Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Know where we should go tonight? Frannie’s Fish and Chips. 今晚咱们应该去芙兰妮的炸鱼薯条店吃饭
[00:13] Dad, we’re taking Niles out 爸 我们带Niles出来
[00:15] to boost his spirits, not his cholesterol. 是为了提升他的士气 不是为了提升他的胆固醇
[00:17] Oh, please. 哦 得了吧
[00:18] That French food you guys eat is full of butter and cheese. 你们吃的法餐又是黄油又是芝士的
[00:21] But at least it’s not prepared by a woman working a deep fryer 但至少做菜的不是个满胸口面糊
[00:23] in a batter-dipped brassiere. 还操作油锅的后厨大妈
[00:27] – Hey, isn’t that Niles? – Where? – 哎 那不是Niles吗 – 哪呢
[00:29] Driving that old hatchback. 就开那辆掀背车的那个
[00:31] No, Niles would never be seen in anything called a hatchback. 不会 Niles这辈子都不会和掀背车一同出现
[00:34] Although it does look a lot like him. 不过 看起来确实很像是他
[00:40] My God, he’s running away. 天哪 他居然逃跑
[00:41] Well, catch him, Mr. 12-Cylinder-German-Engineering. 快 追上他 开动你12汽缸的德国货
[00:51] – Hello? – Niles, what the hell are you doing? – 喂 – Niles 你他娘的在干嘛
[00:54] Well, I’m just pulling into my parking garage. 我正在把车停进停车场啊
[00:56] – You on your way? – What are you talking about? – 你们还在路上吗 – 你胡说什么
[00:58] You’re driving up Second Avenue. 你明明在第二大街上呢
[00:59] You’re in that little red thing. 你就在那辆小红车里
[01:01] No, I’m not, you must be mistaking me for someone else. 不 我没有 你们一定是认错人了
[01:03] See you when you get here. 我们一会见哈
[01:06] He’s getting away! He just turned right at the corner. 他要跑了 他刚在转角那里右拐了
[01:12] – Hello? – Niles? – 喂 – Niles
[01:13] What are you running from us for? I can see that it’s you. 你干吗要躲我们 我知道那就是你
[01:15] No, you’re mistaking me for someone else. 不是 你认错人了
[01:18] That is ridiculous. 实在是荒谬
[01:19] I can hear my own horn through the phone. 我在电话里就能听到我自己的喇叭声
[01:24] Frasier, I may lose the connection. Frasier 我要没信号了
[01:26] I’m stepping onto my elevator. 我这就进电梯了
[01:27] I’ll see you when you… 那我们一会在
[01:30] – What’s the matter with him? – Maris repossessed his car. – 他这是哪一出啊 – Maris收回了他的车
[01:33] That must’ve been all he was able to afford. 估计他只能买的起这辆了
[01:35] He’s just ashamed to admit it. 他只是羞于承认吧
[01:37] – Hello? – Niles, do not hang up on me. – 喂 – Niles 别挂我电话
[01:40] We know what’s going on. We’re right behind you. 我们知道怎么回事 我们就在你后面
[01:43] All right. I was afraid this would happen. 好吧 我生怕会发生这事儿
[01:44] I was petrified someone I knew 就怕我认识的人
[01:46] would see me driving this humiliating car. 会逮到我开这么丢人的车
[01:48] It looks like some buggy derailed from a carnival ride, 它简直就像从嘉年华里弄出来的小代步车
[01:51] except that this has no safety features. 而且还没有安全功能
[01:54] Oh, Niles, you’re worrying over nothing. 哦 Niles 你多虑了
[01:56] What kind of person judges you by the sort of car you drive? 没有人会根据你开的车而对你指指点点的
[02:00] – Mitzie Gill. – Well, yes, she might. – Mitzie Gill会 – 哦 也是 她可能会
[02:02] – She drives a Bentley. – She’s parking on the corner. – 人家开的是宾利嘛 – 她正在街角停车呢
[02:04] She’ll see me. 她会看到我的
[02:10] Everybody all right? 都还好吧
[02:12] Dad, come quickly. I need your help. 老爸 快过来 我需要你的帮助
[02:14] Oh, my God, what is it? 哦 天哪 怎么了
[02:15] I need you to get up here and pretend this is your car. 我需要你到车里来 然后装做这是你的车
[02:26] My shoulder is killing me. 我肩膀疼死了
[02:28] Good Lord, did you bang into the steering wheel? 天哪 你刚才撞在方向盘上了吗
[02:30] No, I’ve been parallel parking all week without power steering. 不 这一个星期 我停车都没有动力转向
[02:34] – Let me get you some aspirin. – Oh, thank you, Dad. – 我去给你拿点阿司匹林 – 哦 谢了老爸
[02:37] Check upstairs in the bathroom off the study. 到楼上书房的洗手间里找找
[02:40] Pardon the disarray, Frasier. 有点乱 见笑了 Frasier
