Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] I thought your father was in charge of Christmas decorations. 我以为你爸来布置圣诞节呢
[00:11] Oh, no, no, not this year. We’re doing it my way. 不是 不是 今年可不是 今年按我的意思来
[00:14] That’s why I’m ordering a tasteful tree here. 所以我要订一棵品味独特的圣诞树
[00:16] They’ll even deliver it on Christmas Eve fully decorated. 他们可以平安夜布置好了给我送过去
[00:18] Gee, that’ll be fun for Freddie. 天 那Freddie可有事干了
[00:20] Oh,no, Frederick won’t be joining me. 不 Frederick今年不来跟我过节
[00:21] He’s spending his vacation on an archaeological tour with Lilith. 他打算假期跟Lilith去个什么考古旅行
[00:24] He’s spending Christmas with dried-up old bones? 天呐 他准备圣诞节跟木乃伊们过吗
[00:27] Yes, I thought I told you. 对啊 我没告诉你吗
[00:29] She’s taking him on an archaeological tour. 是她要带他去的
[00:33] Oh, good Lord, look how late it’s gotten. 好家伙 你看这都几点了
[00:35] Well, don’t blame me. 不怨我
[00:36] You’re the one who spent 20 minutes 是你光挑烛台
[00:37] looking for that candleholder thing. 就挑了20多分钟
[00:40] No, no, no. It’s a menorah, Roz. 不 那可是九枝灯台 Roz
[00:41] Thought I’d get one for Frederick for Hanukkah. 我想给Frederick光明节的时候用
[00:43] Oh, that’s right. I completely forgot Frederick is half Jewish. 对了 我忘了Frederick是半个犹太人
[00:47] Yes, between the Crane boy genes and Lilith’s contribution, 是啊 Crane家的基因加上Lilith的贡献
[00:49] I’m not sure the NFL is holding its breath. 我不知道NFL能不能忍到他长大
[00:52] I need to go over to 我得再去小商品那边看看
[00:53] Notions and try to find something for Calvin, 给Calvin买点什么
[00:55] the security guard. 就是那个保安
[00:56] What are you getting him? 你要给他买啥
[00:57] If I knew, I wouldn’t be going to Notions. 我要是知道就不用去看了
[01:00] Excuse me. I’d like to get a gift for that woman I was with. 你好 我想给刚才那位女士买点东西
[01:03] How about this sweater right here? 这件毛衣怎么样
[01:05] Excellent choice. 真是明智的选择
[01:06] I’m not sure of the size. 我不知道尺码
[01:07] Could you find me this in a medium? Thank you. 你能帮我拿个中号吗 谢谢
[01:10] – It’s a madhouse in there. – Roz! – 那边真是乱作一团 – Roz
[01:13] People pushing and shoving for nose-hair clippers. 人们推推挤挤的就为了个鼻毛剪刀
[01:15] Is there a nasal hair epidemic I don’t know about? 现在流行什么我不知道的鼻毛款式吗
[01:18] Here’s your sweater. 你的毛衣
[01:20] Is he talking to you? 他是跟你说话呢吗
[01:22] No, no, no, he’s talking to… 没没没 他是在
[01:23] He’s talking to me. It’s for my niece. 那是在跟我说话 我要给我侄女买
[01:26] But I’m a bit worried about the size. 但我有点不确定尺码
[01:29] You know, she’s just about your height. 她跟你差不多高
[01:31] Do you mind my asking, would this fit you? 我能冒昧问一下 这件你能穿吗
[01:33] That’s a little big for me. 这件有点大了
[01:35] What about the color? A little blah? 颜色呢 太艳了吗
[01:37] Personally, I like the blue. 就我来说呢 我喜欢蓝色的那件
[01:39] I agree. Thank you so much. 我也这么想的 太谢谢你啦
