Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] What a glorious day. 多好的日子啊
[00:09] Can’t help but put a bounce in one’s step, can it? 每走一步都让人忍不住想蹦跶
[00:12] If you’re gonna be cheerful, sit somewhere else. 你要是这么开心就坐到别的地方去
[00:15] – Damn it, I broke a nail. – Here. Here. – 该死 我弄断了一个指甲 – 我来 我来
[00:18] Oh, hello, Niles. 你好 Niles
[00:19] If my life gets any worse, 如果我的生活再糟一点
[00:21] I’m phoning hell to ask about their exchange program. 我就要求去地狱交换生活
[00:25] Well, lucky me. I stumbled in at happy hour. Here. 幸运的我 正困在快乐的时光里 给你
[00:29] So, Niles, Maris at it again? Niles 又是因为Maris吗
[00:32] Oh, worse. 这次更糟
[00:33] And it’s so depressing I can barely talk about it. 我已经沮丧到说不下去了
[00:36] My Gourmet Club is holding elections 我的美食家俱乐部正在举行
[00:38] to see who will win this year’s Golden Apron… 今年的金围裙奖选举
[00:41] Wait, I can see I’m gonna need a hanky for this. 等一下 我觉得有必要准备条手帕
[00:44] Latte, please. To go. 拿铁外带 谢谢
[00:47] Normally, the finalists compete by giving lectures. 通常决赛的内容是演讲
[00:50] I’d written mine. 我已经写好了
[00:51] A waggish look at food fads of yesteryear entitled: 以诙谐的视角观察去年的饮食时尚
[00:53] “Fondue:What Were We Thinking?” 题目叫<芝士火锅 我们在想啥呢>
[00:56] Suddenly last night, disaster. 但昨晚发生了悲剧
[00:58] Someone proposed that instead of lecture, 有人提议今年的决赛不要演讲
[01:00] this year’s finalists should compete by hosting dinner parties in their homes. 而以在家举办晚宴的形式比赛
[01:04] So why don’t you invite them all over and cook them a meal? 那你为什么不请他们过来 给他们做顿饭
[01:07] At the Shangri-La? 在香格里拉吗
[01:09] I can’t tell the cream of Seattle’s gourmet set 我不能让西雅图美食家群体中的精英
[01:11] that I’ve moved out of the Montana 知道我从蒙泰娜搬出来
[01:12] and into that gulag with a game room. 住进一个有游戏室的集中营
[01:15] I’ll just have to drop out of the race. 我只能从比赛中退出了
[01:17] Let’s not be hasty. 别急着做决定
[01:18] Let’s give this some thought. 咱们再好好想想
[01:20] Every problem has a solution. 每个问题都有解决的办法
[01:22] Do you call that a problem? 这也算问题吗
[01:23] A problem is when your kid 真正的问题应该是你的孩子
[01:25] keeps you up three nights in a row with colic, 因为疝气让你连续三个晚上睡不了觉
[01:27] and you’re so burnt out that you rear-end a Lexus 你精疲力尽 以致追尾了一辆雷克萨斯
[01:30] with four passengers, each and every one a lawyer. 车上有四个乘客 每一个都是律师
[01:34] So you’ll probably be sued 你很可能被起诉
[01:35] and spend the rest of your working life, 你今后所有的工作时间
[01:37] if you ever even get a job, 如果你还能有一份工作的话
[01:39] lining the pockets of four blood-sucking, 所挣的钱都会被那四个吸人血
[01:41] whiplash-faking fat cats. 搞碰瓷的有钱人榨走
[01:44] That’s what a problem is. 这才叫做问题
[01:46] Can you have it at a restaurant? 你能在饭店举办吗
[01:48] It’s against the rules. 这违反规定
[01:49] – Thanks for the sympathy. – Well, I… – 谢谢你们的同情 – 我
[01:52] Sympathy for what? 同情什么
[01:53] Oh, I don’t know. She broke a nail. 我也不知道 她折断了一个指甲
[01:56] Anyway, Niles, try as I might, 不管怎样Niles 我尽力想了
[01:57] I can’t think of a single thing. I’m sorry. 什么都想不出来 非常抱歉
[01:59] Well, don’t blame yourself. 别责怪你自己
[02:01] You can blame Claudia Kynock. 你可以责怪Claudia Kynock
[02:03] The whole dinner scheme was her greedy notion. 整个晚宴的计划都是她贪婪的妄想
[02:05] Claudia Kynock? Kevin’s widow? Claudia Kynock Kevin的遗孀
[02:07] Can you believe it? 你能相信吗
[02:08] She owns six newspapers and nine radio stations. 她拥有六家报社和九个电台
[02:11] She’ll still cadge a free 但她蹭白食的速度还是比
[02:12] meal faster than that bulbous cartoon fellow 大力水手中那个狂吃汉堡的
[02:15] who mooches hamburgers from Popeye. 球根状卡通人物要快
[02:18] – I know I must sound… – Wimpy. – 我知道我听起来一定很 – 懦弱
[02:19] And whiny too, but I just… 而且爱发牢骚 但是我就是
[02:23] I wanted this. And after the year I’ve been through, 我想赢 我忍耐了这么多年
[02:26] I needed something to restore my pride, 我需要些什么来重塑我的骄傲
[02:28] my dignity, my manhood. 尊严和男子气概
[02:32] That Golden Apron could do it. 金围裙可以帮我得到这些
[02:35] And you are going to have it. 你会得到的
[02:37] You can have the dinner party at my house. 你可以在我家举办晚宴
[02:39] – You mean it? – Yes. – 你认真的吗 – 是的
[02:40] I tell you what, I’ll rent an extra-large table, 我会租一个超级大的桌子
[02:42] and share in the hosting chores. 替你分担工作
[02:43] You are a saint. 你简直是圣人
[02:45] I did note you only offered after you found out our club includes 我不禁注意到你愿意帮忙是发现
[02:48] a rich station owner who could give you a job. 俱乐部里有提供工作机会的电台老板
[02:49] Well, Niles, I must say I’m hurt. Niles 不得不说我很受伤