[02:41] I’ve had to cut my cleaning lady down to two times a week. 我不得已 只能让清洁工减少到每周来两次
[02:44] Yeah, looks like a bomb went off. 是 你这儿看起来像狗窝似的
[02:48] I gather your financial situation’s gotten a bit shaky. 我猜你的财政状况不太好啊
[02:51] Oh, yes. Every since I rejected Maris’ attempt to woo me back, 是的 自从我断了Maris试图重修旧好的念头后
[02:54] she’s been quite vindictive. 她就用削减开支来报复我
[02:56] She’s frozen all the accounts. Sherry? 她冻结了我的所有帐户 来杯雪利酒吗
[02:58] Thank you. 谢谢
[02:59] My salary isn’t even covering my legal bills. 我的工资还不够支付诉讼费呢
[03:02] Well, what do your lawyers tell you? 那你的律师怎么说
[03:04] Well, mostly that my salary isn’t even covering my legal bills. 基本上就是提醒我 我的工资不够支付诉讼费
[03:12] You know, Niles, Niles啊
[03:13] if this siege is going to continue, 长此以往
[03:15] you may have to tighten your belt a bit. 你需要节约点开销啊
[03:16] Perhaps we should make up a list of your expenses. 不如我们给你列个花销清单
[03:19] – All right. – Here you are. – 好吧 – 给你
[03:22] Thank you. Oh, not with that pen. 谢谢 噢 不能用那支笔
[03:24] No, that once belonged to Noel Coward. 那只笔可是Noel Coward的笔
[03:27] – I just purchased it. – It is stunning. – 我刚买的 – 它可真漂亮
[03:29] But if you’re gonna be economizing, 但你要是想节约花销
[03:30] perhaps you’ll have to forgo the decorative antique pens. 我想你大概得放弃这支华而不实的古董笔了
[03:34] Could we at least review 我们先过一遍清单
[03:35] my list before we make any drastic decisions? 再做这些极端决定不好吗
[03:37] – Very well. – That’s my rent. – 好的 – 这是房租
[03:41] – That’s insurance. – You pay that much in rent? – 保险 – 你的房租怎么这么高
[03:45] Well, that includes the building newsletter. 这费用包括了小区简报
[03:47] It’s outrageous. 太离谱了
[03:49] – Niles, are you there? – Yes, Dad. – Niles 你在吗 – 在 老爸
[03:52] Well, you can’t blame me for the housing market. 这就是现在的市场价 这不能怪我
[03:54] This is a simple apartment. 而且就是这样简单的公寓
[03:55] I’m in some room with a lot of books, 我在一个都是书的房间
[03:57] but it doesn’t have a bathroom. 但是这里没有洗手间啊
[04:00] Oh, that’s the library, not the study. 哦 那是藏书室 不是书房
[04:02] Go down the hall, make a left. 走到走廊的尽头左转
[04:03] Yes, well, this simple apartment of yours is gonna bankrupt you. 你这个”普通”的公寓会让你破产的
[04:07] You must admit it’s a bit large for one person. 你得承认 一个人住的话 这有点大吧
[04:09] Well, don’t forget I have a pet. 别忘了我还有只宠物
[04:10] Are you telling me that 你是在跟我说
[04:11] your bird requires both a study and a library? 你的鸟又需要书房又需要藏书间么
[04:16] All right, I will return the Noel Coward pen, 好吧 我会退掉Noel Coward的笔
[04:18] but this is my home. 但这里是我的家啊
[04:20] This is a basic necessity. 这是最基本的需求啊
[04:22] Okay, I found the aspirin, but I’m lost again. 恩 我找到了阿司匹林 可我走丢了
[04:26] I’m in a blue room with big rolls of paper. 我现在在一个蓝色的房间 有很多大卷的纸
[04:29] That’s the gift-wrapping room. 那是礼物包装室
[04:34] Look for the stairs. 去楼梯那
[04:35] The only stairs I could find go up. 我只看到有上行的楼梯
[04:37] You have a third floor? 这还有第三层吗
[04:40] It’s practically a crawlspace. 第三层就不大点儿
[04:42] Go out the door to the left. 出门左转
[04:48] Don’t look at me like that. I have to have a roof over my head. 别那样看我 我得有个挡风遮雨的屋檐吧
[04:50] Niles, you have three roofs over your head. Niles 你这屋檐三层高啊
[04:53] For God’s sake, come to your senses. 我的天啊 理智点儿吧
[04:55] Look at the numbers. They don’t lie. 看看这一串数字 它们可不会说谎
[04:57] I’m afraid you don’t have any choice. 恐怕你没有其他选择了
[04:58] All right, now I’m stumped. How do I get down? 好了 现在我困在这了 这我怎么下去
[05:00] There’s a bookcase blocking my way. 这个书架挡住路了
[05:02] – The bookcase is a secret door, Dad. – How do I open it? – 那个书架是个暗门 老爸 – 怎么打开它