[01:41] I will take a smaller size in the blue, and please gift-wrap it. 那我就拿一件蓝色小号的吧 请帮我包起来
[01:45] Coming right up. 马上就好
[01:46] Oh, Roz, it looks like Notions has thinned out. Roz 好像那边人散了
[01:49] Oh, good. So you think Calvin will like the nose hair clippers? 太好了 你觉得Calvin会喜欢鼻毛剪刀吗
[01:52] I think we can be sure he doesn’t own a pair. 我只能肯定他没有那玩意
[01:55] Gosh, thank you so much for bailing me out that way. 天呐 太谢谢你帮我解围了
[01:58] My pleasure. Helen. 不客气 我是Helen
[02:00] Helen? Frasier. Helen 我是Frasier
[02:02] Not Frasier Crane? From the radio show? 不会是广播里的Frasier Crane吧
[02:04] Yes. 正是
[02:06] I listen to you every time 你的节目我每期都听
[02:07] I come to Seattle to visit my daughter Faye. 我是来西雅图看我女儿Faye的
[02:09] Well, that’s very kind. 真是太好了
[02:11] You know, you really should know your wife’s size. 你真的该记住你太太的尺码
[02:13] Oh, she’s not my wife. 她不是我太太
[02:14] I’m sorry. I didn’t mean to pry. 抱歉 我不是想打听什么
[02:17] – It’s all right. – Girlfriend? – 没事的 – 女朋友
[02:18] No, I don’t have a girlfriend, actually. I’m unattached. 不是 我其实没有女朋友 我单身
[02:22] Well, I’ve taken enough of your time. 我占了你好多时间了
[02:25] Although, there is one small thing you could help me with. 不过 你倒能帮我个小忙
[02:29] I’m looking for something for my daughter. 我在帮我女儿选一件东西
[02:30] Oh, what is it? 是什么呢
[02:32] – No, I really shouldn’t ask you. – No, no, please. – 算了 我就不该问你 – 没事 没事 你说
[02:35] No, no, it’s too much of an imposition. 不 不 不行 不能要求太多
[02:37] No, no, the way you came to my rescue, 没事 没事 你刚救了我一命
[02:39] I’d be delighted to help you anyway I can. 我很乐意也帮你一下啊
[02:41] What is it you’re looking to get for your daughter? 你在帮你女儿找什么呢
[02:42] A date with a nice unattached doctor. 找一个优秀的单身医生约会
[02:47] Well, I certainly walked into that one, didn’t I? 我是自己送上门的 对吧
[02:51] It wasn’t my first time. 我不是头一回干这事了
[02:57] As soon as this woman gets here, 只要那个女的一进来
[02:59] give me five minutes and call me on my cell phone. 5分钟之后马上打我电话
[03:01] If I am miserable, 要是我实在不能忍了
[03:02] I will simply say it’s an emergency and excuse myself. 我就借口很紧急 马上就走
[03:04] Yes, the ever-valuable escape call. 明白 十分有效的逃跑电话
[03:06] Oh, you’ve done them? 你以前干过这事
[03:09] No, but I’ve seen them done. 没有 但是别人对我干过
[03:14] Excuse me, are you Frasier? 你好 请问你是Frasier吗
[03:16] Faye? Yes, well, hello. How did you know it was me? Faye 是我 你好 你怎么知道是我呢
[03:22] You had that horror-stricken look of someone who’s met my mother. 你脸上有一种被我妈吓得不轻的表情
[03:26] No, please, please. Shall we? 没 怎么会 快请坐 要喝点什么吗
[03:28] Oh no, that’s sweet of you, but you don’t have to go through with this. 哦 不用了 谢谢你 但是你不用这么做的
[03:31] I really just came to apologize. 我其实是来道歉的