[02:51] I offer out of the goodness of my heart, 我好心好意提供帮助
[02:53] you make me sound like an shallow opportunist. 你说得我像是个肤浅的投机者
[02:55] I’m sorry. How can I make it up to you? 对不起 我怎样才能补偿你
[02:56] Well, I don’t know. Seat me next to someone interesting. 不知道 安排我和有趣的人坐在一起
[02:59] Oh, Claudia, perhaps. Claudia也许行
[03:00] Yes, why not? 是的 为什么不
[03:01] Put her on my left. It’s my best side. 让她坐我左边 我左边长得好看
[03:08] He actually marked the bottle so he’d know if you took some? 他真的在瓶子上做标记防止你偷用
[03:12] Yeah. Then he marched into 是的 然后他冲进我的房间
[03:13] my room and confronted me with the evidence. 拿着证据跟我对质
[03:15] I said, “All right, if you want to be such a miser, then fine. 我说”好吧 如果你想做守财奴
[03:18] I’ll buy me own bath salts.” 我没意见 我自己买浴盐”
[03:24] Oh, hi, Pam. I didn’t know you were here. 你好Pam 我不知道你来了
[03:27] I told you this morning she was coming by. 我今早刚告诉过你
[03:29] Must have slipped my mind. Well, don’t you look nice tonight? 我忘了 你今晚看起来很迷人
[03:32] You too, Martin. I love your sweater. 你也是 Martin 我喜欢你的毛衣
[03:34] Yeah, pretty cheerful, huh? 是的 看起来很有喜感 对吧
[03:36] You know, not everyone can wear these colours. 不是每个人都能驾驭这些颜色
[03:38] It helps if you’re a matador. 如果你是斗牛士的话还挺有用
[03:41] Come on, we don’t want to be late for the movie. 走吧 咱们看电影要迟到了
[03:43] Oh, can I freshen up first? 我可以先去整理一下吗
[03:44] Oh, yeah, yeah, right through there. 当然 就在那儿
[03:52] You dirty old man. 你这个下流的老头
[03:55] Flirting with a girl her age. 和这种年纪的女孩调情
[03:58] Well, she was flirting right back. 她也跟我调情了
[03:59] I saw her give me the once-over. 我看见她打量了我呢
[04:01] Yeah, she looked once and it was over. 对 她看了一眼就没戏了
[04:04] You never acted this silly with any of me other girlfriends. 你在我其他的女朋友面前没有这么傻
[04:07] – What’s so special about Pam? – Oh, nothing. – Pam有什么特别的 – 没什么
[04:09] She’s just young and friendly, 她年轻又友善
[04:11] and she reminds me of the girls I used to date 让我想起了在战争时期
[04:13] back during the war. 我交往过的一个女孩
[04:15] What, you mean Korea? 什么 你指的是韩国
[04:16] Mr. Crane, it’s not dating when you’re an occupying force. Crane先生 如果你是占领军那就不叫交往
[04:21] Well, just ask her if she’s interested. 就帮我问问她有没有兴趣
[04:23] Have you lost your mind? 你疯了吗
[04:24] Hey, the gals in Pyeongchang 嗨 过去平昌的女孩
[04:25] used to think I was pretty damn cute. 都觉得我特别帅气
[04:27] Yeah, well, this is a bit different. You’re not 21. 现在不一样了 你不再是21岁了
[04:29] And her village hasn’t just burned down. 而她家也没被夷为平地
[04:33] You’re not gonna get her with a kind smile and a Hershey bar. 她不会因为微笑和好时巧克力而上钩
[04:36] Oh, just ask her, okay? 问问还不行吗
[04:38] This explains that so-called mix-up with those mail-order videos. 这解释了所谓的”邮购录像带弄混了”
[04:42] Mistake, my fanny. You ordered The Joy Luck Club. 意外才怪 就是你订了<喜福会>
[04:48] – Oh, hi, Dad, Daphne. – Hey, you guys. – 你好 爸爸 Daphne – 大家好
[04:50] Pam, nice to see you. Pam 很高兴见到你
[04:51] Hi. Hello, Niles. 嗨 Niles你好
[04:52] – All right, we’re off. Good night. – Good night. – 好了 我们走了 晚安 – 晚安
[04:54] Pam, an-nyong-hi kye-se-yo. Pam 请慢走哟
[04:57] Just keep moving. 快走吧
[05:01] What’s with Dad? 爸爸怎么了
[05:02] It’s a Korea thing. Don’t ask. 韩国情结 别问了
[05:06] Oh, my gosh. 我的天啊
[05:08] He said yes. I’ve got him. 他同意了 我搞定他了
[05:10] That was a message from Marcel DuBoeuf. 那是Marcel DuBoeuf的留言
[05:12] He’s agreed to cater my dinner for My Gourmet Club. 他愿意承办我的美食家俱乐部晚宴
[05:14] – Oh, Niles, that is a coup. – Who? – Niles 这太好了 – 谁
[05:16] Marcel DuBoeuf, Dad. Marcel DuBoeuf 爸爸
[05:17] He’s the famous sculptor turned chef. 他是一个转行做厨师的著名雕刻家
[05:20] Each plate is a work of art. 每一盘菜都是一件艺术品
[05:22] He’s doing his all-truffle menu. 他在打造全松露菜单
[05:24] For the appetizer he sculpts tiny mushroom trees, 他雕刻了小蘑菇树作为开胃菜
[05:27] then he carves radishes 还把小萝卜雕刻得像
[05:28] to look like truffle pigs snuffling around the roots. 在树根处寻找松露的猪
[05:32] Maybe I should do that for Eddie. 或许Eddie也可以有这样的待遇
[05:33] I could mould his Alpo into a cow. 我可以把他的狗食塑成奶牛的形状
[05:37] That reminds me… 这提醒了我
[05:37] I got him Sonics tickets. 我已经给他买了超音速队的票
[05:39] Bless you. 太谢谢你了
[05:40] And did I mention they are predicting 我有没有说过 他们预测
[05:42] meteor showers for that evening? 那天晚上会有流星雨
[05:44] So not only will I have a great meal in a perfect setting… 所以我不仅会布置完美的一餐
[05:46] Niles Niles.