[05:05] – Poke Mrs. Dalloway on the bottom. – What? – 戳<达洛维夫人>的底部 – 啥
[05:08] – The yellow book on the lower shelf. – Oh, all right. – 书架底层那本黄色的书 – 噢 好
[05:13] Frasier, ever since I was a little boy, Frasier 在我还小时
[05:15] I have walked by this building and wondered 每当我路过这栋楼 我都会想
[05:17] what sort of people could live in such a magnificent place. 得是什么样的人 才住得起这种高档的地方啊
[05:20] I know, Niles. 我懂的 Niles
[05:21] Getting in here after Maris dumped me 被Maris抛弃后还能住进这里
[05:25] proved that I was not a complete failure. 可以证明我并非一无是处
[05:27] I understand that. 我理解
[05:29] And I have no choice, do I? 但我没有别的选择了 是吧
[05:32] I’m sorry. 我很遗憾
[05:34] You know, Niles, perhaps you should move Niles 或许你应该赶在
[05:36] before you’re obligated for another month’s rent here. 下个月缴租日之前搬出去
[05:38] You can stay at my place until you find something. 在你找到住处前 可以先住在我家
[05:41] Thank you. 谢谢
[05:43] Here you go. You can get your own glass of water. 给你 自己去倒杯水就成了
[05:49] – This aspirin’s expired. – Well, it wasn’t when I found it. – 这阿司匹林过期了 – 我找到它的时候还没有
[05:58] – Oh, Dr. Crane, I’ll clean up. – Not necessary. – 哦 Crane医生 我来整理吧 – 不用了
[06:01] You’ve been cooking dinner every night. 每晚都是你做晚餐
[06:02] I hardly feel like it’s my kitchen anymore. 我都觉得这不像是我的厨房了
[06:05] Of course it’s your kitchen. No, no, that doesn’t go there. 当然还是你的厨房 不 不对 那个不是放那的
[06:09] I know it’s probably a bit presumptuous of me 我知道 我这样重新布置厨房
[06:13] to rearrange your kitchen for you, but I promise you, 有些冒失 但是我保证
[06:15] you’ll find it a lot more… 你会发现它 更加容易
[06:21] …user-friendly. 上手
[06:24] – Where’s my jar of Bovril? – No, I wasn’t. – 我的肉汁呢 – 我没偷看
[06:31] Oh, the meat paste. Well, I threw it out. It smelled rancid. 哦 是说肉酱汁啊 我把它扔了 闻起来好像坏了
[06:35] Well, that’s how it’s supposed to smell. It’s English. 它就是那个味儿啊 那是英国酱
[06:40] Well, I’m off to bed. 我要先睡了
[06:45] Roz and I have a very important breakfast meeting 明早我和Roz有个非常重要的早餐会
[06:47] with a potential employer tomorrow, 要跟我们未来的老板见面
[06:49] and I can’t be burning the midnight oil like you, Dad. 我可不能跟你一样熬夜 老爸
[06:52] – Dad? – What? Oh, all right, I’ll get a coaster. – 老爸 – 什么 哦 别叨叨了 我这就去拿杯垫
[06:56] No. 不是
[06:58] Dad, what is it with you? You could barely stay awake during dinner. 怎么回事 老爸 你晚餐的时候就快要睡着了
[07:00] You’d be the same way if you shared a room with Niles. 要是你跟Niles一起住一晚 你也得这样
[07:03] All night long, up and down, shifting and tucking. 一整夜 起来又躺下 连翻身带掖被子
[07:06] If it’s really annoying you, I’ll move his cot into my room. 如果那么影响你 还是让他晚上跟我睡吧
[07:09] At least one of us in this family could show him compassion. 至少家里还有个人可以给他点关怀
[07:12] Good luck. Last night, I got up and went to the bathroom. 祝你好运 昨晚 我就去趟厕所的功夫
[07:14] When I came back, he’d made my bed. 他就把我的床重新铺好了
[07:32] – Will you be much longer? – Almost done. – 你还能更久些么 – 马上完事了
[07:35] I only ask because Roz and I 我这么问是因为明早我和Roz
[07:37] have this important job interview tomorrow morning. 有一个非常重要的面试
[07:39] I’d like to be well-rested. 我今晚想好好休息
[07:41] – You’ve been in there for 20 minutes. – No, I haven’t. – 你已经进去20分钟了 – 不 我没有
[07:45] Now I have. 现在才到20分钟
[07:47] You should try this marvellous new facial peel. 你应该试试这款超牛的新面膜
[07:50] It’s like getting ten years back. 让你重回十年前
[07:52] I’d settle for the last half hour. 能让我回到半小时前我就满足了
[07:54] This is gonna be so much fun. 真激动啊
[07:56] Bunking together like when we were kids. 又这样住在一起 好像回到了小时候
[08:02] Oh, yes. It’s all coming back to me now. 是啊 记忆真是如潮水般袭来
[08:06] I just want to tell you again 我想再次为你