[03:32] No, please. Please, why don’t you sit down? 别啊 快请坐 怎么不坐坐呢
[03:34] Hey, Dr. Crane. Are you here with your brother? 嘿 Crane医生 你跟你哥一起来的
[03:36] No, actually, he’s on a blind date. 没 他在相亲呢
[03:41] Oh, he is, isn’t he? Oh, look at him. 可不吗 快看他
[03:44] I think he really fancies her. 我觉得他是真喜欢她
[03:47] You know, it’s always so obvious when a man likes a woman. 当男人喜欢一个女人的时候太容易看出来了
[03:50] You can just tell by his awkward body language. 从他奇怪的肢体语言就能看出来
[03:54] Shifting in his chair, 在椅子里扭来扭去的
[03:56] he doesn’t know quite what to do with his hands. 手都不知道该往哪放
[04:00] He’s as nervous as a hen. 他都紧张死了
[04:03] Oh, for God’s sakes, stop fidgeting! 老天爷啊 别这么坐立不安的行吗
[04:07] So your mother tells me that you’re a lawyer. 你妈妈告诉我说你是律师
[04:09] Well, that’s typical. 她一向这么说
[04:10] I was a lawyer and I quit 我之前是律师 不过两年前不干了
[04:12] two years ago and now I’m a pastry chef. 我现在是个糕点师
[04:14] – Really? – Yes. – 是吗 – 对呀
[04:15] I work in a little French restaurant in town. 我在一个小法国餐馆上班
[04:17] Maybe you’ve heard of it. Le Cigare Volant? 你可能知道那家店 叫拉雪嘉威蓝
[04:19] It’s one of my favorites. 这是我最喜欢的店之一了
[04:20] I had dinner there last Friday night. 我上周五还去那吃的晚饭
[04:21] I worked Friday night. What did you have? 上周五是我的班 你点的什么
[04:23] – The Grand Marnier souffle. – I made that! – 金万利舒芙蕾 – 那个是我做的
[04:25] Well, it was poetry on a plate. 简直是太好吃了
[04:26] Thank you. 谢谢
[04:28] You didn’t happen to find my earring in it, did you? 你没在里面发现我的耳环吧
[04:32] I’m kidding. 逗你的
[04:35] You know, suddenly I’m glad 我突然有点庆幸
[04:37] that your mother is as pushy as she is. 你妈妈的咄咄逼人了
[04:39] It’s funny, though, you’re nothing like her. 其实很好玩啊 而且你一点也不像她
[04:42] That’s the nicest thing anyone’s ever said to me. 这真是对我最大的褒奖了
[04:44] Dr. Crane, can I ask a favor? Crane医生 你能帮我个忙吗
[04:47] What are you doing for the next ten nights? 你接下来的十天晚上有空吗
[04:49] – Because my… – Yes. – 因为我的 – 没问题
[04:53] Excuse me, finish the question. 抱歉 请说完
[04:55] Well, my neighborhood theatre group 我邻居们组了一个剧团
[04:57] is putting on a holiday revue. 想要排一出喜剧
[04:58] In fact, we’re performing in the common room of Dr. Crane’s building. 我们在Crane医生住的大楼的公共休息室排练
[05:01] – Right downstairs? – Yeah. – 就在他家楼下吗 – 对
[05:03] Well, we’re still looking for a musical director. 我们想找一个音乐剧导演
[05:06] I would never ask you, 我本来不想麻烦你的
[05:08] but they put me in charge of the whole thing. 但是他们让我全权负责
[05:09] Oh, well, count me in. 那加上我吧
[05:11] Is the show more religious in tone or secular? 那这个剧是有宗教歌曲呢还是就是普通歌曲
[05:14] Well, we couldn’t quite agree, so we ended up with a mixed bag. 我们还没达成共识呢 所以目前是什么都有
[05:18] We open with the no-room-at-the-inn scene, 第一幕是 <旅店没有空房间了>
[05:20] then it’s a rousing version of “Jingle Bell Rock,” 然后是激昂版的<铃儿响叮当>