[05:47] But I’ll have nature itself putting on a show for us. 大自然也会为我们表演
[05:50] Oh, we’ll have an excellent view from right… 绝佳的风景就在
[05:58] Dear God, what’s that? 上帝啊 那是什么
[05:59] It’s a small crack. 只是一条小裂缝
[06:00] A little bird flew into it the other day. 之前有只鸟撞上去了
[06:01] I’m replacing the pane next week. 我下周就会把玻璃换了
[06:03] Next week? Well, that’s too late. 下周 太晚了
[06:04] It’s a piece of tape. No one will even notice. 就一小片胶带 没人会注意到
[06:06] Well, you have no idea how cutthroat my rivals are. 你不知道我的对手有多么凶残
[06:09] They will leap on the tiniest imperfection. 他们会死死揪住微不足道的瑕疵
[06:11] Last night, Sebastian Melmoth threw a lavish Japanese banquet. 昨晚Sebastian Melmoth举办了日本料理盛宴
[06:14] A certain rival spent the entire evening 而他的一个对手整晚都在
[06:16] carping about how the obis on the geishas’ kimonos were improperly tied. 批评艺妓和服上的腰带系得多不合适
[06:20] – A certain rival? – All right, me. – 一个对手 – 好吧 就是我
[06:23] He had geishas? 他请了艺妓
[06:26] That’s enough, Dad. 闹够了 爸爸
[06:29] Well, I’ll just have to have the party somewhere else. 好吧 我只能在别的地方举办晚宴了
[06:32] But, Niles, you promised you’d have it here. Niles 你答应了晚宴在这里举办
[06:34] You promised me Claudia Kynock. 你答应给我Claudia Kynock
[06:35] Nobody’s gonna notice that window 没人会注意那扇窗户的
[06:37] And besides, who else is gonna loan you their place? 而且谁还会借给你地方
[06:39] It’s not like you can ask Maris. 你又不能问Maris
[06:42] I don’t have to ask her. She’s out of the country. 我不必问她 她出国了
[06:46] She’s in Antwerp having her elbows done. 她去安特卫普做肘部整形手术了
[06:51] She has that stunning beach house. 她有一处极好的海景房
[06:54] I can get past the alarm. 我可以绕过警报系统
[06:55] Isn’t that breaking and entering? 那不是私闯民宅吗
[06:57] Oh, pish. It can’t be a crime if it’s catered. 呸 如果是承办晚宴就不算犯罪
[07:02] Oh Niles I hope you have a lovely time. Niles 希望你玩得开心
[07:03] Don’t sulk.Frasier,You can still come. 别生气Frasier 你还可以过来
[07:05] I’ve gotta start planning. 我要开始做计划了
[07:06] Wait until you see this place. It’s right on the beach. 等不及让你看那个地方了 就建在海滩上
[07:09] It’s ideal for viewing the meteor shower. 是看流星雨绝佳的选择
[07:12] Maybe Chef Marcel can make your truffles 也许你可以让Marcel大厨把松露
[07:14] look like little meteors zooming around the plate. 做成在盘子里到处飞的小流星形状
[07:18] We make fun of him, 虽然我们经常取笑他
[07:19] but every now and then he has a fantastic idea. 但他时不时还是有好主意的
[07:28] I hope you’re right about the alarm code, Niles. 希望你没记错警报系统的密码
[07:30] People do change them. 人们有时爱改密码
[07:31] Maris will never change this one. Maris绝不会改这个
[07:33] It’s her ideal weight. 这是她的理想体重
[07:35] What she weighed at her debutante ball. 就是她参加名媛舞会时的体重
[07:37] Let’s see, this many pounds and that many ounces. 让我想想 这么多磅加上这么多盎司
[07:40] Good Lord, no one could weigh that and live. 我的天啊 那么轻还能活吗
[07:43] Maris Maris!