[08:08] how much I appreciate your taking me in like this. 这样出手相助表示感谢
[08:10] Not every brother in your position would be so generous. 这种情况下 不是所有的兄弟都能如此慷慨大方
[08:13] Think nothing of it, Niles. You’re no trouble at all. 没关系 Niles 你没有添什么麻烦
[08:46] Oh, dear, the sound of that rain’s gonna keep me up all night. 哦 天哪 这下雨声会让我彻夜难眠的
[08:51] I’m amazed you can hear it over there in Mission Control. 你那儿那么嘈杂都能听见雨声 真是神奇
[08:56] – Do you mind if I close the window? – Not at all. – 你介意我把窗户关上么 – 当然不
[09:05] Much better. 现在好多了
[09:12] Niles, what are you talking about? That’s just more rain noise. Niles 你怎么想的 这不是雨声更大了吗
[09:15] No, it’s much more than rain. 不 这个可不仅是雨声
[09:16] This is all of the sounds of the Brazilian rainforest. 它包含了巴西热带雨林的所有声音
[09:21] – Does it bother you? – No. – 不会打扰到你吧 – 没事
[09:24] Just go to bed. 快睡吧
[09:29] Oh, for God’s sake, Niles! 哦 我就服了 Niles
[09:32] All right, all right, I’ll switch over to “Babbling Brook.” 好吧 好吧 我改成”小溪潺潺”
[09:37] You know, if you’re feeling tense about that interview, 如果你为明天的面试而紧张的话
[09:40] I could show you one of my breathing exercises. 我可以教你一种呼吸训练法
[09:42] No, no, just some sleep will do. 不 不用了 赶快睡吧
[09:45] – Good night. – Good night. – 晚安 – 晚安
[10:11] Oh, for God’s sakes, Niles! 哦 你妹啊 Niles
[10:16] – What the hell happened? – Isn’t it obvious? You blew a fuse. – 怎么回事 – 明摆着吗 你弄断了保险丝
[10:19] You haven’t seen anything yet. 那我就让你领教领教我的火气
[10:26] Listen, I know he’s on his way. He must’ve gotten the address wrong. 我知道他在路上 他肯定是弄错了地点
[10:29] I knew I should’ve picked a place he’d been to before. 我应该找一家他去过的地方的
[10:32] I’m sorry, I’m afraid I have to leave. 不好意思 恐怕我得走了
[10:34] Oh, please, don’t leave. 哦 拜托 先别走
[10:35] – Let me just try his cell phone. – Very well. – 让我再给他打个电话 – 好吧
[10:39] Hello, Frasier, it’s Roz. 喂 Frasier 我是Roz
[10:42] You sound terrible. Where are you? 你听起来糟透了 你在哪
[10:45] The emergency room? 急救室
[10:47] Oh, my God! His appendix burst. 哦 天哪 他阑尾犯病了
[10:49] No, no, no, no, don’t apologize. 不 不 不用道歉
[10:51] It’s not your fault. We’ll just reschedule it. 这不是你的错 我们改个时间就成
[10:53] I am so sorry I’m late. 太抱歉了 我来晚了
[10:56] My usual, please. 老样子 谢谢
[10:59] My phone, please. 我的手机 谢谢
[11:01] Mr. Draper, you’re not leaving, are you? Draper先生 您这不是要走吧
[11:04] I have another meeting and I don’t like to keep people waiting. 我还有一个会面 而且我不喜欢让别人等我
[11:07] – I’m gonna kill you. – Roz, please, I’m so sorry. – 你个挨千刀的 – Roz 别这样 我错了
[11:10] – Where have you been? – Blame Niles. – 你哪去了 – 怪Niles吧
[11:12] He kept me up late last night. I slept right through my alarm. 他整夜都没让我睡好 这不是睡过头了嘛
[11:15] What’s he still doing there? Hasn’t he found a place yet? 他怎么还在你那儿 他还没找到房子么
[11:17] No, he sublet his apartment at the Montana. 还没有 他把在蒙大拿的房子转租出去了
[11:19] He has to find something furnished. 他得找个有装修的房子
[11:20] There aren’t that many out there. 那种的可不好找
[11:22] – Still, he’s looking every day. – Not yesterday. – 他还是每天都在找呢 – 昨天没找啊
[11:25] What do you mean? 什么意思
[11:26] I saw him out in front of the 我在大学影院外面
[11:26] Varsity waiting in line for Lawrence of Arabia. 看见他在排队等着看<阿拉伯的劳伦斯>
[11:30] That’s impossible. He told me he had appointments all day. 不可能啊 他跟我说他昨天一天都在看房
[11:33] Frasier, I know Niles when I see him. Frasier 我还能认错Niles么
[11:34] How many people go to the movies with their own seat cushion? 我们认识的人中 有几个自带椅垫看电影的
[11:39] You mean, he hasn’t even been looking? 你是说 他根本就没在找房子吗
[11:41] I don’t know. Ask him yourself. 这我就不知道了 你直接问他好了
[11:44] Niles Niles.
