re only interested in her as a case study. 但你只把她当作一个病例
[17:21] I assure you, I am interested in all aspects of Marie, 我对Marie各个方面都感兴趣
[17:23] not just her psyche. 不仅仅是她的心理
[17:25] For God’s sakes, you know, 岂有此理
[17:27] I could happily go for weeks without discussing it once. 我很乐意几周都不再讨论她的心理
[17:29] – Glad to hear it. – Well, thank you. – 这很好 – 谢谢
[17:31] If you’ll excuse me 抱歉失陪
[17:31] I have someone waiting for me in the other room. 另一个房间里还有人等着我呢
[17:36] Oh, dear God! Unhand me, you wretch! 天哪 松手 小兔崽子
[17:39] Oh, you vile creature! Oh, for God’s sake, you miserable… 你个卑鄙畜生 天哪
[17:43] Niles, please, drop him a Liv-A-Snap! Niles 给它喂点狗粮
[17:46] Oh, let go of me! 快松口啊
[17:49] Let go of that leg, you… 放开我腿 你
[17:54] My father’s best friend. 这就是我老爸最好的朋友
[17:57] Well, after your father. 当然 除了你爸以外
[18:00] We’re all booked for this weekend. There’s a lake, hiking. 这周末都订好了 那边有个湖 能徒步
[18:02] Sounds like a perfect place to relax. 听起来很适合休息啊
[18:04] You know, I do love the country. It’s so relaxing. 我很喜欢郊外 太舒服了
[18:06] I swear to God, I’m out like a light 我发誓 我头刚碰上枕头
[18:07] as soon as my head hits the pillow. 就能马上睡着
[18:09] Then we’ll have to ask for a room with no pillows. 那最好我们订个没有枕头的房间
[18:13] Oh, that reminds me, I had that dream again. 说到这 我又做那个梦了
[18:16] But this time, I saw the hunter’s face. 但这次 我看到猎手的脸了
[18:19] – Really? – Yeah. – 真的吗 – 是啊
[18:21] – You’ll never guess who it was. – Who? – 你猜不到是谁的 – 谁啊
[18:23] – No, no. – Is something wrong? – 不 别说 – 有问题吗
[18:25] No, it’s just that I’d rather not discuss the dream right now. 没 我就是现在不愿意谈这个
[18:28] Oh, you’re right. I’m sorry. 对 你说得对 抱歉
[18:30] Like you even care who the hunter is right now. 好像你真想知道猎手是谁似的
[18:33] Yes, there are so many other things I’m more interested in. 对 还有很多我更感兴趣的事呢
[18:38] – Yeah, that’s better, isn’t it? – Yeah. – 这好多了 是吧 – 是啊
[18:41] Do you feel relaxed? 你放松了吗
[18:44] Was it your sister? 是你妹妹吗
[18:47] What? 什么
[18:48] The hunter. It was your sister, wasn’t it? 那个猎手 是你妹妹吧 是吧
[18:50] No. I thought you didn’t wanna talk about this. 不是 我以为你不想说这个呢
[18:52] Oh, God, you’re right, you’re right. 对对 你说得对
[18:53] I don’t. I really… I really don’t. 我不 真的 我不想说
[18:56] I’d much rather be exploring other things right now, 我想 探索点其他的
[18:59] like your lips 你的嘴唇
[19:02] and your chin 你的下巴
[19:04] – and your neck. – Oh, keep going. – 还有你脖子 – 就这样
[19:09] Oh, for God’s sake, who was it? 拜托 到底是谁啊
[19:12] What is with you? 你这是怎么了
[19:14] I just have to know! 我就是想知道
[19:15] Okay. It was me. 好吧 是我自己
[19:19] Of course it was! 当然是你
[19:22] The hunter represents your feelings of anger and abandonment 猎手代表你自从父母离婚之后
[19:25] that you’ve been running from ever since your parents’ divorce. 你的愤怒和被抛弃的感觉
[19:28] Until now, you’ve been able to avoid those painful arrows, 直到现在 你一直在躲避这些痛苦的利箭
[19:30] sometimes seeking refuge in the forest of repression. 有时向森林的庇护所来寻求安慰
[19:33] Now, your willingness to identify 你想知道猎手的身份
[19:35] the hunter signals that you are now ready 暗示着你准备好接受这些复杂的感情
[19:38] to reintegrate these complex emotions into a more cohesive self! 来使自己心理完整了
[19:42] Wow! It’s all so clear now. 哇 那这一切都清楚了
[19:46] It certainly is! 当然
[19:49] That was amazing. 太棒了
[19:51] I’m so glad I gave you a second chance. 我给你第二次机会真是太明智了
[19:53] – Oh, Marie, l… – Please don’t apologise. – Marie 我 – 不用道歉
[19:56] Maybe someday it’ll be some funny story we tell our grandkids, 也许这能成为我们给孙辈讲的趣闻呢
[19:59] the time Grandpa broke up with Grandma. 爷爷和奶奶分手历程
[20:03] – Actually, Grandma… – Yes? – 实际上 奶奶 – 嗯
[20:08] I’m afraid this isn’t gonna work. 恐怕这不太可能
[20:12] What? 什么
[20:15] – Us. I’m afraid that… – Wait a minute. – 我们之间 恐怕 – 等等
[20:18] Am I crazy or are you breaking up with me again? 我是疯了吗 还是你又要跟我分手
[20:21] Well, they’re not completely unrelated. 这两件事有那么点关系
[20:26] You see, you are a beautiful young woman 你看 你又年轻又漂亮
[20:32] and I have really enjoyed tackling some of these issues with you. 我很享受处理你心理问题的过程
[20:35] It’s that I don’t think that’s the basis for a relationship. 但我认为这样不能维持一段恋爱
[20:38] You deserve someone who appreciates all you offer. 你值得一个欣赏你全部的人
[20:40] I don’t believe this. 我简直不敢相信
[20:41] I feel more like your therapist than your boyfriend. 我感觉不像你男朋友 反而像个治疗师
[20:44] But I thought we were having such a good time together. 我以为我们相处得很愉快
[20:48] I’m afraid our time is up. 恐怕我们相处到头了
[20:56] This weekend’s game? Well, yeah, I want them, Duke. 这周末比赛吗 好 Duke 我要
[20:59] Seahawks-Chiefs, are you kidding? I’ll pick them up tomorrow. 海鹰对酋长 你没逗我吧 我明天来取票
[21:03] Hey, wouldn’t it be a kick if we wound up in-laws? 嘿 要是我们成亲家了是不是很棒
[21:06] – Go to hell! – Oh, hold on a sec. – 去死吧 – 等会儿
[21:08] Good, embrace the anger. 好 尽情释放吧
[21:10] It’s the best way to mental health. 这对心理健康有好处
[21:12] I don’t need health tips from you, you quack! 我不要你的建议 庸医
[21:16] You made progress in the time we’ve been together. 我们一起时你一直在进步
[21:18] Oh, don’t flatter yourself! 别自吹自擂了
[21:22] I have the name of a specialist. 我有一个专家的名片
[21:23] Call him yourself! 你自己应该去看看
[21:26] Hey, Duke, I’m gonna be kind of busy tomorrow. 嘿 Duke 我明天有点忙啊
[21:29] Maybe you could just drop those tickets in the mail 要不你现在把票给我寄过来吧
[21:31] right now, so you don’t forget. 现在就寄吧 免得你忘了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号