[07:45] Oh, no, not her. 哦 不 别是她呀
[07:47] Neighbour? 邻居
[07:48] Yes. Gretchen Koontz. 是的 Gretchen Koontz
[07:50] The old girl has been smitten with Maris 那个老姑娘自从在Maris的女子精修学院
[07:52] ever since she taught falconry at Maris’ finishing school. 教授驯鹰术以来就一直受Maris的折磨
[07:54] Now, here, put these in water. I’ll get rid of her. 给你 把它们养在水里 我去摆脱她
[07:56] Maris, liebchen, is that you? Maris 亲爱的 是你吗
[08:01] – Oh, Dr. Crane. – Hello, Gretchen. – Crane医生 – 你好 Gretchen
[08:04] I’m surprised to see you here. 看到你我很意外
[08:06] When last I spoke to Maris, 我上次跟Maris聊天的时候
[08:08] she said your marriage had come to a timely end. 她说你们的婚姻已经适时地走到了尽头
[08:13] Yes, well, it’s all patched up now. We couldn’t be happier. 但是我们现在和好了 我们非常幸福
[08:17] In fact, that’s Maris in the kitchen now. 事实上Maris正在厨房里
[08:19] We’re terribly busy. I’ll be right with you, muffin. 我们非常忙 我马上就来 甜心
[08:21] – But I’ll tell her you looked in. – Do. – 我会告诉她你来过了 – 一定要
[08:23] Ask her to stop by. 请她有空过来
[08:25] My wolfhound had puppies. 我的猎狼犬生小狗了
[08:33] – Let’s get some lights on. – Yes. – 开灯吧 – 好
[08:36] – Good Lord, what the hell is that? – What? – 天啊 那是什么玩意 – 什么
[08:38] Oh, Maris had it made after she lost power in a storm. 那是一次暴风雨停电后Maris定做的
[08:40] Battery operated. It works on a clapper. 电池供电 拍掌声控
[08:42] So you can find it in the dark. 这样在黑暗中也可以找到它
[08:44] Only problem was, try as she might, 唯一的问题是 虽然她尽力了
[08:46] the poor thing could never clap hard enough to activate it. 她拍掌的力气从来都点不亮灯
[08:51] Oh, Niles, this view is breathtaking. Niles 这里的风景太摄人心魂了
[08:55] You know,with a setting like this and Chef Marcel in the kitchen, 这样的环境 加上Marcel大厨
[08:57] I think that Golden Apron is as good as yours. 我觉得金围裙已经是你的了
[09:07] What is that revolting smell? 那股恶心的味道是什么
[09:10] It smells like it’s coming from the beach. 闻起来像是从海滩飘来的
[09:13] It’s like garbage or rotting fish or… 像是垃圾或是烂鱼或是
[09:15] Or a dead seal. 或是死掉的海豹
[09:16] No, it’s more like a rendering plant. 不 更像是炼油厂
[09:17] No, Niles. There’s an extremely large dead seal 不 Niles 这条小船旁边
[09:19] right by this dinghy. 有一头超级大的死海豹
[09:21] Oh, dear God! 我的天啊
[09:26] You know, on the bright side, 不过乐观一点来看
[09:28] there’s not a single crack in these windows. 这些窗户上可一点瑕疵也没有
[09:34] Yes, animal control? 动物管理中心吗
[09:36] A large seal washed up on my property. 一头大海豹被冲到了我的私人领地上
[09:37] I need you to come and remove it right away. 我希望你们立刻过来把它移走
[09:40] Its condition? It’s deceased. 它现在的情况 它已经死了
[09:44] And might I add, pretty damn pungent 再补充一点 味道非常刺鼻
[09:46] so if you’ll just get over… 所以请立即过来
[09:48] What? What? Well, you’re not serious. 什么 什么 你开玩笑吧
[09:51] He says they only handle live seals. 他说他们只管活的海豹
[09:53] What kind of policy is that? 这算什么规定
[09:55] Well, if it were alive, I wouldn’t need you. 它要是活的我也用不着你们
[09:57] I could just scare it away myself. 我自己就能把它吓走
[10:00] I’d pay to see that. 我倒想看看那一幕
[10:04] Oh, wait. I was mistaken. 等一下 我弄错了
[10:05] It’s not dead after all. It’s sitting up. 它其实还没死 它坐起来了
[10:07] It looks very disoriented. Come quickly. 它看起来晕头转向 你们快过来
[10:10] Give me that. Give it. 我来说 给我
[10:12] Hello, this is Frasier Crane. 你好 我是Frasier Crane
[10:13] You may remember me from my radio show. 你也许听过我的广播节目
[10:15] Oh, yes, that should send the seal mobile racing over here. 对呀 报你的名字 运海豹机就送来了
[10:20] And just how do you suggest that we dispose of a dead seal? 那就告诉我们怎么处理死海豹
[10:24] I see. 我知道了
[10:25] I see. Charming. 我知道了 很好
[10:29] Well, we have two options. 我们有两个选择
[10:31] We can either bury it or haul it out to sea, 埋了它或者把它拖到海里
[10:33] in which case he suggests that we stab some holes into it. 如果扔到海里 他建议在它身上刺一些洞
[10:36] Stab holes in it? 刺洞
[10:38] To make it less buoyant. 减少浮力