[11:47] – Frasier. – Yes. – Frasier – 嗯
[11:48] Off for another day of apartment hunting? 今天还要去找房子吗
[11:51] Yes. Yes. 是啊 是啊
[11:53] Only hope I see as many as I saw yesterday. 希望今天也能像昨天一样多看几个
[11:56] Covered the whole waterfront. 把海边的房子都看了
[11:57] Oh, well, then you must have seen the one 恩 想必你已经看过
[11:58] on Crawford and Pike. 克劳福德街和派克街交汇处的房子了
[12:00] – Yes, I think so. – White with blue trim? – 恩 应该吧 – 白墙蓝瓦那个
[12:04] Right next to the market. Couple of flags out front. 毗邻集市 外面挂着好多旗子
[12:06] Yes, it looks nice from the outside. 对 从外面看是不错
[12:08] It’s completely unsuitable for living. 但还是不适宜居住
[12:10] Oh, yes. I’d imagine so, seeing as it’s a Chevron station. 哦 当然 我说也是 因为那是雪佛龙车站
[12:15] – What? – You saw nothing. – 什么 – 你根本没去找房
[12:18] Nothing yesterday, probably nothing in the last two weeks. 昨天没去 估计前两周也是
[12:20] – You’ve been going to the movies. – That is an outrageous lie. – 你去看电影了 – 你这话太过分了
[12:24] Roz saw you and your seat cushion. Roz逮到了你和你的椅垫
[12:27] Here I was feeling sorry for you 我一直同情着你
[12:29] and you were lying to me the whole time. 可你却一直在骗我
[12:33] I’m sorry. 对不起
[12:35] After the first day, I just couldn’t look anymore. 第一天看过之后 我就实在看不下去了
[12:37] I’ll never find anything tolerable in my price range. 在我能承受的价格范畴内的房子都惨不忍睹
[12:40] It’s barely tolerable having a price range. 我能出的价格已经捉襟见肘了
[12:43] All right, Niles. Well, listen. Today, I am going with you. 成了 Niles 听着 今天我跟你一起去
[12:46] It may be the only way you ever find a place. 可能只有这样 你才能找到房子
[12:49] You sound as if I plan to stay with you forever. 你说的好像我打算一直赖在你那儿一样
[12:51] Well, I did notice you put a bottle of ’93 Pichon-Baron 我确实注意到你昨晚往购物清单中
[12:54] – on the grocery list last night. – So? – 加入了一瓶93年的碧尚男爵红酒 – 怎么了
[12:57] That wine’s not even drinkable for two years. 那瓶酒两年之内根本没法喝好吗
[13:02] And we’ve got a rec room too. Did you see the hot tub? 我们这里还有娱乐室 你们看到热浴盆了吗
[13:06] If you’re referring to 如果你是指那个
[13:06] that six-man petri dish, yes. 能装六人的细菌培养皿的话 看到了
[13:09] I think we’re about finished here. 我觉得已经看的差不多了
[13:11] Niles, we can’t leave without seeing the apartment. Niles 还没看公寓怎么能走
[13:12] Frank was kind enough to put on pants and bring us up here. Frank多好啊 特意穿上裤子陪我们上来
[13:17] Welcome to the Shangri-la. 欢迎来到”香格里拉”
[13:27] Niles, it’s magnificent. Niles 大开眼界啊
[13:36] I think you’ll see why the Shangri-la is so popular 我想你们能看出 为何”香格里拉”能够
[13:38] with bachelors like yourself. 吸引大批的单身人士
[13:40] I had assumed it was that charming 我觉得它的魅力要归功于门口那条大标语
[13:42] “No credit, no problem” banner out front. “没钱吗 没关系”
[13:46] Here’s your kitchen, all modern. 这里是厨房 完全现代化
[13:48] It looks like the previous 看来上位房客
[13:49] tenant left a four-slot toaster behind. 把这个4槽的面包机落下了
[13:51] Isn’t that something, Niles? 看着不错 是不是 Niles
[13:53] You can make yourself a club sandwich 可以给自己做个三层三明治
[13:54] and still have a slice left over for guests. 还能剩下一片面包给客人
[13:57] I think I’ve got the lay of the land. 我想这房子基本上看得差不多了
[13:59] No, wait, we haven’t seen the bedroom yet. 别 等下 我们还没看卧室呢
[14:01] Right this way. 这边请
[14:11] Looks like he left the sheets behind, too. 看来他把床单也留下来了
[14:13] Well, how’s that for convenience? 嗯 那就更方便了啊