[05:23] a brief medley from Jesus Christ Superstar. 一小段<万世巨星>里的歌
[05:25] The first act ends with 第一幕结束的时候
[05:26] Santa’s elves and the Three Wise Men linking arms 圣诞老人的小精灵们和东方三贤士挽起手
[05:29] and singing “Frosty the Snowman.” 一起唱<结霜的雪人>
[05:33] Well. Excuse me, I have to make a phone call. 抱歉 我得打个电话
[05:36] Of course, I love Boston, but, well, there’s no place like home. 当然了 我喜欢波士顿 但是 哪也不如家好
[05:41] Excuse me. 不好意思
[05:45] Yes, hello? 是我 喂
[05:48] Yes, no, you know what? 对 不过 你猜怎么着
[05:49] I’ll just have to sign those papers later. 我可以等会再签那些协议
[05:51] Thank you. 谢谢
[05:54] Office work. 工作的事
[05:56] That was an escape call, wasn’t it? 这是个逃跑电话 对吧
[06:00] No, what are you talking about? 不是啊 你说什么呢
[06:02] Come on, it’s a blind date. You wanted a way to back out. 别逗了 这种约会 你肯定要想条后路的嘛
[06:04] Oh, gosh, you are sharp, aren’t you? How did you know? 我天 你好敏锐啊 你怎么知道的呢
[06:15] Well, that would be just lovely. All right, I’ll see you soon. 那太好了 好的 待会见
[06:20] Well, isn’t that nice? Faye’s dropping by. 真好啊 Faye顺路过来咱家一趟
[06:23] You’ve been seeing a lot of her lately, haven’t you? 你最近经常见她啊 是不是
[06:25] Yes, I have. You know, she really is quite wonderful. 对呀 她真的特别好
[06:28] I thought she was off to Florida with her mother. 我还以为她要跟她妈去佛罗里达呢
[06:30] Yes. They’re popping by on the way to the airport. 对啊 她们就是去机场的路上过来
[06:32] I guess someone wanted to rack up 我猜某人是想多多制造
[06:34] a few more frequent Frasier miles. 一些见Frasier的机会吧
[06:41] You don’t ever actually say those things to the woman, do you? 你不会真把这话说给她听吧
[06:44] Oh, no, no, no. 没 没 没
[06:48] Oh, good, Dr. Crane, you’re here. 太好了 Crane医生 还好你在
[06:49] Yes, the show starts in half an hour. 对啊 还有半小时舞台剧就开始了
[06:51] Yeah, could you give me a hand? 可不嘛 你帮我个忙呗
[06:52] I still have to sew the chains 我得给Jacob Marley的燕尾服
[06:54] to Jacob Marley’s tux for the dance number. 名牌上缝个链
[06:56] – Oh, happy to. – Jacob Marley? – 好的 – Jacob Marley
[06:58] They’re doing A Christmas Carol too? 他们也要弄圣诞颂歌表演吗
[07:00] No, they’re not. They worked him into the nativity scene. 不是 他们让他去演耶稣诞生那场戏
[07:06] Hey, Fras, where’s a good spot for Rudolph this year? 嘿 Fras 鲁道夫放哪里比较好呢
[07:08] Dad, please, I thought we had an agreement about the decorations. 爸 求你了 我以为我们商量好了呢
[07:13] I know, but what’s Christmas without Rudolph? 我知道 可没有鲁道夫怎么能算圣诞节呢
[07:15] He is not even one of the original reindeer. 它其实都不算最原始的驯鹿
[07:17] Do the others have a song? 其它的驯鹿有歌吗
[07:18] I’m not having this discussion again! 我不想再跟你吵了
[07:20] Because you know I’m right. Forget it. 因为你知道我是对的 算了吧
[07:22] I wouldn’t want to ruin your designer Christmas. 我不会破坏你设计的圣诞节的