[10:40] It would certainly make me less buoyant. 肯定会让我感觉沉重
[10:43] Well, we’ll have to bury it. 我们得埋了它
[10:44] – Help me find a shovel. – Right. – 帮我找把铲子 – 好
[10:49] Oh, no, that’s Chef Marcel. If he finds out what’s out there, 不 那是Marcel主厨 如果被他发现了
[10:51] he will walk. 他会离开
[10:52] Over a dead seal? 因为一头死海豹
[10:54] He won’t let anything upstage his food. 他不会让任何东西影响他的食物
[10:56] He stormed out of Kate York’s christening party 他在Kate York的洗礼宴会上因为
[10:58] over an ill-timed diaper change. 不合时宜的换尿布行为而拂袖离去
[10:59] – Look, you let him in. – Right. – 你让他进来 – 好
[11:01] – I’ll find a shovel. – Okay. – 我去找铲子 – 没问题
[11:05] Chef Marcel, this is indeed an honour. Marcel主厨 我太荣幸了
[11:07] I’m Frasier, Niles’ brother. 我是Frasier Niles的哥哥
[11:09] Where is my kitchen? 我的厨房在哪里
[11:11] It’s right through there. 就在那儿
[11:14] What is that smell? 那是什么味道
[11:16] What smell? 哪有味道
[11:17] Is there a baby here? 有婴儿在这儿吗
[11:21] No. I mean, yes. 没有 我是说 有
[11:23] Well, there was a baby, but it’s gone now. 刚才有个婴儿 不过它已经走了
[11:25] – And we can air the place out. – Do. – 我们可以通风 – 马上做
[11:31] All right, let’s do this. 好 咱们快点行动吧
[11:33] Quick, quick, quick, quick, quick. 快 快 快 快 快
[11:39] What’s the matter, Niles, you couldn’t find any demitasse spoons? 怎么Niles 你找不到咖啡勺吗
[11:43] I’m sorry. This is all we have. 对不起 这儿只有这个
[11:44] Niles,for God sake.It’ll take us until doomsday with these things. 上帝啊 用这个咱们永远做不完
[11:47] Let’s just stick it into the dinghy and haul it out to sea. Come on. 把它直接塞到船上拖进海里吧 来吧
[11:49] I’m not touching that with my bare hands. 我才不要直接用手碰它
[11:51] All right, just go get a sheet or something to wrap it in. 好吧 找条床单什么的把它裹起来
[12:03] Poor noble creature. 可怜又高贵的东西
[12:05] At least in death, you’ve achieved a kind of tragic dignity. 至少在面对死亡时 你有着悲剧性的尊严
[12:10] We can wrap it in this. 我们可以用这个裹它
[12:13] Quick, quick, quick, quick. 快 快 快 快
[12:14] A peach peignoir? 桃色睡袍
[12:16] Yes, and I found perfume. 是的 我还找到了香水
[12:18] We’re giving it a burial, Niles, not a day of beauty. 我们在举行葬礼Niles 不是变装
[12:21] It’s to cover the smell. And the peignoir was all I could find. 香水是用来遮盖气味的 我只能找到睡袍了
[12:24] The beds are all stripped. 床单都被剥掉了
[12:25] The linen cupboard’s locked. 亚麻橱柜被锁上了
[12:27] All right, just get on with it. 好 快点动手吧
[12:30] Do you think that helped? 你觉得有用吗
[12:31] Oh, yes, Niles. Niles 有用
[12:32] It smells so lovely now it’s almost a shame to bury it. 闻起来这么香都舍不得把它埋了
[12:34] – Will you give me a hand with this? – Yes, all right. – 你就不能搭把手 – 好的
[12:38] There. Okay, now let’s turn it over. Come on. 那里 好了 现在把它翻过来 快点
[12:41] Oh, God. 哦 天啊
[12:48] Have you ever seen anything so heartbreaking? 你见过如此让人心碎的一幕吗
[12:50] That sullied nightgown, that cold vacant stare, 污迹斑斑的睡袍 冰冷空洞的眼神
[12:54] those limp little whiskers. 那些无力颤抖的小胡须
[12:56] Stick a corncob pipe in its mouth, 它嘴里再塞个玉米做的烟斗
[12:58] it could be Nana on Dad’s side. 就是坐在爸爸身边的奶奶
[13:00] Come on, let’s go. Move. 快点 动手
[13:06] Nice oarsmanship, Mr. Oxford-Rowing-Champ. 高超的划船技术啊 牛津划船冠军
[13:10] It’s not very easy to keep your balance 当你的船员在你身后
[13:12] when your crewmate jumps on your back 上蹿下跳叫得像茶壶一样时
[13:14] and shrieks like a tea kettle. 是很难保持平衡的
[13:15] Oh, I’m sorry. 那我真抱歉
[13:17] The thing’s tongue lolled out and licked my ankle. 那海豹的舌头伸出来舔到我的脚踝了
[13:22] I just hope the wind changes direction before the party. 我只希望宴会开始之前风能变向
[13:25] – Yes. – They’ll be here in 15 minutes. – 对 – 他们15分钟之后就要来了
[13:28] The stench is so strong 臭味太强烈了
[13:29] I could almost swear the damn thing was still… 我几乎要觉得那该死的玩意还在
[13:32] – It’s back! – Oh, my God. – 它回来了 – 我的天啊
[13:35] Tide must have washed it back in. 潮汐又把它冲回来了
[13:36] We should’ve taken their advice and stabbed holes in it. 我们应该听他们的建议扎几个洞