[14:15] No dust bunnies under that bed. No, sirree. 这床下肯定一点灰尘都没有 绝对的
[14:18] That is a vacuumer’s dream, that is. 那可是吸尘器的梦想之地啊
[14:20] Well, let’s have a look at this closet space, shall we? 来 我们看看壁橱吧 好吗
[14:23] Oh, sorry, I thought Gary’s 哦 不好意思 我想Gary的妹妹
[14:24] sister was supposed to pick this stuff up. 忘记拿走这些东西了
[14:27] Well, help yourself. 你们自便吧
[14:30] This Gary certainly seems to have left in a hurry. 这位Gary先生想来走的很急
[14:34] Did he leave no forwarding address? 他没留下个转寄地址吗
[14:37] He left a note, but no. 他留了个纸条 但是 没有
[14:43] No address. 没有地址
[14:45] Well, take your time. 行了 你们慢慢看
[14:51] – Now can we go? – No, no, Niles. – 现在我们可以走了吧 – 不 Niles
[14:53] Not before we’ve had a look 我们先看完这个
[14:55] at this very charming little ironing board here. 小巧迷人的熨衣板之后再走也不迟
[14:58] There you are, see? 你看
[15:00] You sure that’s not the guest room? 你确定这是熨衣板而不是客房么
[15:05] Niles, listen, I know this isn’t what you had in mind, Niles 听着 我知道这房子跟你预想的差很多
[15:08] but we have scoured the city. 但是我们已经踏遍了整个城
[15:10] I’m afraid this is the only thing we’re gonna find. 恐怕这是我们唯一的选择了
[15:13] Well, I wanna keep looking. There’s no rush. 我想再继续找找看 不用着急啊
[15:17] – Well, actually… – What? – 呃 实际上 – 什么
[15:20] Well, Niles… 呃 Niles
[15:23] You want me to move out. I’ve overstayed my welcome. I see. 你想让我搬走 我屁股太沉不受欢迎了 明白了
[15:27] No, it’s time for you to understand 不 只是你是时候该明白
[15:28] that your circumstances have changed, 你的境况已经变了
[15:31] and you’re going to have to adapt. 你必须要适应
[15:33] I don’t want to adapt. I want to go home. 我不想适应 我想回家
[15:36] Niles Niles,
[15:38] you are home. 这里就是你的家
[15:45] Well, where are my manners? Can I get you some toast? 嗯 我怎么这么没礼貌 要来片面包吗
[16:06] Yes. 太棒了
[16:10] Well, I’m off. Oh, your brother called. 我要走了 对了 你弟弟来过电话
[16:13] He said he won’t be joining you for the wine club tonight. 他说今晚的酒会他不能跟你一同去了
[16:16] Really? That’s a first. 真的 头一回啊
[16:18] You know, it’s funny how 你不知道
[16:19] much Eddie misses that bird of Dr. Crane’s. Eddie可想念Crane医生家的那只鸟了
[16:21] This morning, a pigeon landed on the terrace. 今天早上 有只鸽子落在阳台上
[16:24] Eddie jumped up, excited, ran over and started barking at it. Eddie蹦上去 疯狂的追着那只鸟叫
[16:27] Yes, he does that all the time. 是啊 它老是那样
[16:29] No, this was a different sort of bark. 不 那叫法跟以往不一样
[16:30] Like, “You’re not my bird. 就好像在说 “你不是我家的鸟
[16:32] Don’t fly over here and get me hopes up like that. 别落在这 让我燃起希望
[16:34] You’re not my bird.” 你才不是我家的鸟”
[16:38] It was silly and sad at the same time, you know? 看起来傻却又很悲伤 你懂吗
[16:41] Firsthand. 惟妙惟肖啊
[16:45] – Did Niles say why he cancelled at all? – No. – Niles有没有说他为什么不去了 – 没有
[16:49] You know, I just hope he’s not depressed. 你知道 我只是希望他的情绪还好
[16:51] I keep picturing him 我一直在想象
[16:52] sitting in that dreadful apartment all alone. 他独自一人坐在那破房间里的样子
[16:55] Maybe I should’ve let him 或许我真应该留他
[16:56] stay here longer until he found something nicer. 多住几日 直到他找到称心的房子再走
[16:59] I’m sure once he gets his books on the shelf 我相信他只要整理好书架
[17:01] and his opera playing, he’ll be fine. 播上他爱听的歌剧 就都没事儿了
[17:03] You have nothing to feel guilty about. 你完全不必感到惭愧
[17:05] Fras, your antique scout Fras 你的古董探子
[17:06] brought over that Noel Coward pen you bought. 把你买的那支Noel Coward的钢笔带来了