[07:28] – Oh, Faye! – Hi. – Faye – 嘿
[07:30] Hi. Good to see you. Here, let me take your coat. 嘿 你能来真是太好了 来 把衣服给我
[07:33] – Thank you. – Where’s Helen? – 谢谢 – Helen呢
[07:35] She’s talking to your doorman. 她在楼下跟你们前台说话呢
[07:36] She’s trying to fix him up with my cousin Janet 她想把他介绍给我表姐Janet
[07:39] and I couldn’t bear to watch. 我实在看不下去了
[07:41] Oh, I’ll just leave that ajar for her there. 那我先不关门了
[07:43] – Oh, my gosh. – What? – 天呐 – 怎么了
[07:45] – You have a wreath. – Yes, so? – 你居然有个花环 – 对啊 怎么了
[07:48] – Aren’t you Jewish? – No. No, why do you ask? – 你不是犹太人吗 – 不 不是 怎么这么问
[07:52] The day we met, my mother saw you shopping for a menorah. 第一次见面的时候 我妈看到你在买九枝灯台
[07:56] Yes, for my son. My ex-wife is Jewish. 对啊 给我儿子买的 我前妻是犹太人
[07:59] – Oh, God. – Is there a problem? – 我的天呐 – 有什么不妥吗
[08:02] For me, no, but my mother is another story. 对我来说没啥 但是我妈可就是另一回事了
[08:05] And here I was wondering what 我真是不知道飞迈阿密的这七个小时
[08:07] we’d talk about on a seven-hour flight to Miami. 我要跟她说点啥了
[08:09] You know what, I can just take this down. 要不 我把这个摘下来
[08:11] No, no, no, I have to stop being a child about these things. 别 别 别 我不能再这么幼稚了
[08:14] If she’s upset, she’s upset. 她要是不高兴 那就不高兴吧
[08:15] – How many stopovers do you have? – Two. – 飞机经停几次啊 – 两次
[08:17] – I’ll take it down. – Thank you. – 我还是摘下来吧 – 太谢谢你了
[08:19] I really appreciate you doing this. 你能这么做我真是太感激了
[08:21] Oh, it’s no problem. 没事
[08:22] Can’t believe I’m actually asking 我自己都不敢相信我竟然在平安夜
[08:24] you to pretend to be Jewish on Christmas Eve. 让你假装是犹太人
[08:26] It’s all right, really. It probably won’t even come up. 没事 真的 没准根本聊不到这事呢
[08:29] – Hello? – Oh, there she is. – 嘿 – 哦 她来啦
[08:31] – Hello, Frasier. – Helen! Hi. – 嘿 Frasier – 嘿 Helen
[08:35] Oh, what a beautiful apartment you have. 你家可真好啊
[08:37] Thank you very much. 太谢谢了
[08:40] Get out! 上一边去
[08:43] What? 什么
[08:44] Of that coat already. 我是说把外套脱了吧
[08:53] So, Frasier, you grew up in Seattle? 那 Frasier 你是在西雅图长大的
[08:55] Yes, as a matter of fact, I did. 对啊 就是的
[08:58] – Such a pretty city. – Yes. – 多好的城市啊 – 可不吗
[09:00] I guess you were bar mitzvah here. 我猜你是在这做的成人礼
[09:02] Oh, yes, yes, of course. 是呀 是呀 当然了
[09:05] What a proud day that was. 那天我可自豪了
[09:08] I can still remember reading from the Torah 我还能记得在拉比
[09:13] before the rabbi and the cantor and the mohel. 唱诗班和割礼执行人面前朗诵经文的样子
[09:21] The mohel? 割礼执行人
[09:24] The one who did your circumcision? 给你实施割礼的人也在吗
[09:27] Yes, yes, I just wanted to show him that there were no hard feelings. 是的 我就是想让他知道 没有什么是我承受不了的
[09:35] – Niles! – Hello, all. You must be Faye. – Niles – 嘿 大家好 你肯定是Faye啦
[09:39] And I’m her mother, Helen Moskowitz. 我是她妈妈 Helen Moskowitz