[13:38] No, I refuse to even contemplate something so disgusting. 不 它已经恶心到让我不忍直视
[13:41] We’ll just row it back out, 咱们再把它划回去
[13:42] this time we’ll weigh it down with something. 再绑点什么增加重量
[13:44] Oh, Niles, what about that hideous anchor lamp? Niles 用那个特别难看的锚型台灯怎么样
[13:48] Perfect. We’ll tie it with the peignoir sash. 非常好 咱们用这个浴袍的带子绑上
[13:50] It’ll sink like a brick. 它会像砖头一样沉下去
[13:51] Would you mind terribly doing that alone? 你不介意一个人做这件事吧
[13:53] – Alone? – Yes, I have to get ready. – 一个人 – 是的 我要去做准备
[13:56] Frasier, please, I beg you. Frasier 拜托 我求你了
[13:58] All right, Niles. 好吧 Niles
[14:00] But the entire time I’m gone, 但是我不在的时候
[14:01] you better be singing my praises to Claudia Kynock. 你要在Claudia Kynock面前替我说好话
[14:03] – Done. – Excuse me, where do you keep…? – 成交 – 打扰一下 你们把
[14:04] Chef Marcel, it’s so nice to meet you at last. Marcel大厨 见到你太高兴了
[14:08] You have been swimming? 你去游泳了吗
[14:12] Just a dip. 就泡了一下
[14:14] In your clothes? 还穿着衣服
[14:17] Well, it is November. 没办法 现在十一月份了
[14:19] You know, it was so refreshing, I think I’ll go back for another. 游泳如此提神醒脑 我想再来一次
[14:22] Don’t forget your lamp. 别忘了你的台灯
[14:23] Oh, yes, thank you. 对 谢谢你
[14:32] It’s getting dark in that water. 水里现在越来越黑了
[14:41] Now, Sebastian, you must try one of these truffled scallops. Sebastian 你一定要试试松露扇贝
[14:45] I’m allergic to bivalves. 我对贝壳类食物过敏
[14:47] A good host would know that. 优秀的宴会主人应该了解的
[14:49] Don’t mind Sebastian. 别在意Sebastian
[14:50] He’s just afraid you’ll outshine his geisha party. 他是怕你抢了他艺妓宴会的风头
[14:53] Now, now, no rivalries. We’re all friends tonight. 这里没有对手 今晚我们都是朋友
[14:55] I’m sorry about the scallops. 对于这些扇贝我很抱歉
[14:57] In the future, I’ll try to cater more to your shellfish demands. 以后我会尽量满足你对贝壳类的需要
[15:02] I got that. 我听懂了
[15:06] Thank God you’re back. I can open the deck? 谢天谢地你回来了 我能打开露台吗
[15:08] People are beginning to get suspicious. 大家快起疑心了
[15:09] I hauled it as far as I could. 我尽量拖远了
[15:11] Just hope that lamp was heavy enough. 希望那台灯足够重
[15:12] Is Claudia here? Claudia来了吗
[15:13] Yes, she’s dying to talk to you. 来了 她非常想跟你谈谈
[15:14] Good. Smell my fingers. 很好 闻闻我的手指
[15:16] Lovely, tuberose? 很好闻 夜来香
[15:17] – Jasmine. – Really? – 茉莉 – 真的吗
[15:18] Everyone, as you may know, 朋友们 你们可能猜到了
[15:21] I have arranged a small meteor shower 我安排了一场小型流星雨
[15:24] for our entertainment this evening. 作为今晚的娱乐活动
[15:25] So feel free to claim your spots now on the observation deck. 请去露台找到合适的观测点
[15:32] Please, go right ahead. Sebastian, enjoy it. 请 这边走 Sebastian 请尽兴
[15:35] Claudia, this is my brother, Dr. Frasier Crane. Claudia 这是我哥哥Frasier Crane医生
[15:39] – Well, just the man I wanted to meet. – Really? – 我正想和你见面 – 真的吗
[15:41] Well, now I should warn you, Claudia’s in radio 我应该提醒你 Claudia是广播行业的
[15:43] so you’re probobly in for more of that arm-twisting 所以你现在感受到的压力可能
[15:45] you’ve been getting from the other station owners. 会比你见另一位电台老板更大
[15:48] Oh, my brother, the publicist. 我的弟弟 专业宣传人士
[15:50] Before long, he’ll be telling you about my two SeaBees 再过一会儿 他就要跟你说我的两座海壁奖杯
[15:52] and my Broadcaster of the Year Award. 和年度播音员奖
[15:56] Well, now we don’t have to talk all business. 我们的话题可以不局限于工作
[15:59] But I do wanna mention that we may be replacing 但我要提一下 我们可能要替换
[16:01] one of our nationally syndicated hosts, 一个全国知名的主持人
[16:03] the Happy Traveller. 快乐旅行家
[16:05] Oh, yes, the Happy Traveller. How’s that coming? 快乐旅行家 怎么会这样
[16:07] Not well. Unless they get 不是太好 除非他们对赎金的
[16:09] more realistic with those ransom demands, 要求能变得更现实一点
[16:11] he’s never coming out of that jungle. 否则他永远走不出那片丛林
[16:15] There certainly are a lot of gnats buzzing about out here. 这儿有好多小虫飞来飞去
[16:18] – Yes, there are. – Allow me. – 是的 确实有 – 让我来
[16:20] Oh, dear God. 我的天啊