[17:10] Noel Coward pen? Like the one your brother’s got? Nowel Coward的钢笔 和你弟弟的一样吗
[17:13] Oh, it is his. He returned it and I pounced on it. 噢 就是他那支笔 他退掉了 我就赶紧买了
[17:17] Dr. Crane’s feeling bad about moving his brother out. Crane医生正在为赶他弟弟出去住感到自责呢
[17:19] Oh, come on, Fras, he’s a big boy. 哦 行了 Fras 他也老大不小了
[17:21] You just gave him the push he needed. 你那是顺水推舟 帮了他一把
[17:23] Well, he did need a push. 他确实需要有人推他一把
[17:25] Besides, I’m sure the 再说了 我相信
[17:26] place you found him isn’t as bad as all that. 你给他找的房子也没有那么烂吧
[17:28] You’re right, Daphne. It isn’t all that bad. 你说的对 Daphne 没有那么烂
[17:30] And once he’s decorated it, it’ll be much nicer. 他再布置一下房间 感觉一定差不了
[17:32] You’re right. You’re right. I’m being much too hard on myself. 没错 你说的没错 我对自己太苛刻了
[17:36] I’m sure he’ll be perfectly happy at the Shangri-la. 我想他会在”香格里拉”住得很开心的
[17:38] You got him in the Shangri-la? 你把他弄到”香格里拉”那儿去了
[17:39] That’s where Duke stayed during his divorce. Duke闹离婚时在那住过
[17:42] Let me tell you, that’s my kind of place. 跟你说 我就喜欢那样的地儿
[17:47] What have I done? 我做了什么孽啊
[17:58] Hey, Niles. 嗨 Niles
[18:00] – Dad, Frasier. – Hello, Niles. – 老爸 Frasier – 你好 Niles
[18:01] Did you not get my message about the wine club? 你没收到我不去参加品酒会的留言么
[18:03] We thought it’d be fun to go out and have a meal. 我们想着跟你出去吃个饭兴许也不错
[18:06] Oh, well, actually, I’m on my way out. 哦 这样啊 实际上我正打算出门呢
[18:07] Where to? Bali-ha’i? 去哪啊 Bali-ha’i吗
[18:11] No, they’re having a Ping-Pong tournament in the rumpus room 不 他们在娱乐室搞了个乒乓球赛
[18:14] and my neighbour Jimbo has invited me to be his partner. 我邻居Jimbo叫我去做他的搭档
[18:17] Let me just go and tell him that I’ll be a couple minutes late. 我跟他说一下我得晚点过去
[18:20] If you’re thirsty, 你们要是渴的话
[18:21] they sent up some wine coolers in my welcome basket. 他们送我的乔迁礼包里有个冰酒器可以用
[18:23] Hey. And you were worried. 你看 瞧你还瞎担心
[18:25] He’s making friends, taking part in activities. 他交了新朋友 还在参加团体活动
[18:27] Dad, he’s obviously covering. 爸 很明显他在故作坚强
[18:29] That shirt alone is a shriek for help. 光那件衬衫就是他迫切求助的嘶喊
[18:32] Is it so hard for you to believe that he could be happy? 让你相信他过得挺开心的 怎么就那么难呢
[18:35] In this place, yes. 在这么个地方能开心 我是不信
[18:38] You should stay. 你们应该留下
[18:39] The guys in D building are bringing over a 6-foot sub, D楼的几个哥们儿找来了一个一米八的替补
[18:42] and they’ve rigged the 他们还黑掉了弹球机
[18:43] pinball machine so it’s free play all night. 能免费玩一晚上
[18:46] Niles, I’m finding it a bit difficult Niles 你的这些新爱好
[18:47] to accept this newfound enthusiasm of yours. 我有点难以接受
[18:50] Weren’t you the one who 不是你说
[18:51] told me I should adjust to my circumstances? 我应该适应新环境的吗
[18:53] I’m just concerned that 我只是担心
[18:54] you’re immersing yourself in this lifestyle 你是故意沉浸在这种新的生活方式之中
[18:56] to avoid feeling the pain you’re going… 以掩盖你的实际伤痛
[18:58] – Would you leave the guy alone? – No, thank you. – 你能不能安静会儿 – 不行
[18:59] No, he’s obviously having a good time. 他明显过得不错啊
[19:01] I’m having a very good time. 我确实好的很
[19:03] Why shouldn’t he have a good time? 他就不能很开心吗
[19:05] I’d be happy here myself. This is my kind of place. 要是我也会很开心 这就是我的安居窝
[19:09] – Get me out of this hellhole. – What did I say? – 快把我从这个鬼地方救出去 – 我说了什么