[09:41] – And I’m Frasier’s brother, Niles. – Yes. – 我是Frasier的弟弟 Niles – 没错
[09:43] What happened to the…? 你怎么把那个
[09:44] Moskowitz that lived down the hall? They moved. 住在咱们楼下的Moskowitz一家吗 他们搬走了
[09:46] Why don’t you help me in the kitchen? 你到厨房帮我点忙呗
[09:48] I’m just about to pour everybody a drink. 我想给大家拿点酒喝
[09:51] What’s going on? 怎么了这是
[09:52] Faye’s mother thinks that we’re Jewish. Just play along. Faye的妈妈以为咱们都是犹太人 跟着演就行了
[09:55] Okay. Why? 好吧 可是为啥
[09:58] Well, it’s important to Faye, Faye is important to me. 这事对Faye很重要 而Faye对我很重要
[10:02] You think you can pull it off? 你觉得你能演好不
[10:04] No problem. Oh, ham. 没问题 火腿
[10:05] Niles. Please. Niles 求你了
[10:09] We’ve got to find a time to tell Dad about this too. 我们得找个时机告诉爸一声
[10:12] – You mean Papa. – Stop it. – 你是说爹吗 – 够了
[10:15] – Wait, Frasier. – What? – 等下 Frasier – 怎么啦
[10:17] – Is that for Helen? – Yes. – 那杯是给Helen的吗 – 对
[10:18] What if she’s expecting Jewish wine? 她要是想喝犹太酒怎么办
[10:20] I’m afraid I don’t have that on hand. 咱家现在恐怕是没有犹太酒
[10:22] That’s all right. It’s easy enough. 没事 这好办
[10:24] It’s just like regular wine, plus a little of this. 就拿普通的酒就行 再加点这个
[10:30] Try that. 尝尝看
[10:33] – It’s dreadful. – Perfect. – 难喝死了 – 这就对了
[10:38] – Here we are. – Oh, thank you. – 酒来啦 – 谢谢
[10:42] Who has a nice toast? Niles? 谁比较擅长祝酒辞呢 Niles吗
[10:45] Oh, all right. 那 好的
[10:48] L’chaim! Mazel tov! 干杯 祝好运
[10:54] Next year in Jerusalem. 明年耶路撒冷见
[10:57] Take it down a notch, Tevye. 差不多行了啊 Tevye
[11:00] Hey, Fras, you know, since it’s the night before… Fras 昨天晚上
[11:02] – Dad! – Oh, great. – 爸 – 好吧
[11:05] Would it be a crime for somebody to tell me we had guests here? 跟我说一声来客人了犯法啊还是咋的
[11:08] Hi, I’m Marty Crane. I’m Frasier’s dad. 嘿 我是Marty Crane Frasier的爸爸
[11:09] Although you’d never guess it from the way 不过我在这受像下等公民一样的待遇
[11:11] I’m treated like a second-class citizen around here. 你肯定看不出来吧
[11:14] But, as long as Frasier’s happy, 不过只要Frasier高兴
[11:16] why should my feelings matter? 我的想法算什么啊
[11:18] Niles, why don’t you see if you can go help Dad in the kitchen? Niles 要不你去厨房看看爸需不需要帮忙
[11:21] Well, all right, but he’ll probably just kvetch at me 好吧 不过他肯定会朝我唧唧歪歪的
[11:24] – and frankly, I don’t need the tsuris. – Niles! – 坦白说 我可不想惹这个大麻烦 – Niles
[11:32] I don’t know how to be Jewish. 我不知道怎么装成犹太人
[11:34] Just answer questions with a question. 就用疑问句回答疑问句就行了
[11:35] – Like what? – What, I have to explain everything? – 比如 – 我还得全都解释一通吗
[11:37] Can’t you give me an example? 你不能给我举个例子吗
[11:39] What, I should give you an example? 什么 我为什么要给你举个例子呢
[11:41] You gonna help me or not? 你到底帮不帮我
[11:42] You’re saying I’m not being helpful? 你是说我没帮到你吗