[16:26] It’s only a gnat, Niles. 只是小虫而已Niles
[16:28] Yes, well, gnats carry disease. 但是小虫会传播疾病
[16:30] – Oh, you missed it. – There’s another. – 你没打中 – 这儿还有一只
[16:33] There were no bugs at my party. 我的宴会上没有虫子
[16:39] What’s that on the beach? 海滩上是什么
[16:41] I don’t know, but it’s wearing a boa. 不知道 但是它围了条围巾
[16:43] No, no, no, that’s preposterous. 不 不 不 那太可笑了
[16:46] It’s just a rock with some seaweed on it. 只是块布满海藻的岩石
[16:49] Niles, there seems to be something with feathers flashing at us. Niles 好像有什么长羽毛的东西闪了一下
[16:53] Yes, yes, that’s my neighbour. 是的 是的 那是我的邻居
[16:55] Don’t clap, it just encourages her. 别鼓掌 这会鼓励她继续下去
[16:57] Does anyone else smell something? 有人闻到什么味道了吗
[16:59] I know what I smell. 我知道我闻到了什么
[17:02] Truffles. 松露
[17:04] Everyone, time for dinner. 朋友们 到晚饭的时间了
[17:06] Yes, yes, please, step lively. 是的是的 快进去
[17:08] Truffles. 松露
[17:11] All right, all right, get out there and stab that thing. 好了 好了 你过去刺几个洞
[17:14] No. I’m sick to death of chaperoning that carcass. 不要 我受够了与那尸体为伴
[17:16] Well, I can’t do it. I’m the host. 我不能做 我是主人
[17:18] Niles,because of that woman in there Niles 多亏里面的那个女人
[17:19] and a scrappy band of third-world rebels, 和某个第三世界的暴力团伙
[17:21] I am this close to getting a national radio show of my own. 我差这么点就能得到自己的全国广播节目了
[17:23] – You have to do it. – All right. – 你必须去 – 好吧
[17:25] Get me a knife, close those curtains. 给我拿把刀 拉上窗帘
[17:26] Don’t let anyone out on this deck 我回来之前别让任何人
[17:28] – until I come back. – Fine. – 到这个露台上 – 可以
[17:30] Where’s the damn thing gone to? 那该死的东西在哪儿
[17:32] Got it. Thanks. 找到了 谢谢
[17:37] I’ve listened to your show, 我听过你的节目
[17:38] and what impressed me most is your ability to focus. 让我印象最深刻的是你的专注力
[17:41] Yes, I’m very proud of that. 是的 为此我非常自豪
[17:43] You see.I give each of my callers my complete undivided… 我会专注于每一位来电的听众
[17:45] Excuse me. Would you please just stay inside? 对不起 如果不介意的话请待在室内
[17:47] We’re about to start dinner. 晚餐要开始了
[17:49] Well, you said that ten minutes ago. 你十分钟之前就这么说
[17:50] Yes, so it’s even truer now, isn’t it? Just sit down. 是的 现在更接近了不是吗 请坐
[17:54] I’m sorry. Back to my show. 对不起 继续谈我的节目
[17:57] I must say, I was wondering 其实我也在想
[17:59] myself when we’d be eating. It’s getting late. 什么时候可以吃饭 时候不早了
[18:01] Well, Niles is in the kitchen Niles正在厨房
[18:02] right now trying to prod Chef Marcel along. 催促Marcel大厨
[18:04] You know how it is with these perfectionists. 你知道完美主义者是什么样子
[18:07] I am waiting to serve. Where’s Niles? 我等着上菜了 Niles在哪儿
[18:09] You mean he’s not with you? 你是说他没跟你在一起
[18:10] Well, I’m sure he’s around here somewhere. 我确信他就在这附近呢
[18:12] You know, perhaps he’s upstairs making a phone call. 也许他正在楼上打电话
[18:15] If you just keep everything warm, 请让食物保温
[18:16] I’m sure he’ll be down in a minute. 他肯定快就下来了
[18:17] He better be. I reheat for no one. 他最好快点 我不会为任何人加热食物
[18:22] I’m terribly sorry about all these interruptions. 非常抱歉让这些事情打扰了我们
[18:25] Now, can we just get back to that job? 我们能继续谈谈工作的问题吗
[18:28] Well, you’d be in 93 markets… 好吧 你会在93个市场
[18:29] Excuse me. Can I help you? 打扰一下 有什么我可以帮忙的
[18:31] I just saw a meteor. 我刚刚看到了一颗流星
[18:32] Oh, have they started? 开始了吗
[18:33] Oh, splendid. Everyone, please stand back. 太好了 朋友们请往后站
[18:35] And witness the spectacular view through this transom. 通过门顶窗来观看这一壮观的景象
[18:38] Can’t we see them better from outside? 我们在外面看效果不是会更好
[18:40] No, it’s much safer in here. 不 在里面更安全
[18:41] You see,you never know where they might land. 你很难预料流星会砸到哪里
[18:43] Perhaps that’s Niles. 可能是Niles
[18:48] Hello, is Niles Crane here? 你好 Niles Crane在这儿吗
[18:49] We’re investigating a possible homicide. 我们在调查一起疑似凶杀案
[18:52] What? 什么
[18:54] Your neighbour saw Dr. Crane and another man 你的邻居看到Crane医生和另一个男人