[19:13] I can’t live this charade. I have tried. 我不能再装腔作势了 我已经尽力了
[19:14] It’s taking too much out of me. 我实在受不了了
[19:16] Now, Niles, this place is fine. And you know what they say: 行了 Niles 这地方不错啊 有句话说得好
[19:19] What doesn’t kill you makes you stronger. 大难不死必有后福
[19:22] But, Dad, not everyone makes it into that second group. 可是 老爸 不是每个人都能挺住不死的
[19:24] And I’ve got the luau shirt to prove it. 我这件夏威夷衬衫就是视死如归的证明
[19:26] Okay, that’s it, that’s it. 好了 我受够了 够了
[19:28] Enough is enough. 差不多行了
[19:30] Niles, who are you calling? Niles 你要给谁打电话
[19:32] I’m calling Maris. I’m going to beg her to take me back. Maris 我要跪求她回心转意
[19:35] – You don’t wanna do that. – Yes, I do. – 你知道你并不想那么做 – 不 我想
[19:37] Life with Maris wasn’t so bad. It was my fault, after all. 和Maris一起生活也没那么糟 说到底 还是我的错
[19:39] I was too rigid. I was always making demands. 是我顽固没情趣 还总是事事儿的
[19:41] – No, Niles. – “Eat something. Unlock this door.” – 不 Niles – “吃点东西 把门打开”
[19:44] – “Don’t throw that.” – Niles, give me that phone. – “别扔那个” – Niles 把电话给我
[19:46] – No. – You don’t know what you’re doing. – 不 – 你不明白你在做什么
[19:48] – Yes, I do. – Just drop it and kick it over here. – 不 我清楚的很 – 扔地上 踢过来
[19:50] I won’t. I’m dialling. I’m pressing send. 我才不 我在按号 好 拨打
[19:53] It’s ringing. 电话通了
[19:55] Maris Maris.
[19:56] I’m calling… 我打电话
[19:59] I’m calling… 打电话是
[20:03] I’m calling to tell you that there is a new address 我打电话是要告诉你我的新地址
[20:05] for forwarding my mail. 请转寄我的信到
[20:08] It’s 62 Elm Street, Shangri-la Apartments. 榆树街62号 香格里拉公寓
[20:13] Thank you. 谢谢
[20:17] Well, good for you, Niles. 做的不错 Niles
[20:19] The second I heard her voice I knew I couldn’t go back. 一听见她的声音我立马就醒了 我可不能回去
[20:23] But how am I ever going to live here? 但是在这儿让我怎么活啊
[20:26] Now, it’s just temporary, Niles. 现在这些都只是暂时的 Niles
[20:28] She can’t drag this divorce out forever. 她不可能永远拖着不离婚
[20:31] You know, Niles, perhaps this place Niles 或许住在这儿
[20:34] is the price you’ll have to pay for your freedom. 就是你重归自由的代价
[20:38] Well, it’s worth that. 好吧 那还是值得的
[20:40] Well, that’s the way to look at it. 恩 这个思维方式就对了
[20:42] So let’s have a toast to that. 来让我们为此干一杯
[20:44] Alright, thank you, Dad. 好 谢了 老爸
[20:49] You know, I never did sign my lease. 我还没有签租约
[20:51] I suppose now is as good a time as any. 我看现在签就挺好的
[20:56] Niles, perhaps this will make it easier. Niles 也许这个会让你好受点
[21:00] A little housewarming gift. 给你的乔迁礼物
[21:04] Thank you. 谢谢
[21:08] There we go. 干杯
[21:11] Thanks, Dad. 谢谢 老爸
[21:13] – Thank you. – Okay. – 谢谢 – 嗯
[21:15] Here’s looking at you, kids. 看你们的了 孩子们
[21:23] You know, Niles, 我说 Niles
[21:24] you may have to sleep here, but you don’t have to eat here. 你得睡在这 但是没必要在这儿吃饭啊
[21:27] How does Cigare Volant sound? 咱们去Cigare Volant怎么样
[21:29] Music to my ears. 太棒了
[21:30] I can’t go in that place without a jacket. 我可不能不穿夹克就去那儿啊
[21:32] Well, you know what? Maybe we should paw through that closet. 我们应该拾掇一下衣橱 看看有什么
[21:34] I bet Gary’s got a jacket that’ll match those pants. 我猜Gary有件夹克正好配你的裤子
[21:37] – Oh, here we are. – Yeah! Look at that. That’s great. – 哦 找到了 – 耶 多好啊 真不错
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号