[11:43] Oh, forget it! 啊 算了吧
[11:47] So, Marty, both your sons are doctors. How’d you work that out? Marty 你的儿子都是医生 你怎么做到的
[11:51] I have no idea… do I? 我也不知道 对吗
[11:59] Well, I just got the phone call every producer dreads. 我刚接到电话说制片人都崩溃了
[12:03] What is it? 怎么了
[12:04] Someone’s dropping out of the show. 有人辞演了
[12:07] You don’t suppose you could take over one of the roles? 你看要不然你顶替一下怎么样
[12:09] Well, I don’t see why not. I know all the songs. 可以啊 我所有歌都会唱
[12:12] – Wonderful. – Oh, it was nice meeting you both. – 太好了 – 很高兴见到你们
[12:14] Likewise. We’re leaving too. Could you send the elevator back up? 我们也是 你能帮忙让电梯再上来吗
[12:17] – We’ll be right down. – Happy to. – 我们马上就下去了 – 乐意效劳
[12:19] – So who dropped out? – Mr. Blanchard. – 谁不演了 – Blanchard先生
[12:23] It’s been great spending some time with the two of you. 跟你俩在一起真是太开心了
[12:26] I wish you could stay longer. 要是你们能再多待一会就好了
[12:27] Well, actually, we can. I just called the airline. 其实可以的 我刚给航空公司打电话了
[12:30] The plane is delayed an hour. 飞机延误了一小时
[12:32] Well, isn’t that good news? 真是个好消息
[12:34] You know, I hate to be forward, 我不喜欢很赶
[12:36] but I’d love to taste 但是我还是想尝尝
[12:38] whatever smells so wonderful in that kitchen. 厨房里那么香的是什么
[12:40] And I would love to give you a taste, 我也想给你们尝尝
[12:43] except it isn’t done yet. 可是还没好呢
[12:46] Well, more good news! 又一个好消息
[12:52] I don’t know how much longer we can continue this charade. 真不知道我们还能玩多久这个你比划我猜的游戏
[12:55] My God, when Dad started to talk about working on his own car, 我天 我爸一说他自己修车
[12:58] I thought we were goners. 我们死定了
[13:00] Well, we only have to keep it up for another half an hour. 再坚持半小时就好了
[13:03] Actually, I think I have an idea. 其实 我有个办法
[13:05] – Go out there. – Okay. – 出去吧 – 好的
[13:07] Well, I don’t know what it is with that brisket. 我也不知道牛胸肉怎么了
[13:09] It just won’t cook through. 但是好像还没熟
[13:11] I could take a look. 我可以看看
[13:12] No, no, we don’t have the time. 别了 我们没时间了
[13:14] I just got off the phone with the airlines. 我刚接到航空公司电话
[13:16] They pushed the flights back up. 他们又把时间改回去了
[13:17] So we really have to get going. 咱们必须得走了
[13:18] Oh, really? All right. 是吗 那好吧
[13:20] Gosh, you know, I wish you could stay longer. 天呐 要是你们能多待会就好了
[13:22] It’s just that I’d hate to have you be late for your plane. 不过我可不想让你们误机
[13:25] – Hello, sir. – On the other hand, you know, – 嘿 先生 – 不过
[13:29] you can’t leave until you’ve seen the apartment. 你们还没参观一下我们家呢
[13:31] – What? – All right, let’s start in the bedroom. – 什么 – 好啦 我们就从卧室开始
[13:34] There’s plenty of time. 时间还有的是呢
[13:35] Oh, Dad, could you see who that is 爸 你帮忙看下谁在门外
[13:36] and make sure they come back later? 告诉他们晚点再来