[18:56] row out to sea with a third party dressed in a nightie. 把一个人裹上女式睡衣用船运到海里
[19:01] The men returned alone. 只有两个男人回来了
[19:02] We suspect they dumped the body overboard. 我们怀疑他们把尸体扔到海里去了
[19:04] All right, now, now, there’s nothing to be alarmed about. 好了 没有什么需要担心的
[19:07] Please, gentlemen, come in.You see,I can clear this whole thing up. 先生们请进 我可以把整件事解释清楚
[19:09] I was the other man in the row boat. 我就是在船上的另一个人
[19:11] You dumped a body overboard? 你去海里抛尸了
[19:13] Thank God you’re here. 谢天谢地你们在这
[19:15] – I just saw a murder. – What? – 我刚刚目睹了一起谋杀 – 什么
[19:18] Dr. Crane was on the beach with his wife, Maris. Crane医生和他的妻子Maris在海滩上
[19:20] I recognized her peignoir. 我认出了她的睡袍
[19:23] I could even smell her perfume. 我还闻到了她的香水味
[19:25] He was stabbing her again and again. 他一次又一次地刺向她
[19:27] No, no, no. 不 不 不
[19:30] Clearly, this woman is delusional. 很明显 这个女人产生幻觉了
[19:32] Listen, search the entire house. 听着 搜查整个房子
[19:34] I defy you to find one scrap of evidence 你们绝对找不出任何
[19:36] that there’s been foul play here. 发生过不法行为的证据
[19:38] My butcher knife has disappeared from the kitchen. 我的切肉刀从厨房消失了
[19:41] Go check the beach. 搜查一下海滩
[19:43] Please, people, I assure you, 朋友们 我向你们保证
[19:45] there is nothing sinister going on here. 这里没有任何形式的犯罪
[19:54] Hello, all. 大家好
[19:56] Meteor shower’s started. Oh, excuse me. 流星雨开始了 请见谅
[19:59] Niles, there’s been a little misunderstanding. Niles 这里有点误会
[20:02] Perhaps it’s time you explained about the dead seal we found. 请跟大家解释一下我们找到的死海豹
[20:05] A dead seal? At my Golden Apron dinner? 死海豹 在我的金围裙晚宴上
[20:08] That’s enough bubbly for you. 你喝多了吧
[20:09] But, Niles, they think you murdered Maris. Niles 他们认为你谋杀了Maris
[20:12] I saw him stabbing her. 我看见他正在刺她
[20:14] Oh, I see what happened. 我懂了
[20:15] Oh, this is funny. 这太有趣了
[20:17] Oh, you’re all going to laugh when you hear this. 你们听我解释之后都会觉得好笑
[20:20] I was simply stabbing a seal. 我只是在刺一头海豹
[20:26] You killed a seal? 你杀了一头海豹
[20:28] No, no, I didn’t kill it. 不不我没杀它
[20:29] It was already dead when we found it. 我们找到的时候它已经死了
[20:31] – You found a dead seal? – Yes. – 你找到了一头死海豹 – 是的
[20:33] And it was wearing a peignoir? 它还穿着女式睡袍
[20:35] That is ludicrous. We put the peignoir on it. 那太荒唐了 睡袍是我们给它穿上的
[20:41] And the perfume too? 香水也是吗
[20:42] Yes, of course. 是的 当然
[20:43] So you found a dead seal, 所以你们找到了一头死海豹
[20:45] dressed it in a peignoir, doused it in perfume, 给它穿上睡袍撒上香水
[20:48] then stabbed it. 然后拿刀刺它
[20:50] I told you you’d laugh. 我说了你们会笑
[20:52] I found this washed up on the beach. 我找到了被冲上了沙滩的睡袍
[20:54] Oh, well, there, if that doesn’t prove my innocence, 好吧 如果这个还不能证明我的清白
[20:57] I don’t know what does. 我也不知道什么可以了
[20:58] God in heaven 我的上帝啊
[20:59] It’s covered in her blood. 上面都是她的血
[21:03] Dinner is served. 可以上菜了
[21:06] Sorry, folks, no one can leave. 对不起 大家都不能离开
[21:08] This is a crime scene. 这是犯罪现场
[21:09] Well, it certainly would be a crime if we missed that dinner. 错过了晚餐才是真犯罪呢
[21:12] Everyone, sit down. 朋友们 请坐
[21:13] There’s place cards all around the table. 桌子上有席次牌
[21:15] Okay, gentlemen, let’s go. 好了先生们 我们走
[21:17] Well, he said no one could leave. 他说了谁也不能离开
[21:19] Claudia, perhaps we can discuss that job tomorrow. Claudia 也许我们可以明天再谈工作的事
[21:22] I’ve got business cards in my breast pocket 如果你愿意去掏
[21:24] if you’d like to fish one out. 我胸前的口袋里有名片
[21:25] No? Fine. I’ll just call you then. 不愿意 没关系 我会给你打电话
[21:27] Officer, you can’t arrest me. My wife is alive. 警官 你不能逮捕我 我妻子还活着
[21:30] She’s in Antwerp having her elbows done. 她去安特卫普做肘部整形手术了
[21:32] Give it up, Niles. Even I didn’t believe that one. 放弃吧Niles 这话连我都不信了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号