[13:38] Whatever you want, Frasier, as usual. 你想怎么样都好 Frasier 跟往常一样
[13:46] Hello, sir. Let me wish you a merry… 嘿 先生 祝你圣诞
[13:48] Bring that thing back in about an hour. 你一个小时后再送来吧
[13:50] No way, sir. It’s Christmas 不行 先生 今天是平安夜
[13:51] Eve and I’ve got a full truck downstairs. 我楼下卡车里还有一车树呢
[13:53] So where do you want it? 你想摆在哪里
[13:54] Oh, jeez, I don’t know. 我也不知道啊
[13:56] You know, a lot of people put them in their living rooms. 通常人们都喜欢摆在客厅里
[14:00] Oh, here, here, put it in the bathroom. 这 这 放在卫生间吧
[14:01] – In the bathroom? – Yeah. – 卫生间 – 对
[14:02] – Okay. – Just put it in, all right? – 好吧 – 放进去就得了
[14:19] – All right, come on, quick. – Okay. – 来 快点 – 好的
[14:23] – You have, you know, a mer… – Shut up. Get out. – 祝你圣诞 – 闭嘴 出去
[14:27] That’s a beautiful bedroom, 卧室真不错
[14:28] – Frasier. – Oh, thank you, thank you very much. – Frasier – 谢谢 非常感谢
[14:30] I noticed you were sort of quiet, Faye. 我发现你有点沉默啊 Faye
[14:33] Almost as though you’d been in there before, huh? 看来你之前是进去过啊 是不是
[14:36] Oh, yeah, I have, Ma, but I was drunk and it was dark. 对啊 娘 不过当时我喝多了 还很黑
[14:39] I don’t remember so much. 我不太记得了
[14:43] You see how she talks to her mother? 你看她怎么跟她妈说话呢这是
[14:45] Jesus! 耶稣啊
[14:50] I’ll tell you what. 跟你们说啊
[14:52] I just realized that you haven’t seen the beautiful balcony. 我才发现你们还没参观漂亮的阳台呢
[14:55] Dad, would you do the honors and I’ll check on the brisket? 爸 你带她们看看 我去看看牛胸肉好了没
[14:58] What is going on? 这是咋回事
[14:59] The man who does the number from Jesus Christ Superstar can’t go on. <万世巨星>里的那个人不演了
[15:02] He slipped in the shower. 他跌倒在浴缸里了
[15:03] Man could walk on water, but no… 他虽然可以水上行走 可是
[15:05] Yes, it’s dripping with irony. 是啊 多讽刺啊 哈
[15:07] Niles, what are you doing here? Niles 你到底回来干嘛
[15:09] The minute I got within ten feet of the hay for the manger scene, 我一靠近马槽布景里的干草
[15:12] my allergies kicked in. 就开始过敏了
[15:13] I think I left my nasal spray here. 我的喷鼻剂好像在这
[15:14] I am terribly sorry, 真是太抱歉了
[15:15] but you’ve got to get the hell out of here! 但是你得赶快离开这
[15:17] Is that kind of language appropriate? 这么说话合适吗
[15:19] Oh, just shut up! 快闭嘴吧你
[15:24] Would you believe it? It’s still pink in the middle. 简直不能相信啊 中间的肉还是粉红色的
[15:27] By the time my brisket’s done, 等它熟了
[15:28] my kugel will be dry as the Sinai. 我的犹太小公主都快干成西奈了
[15:42] It certainly is beautiful, 景色确实美
[15:44] but now I think we’re cutting it close. 不过我们还是就到这吧
[15:47] Yes, you know, you’re quite right. 好吧 你说的太对了
[15:50] We can continue the tour at another time. 我们可以下次再继续参观啊
[15:52] Let me walk you to the door. 我把你们送到门口吧
[15:53] Thank you so much, Frasier. You’re a wonderful host. 太谢谢你了 Frasier 你真是个很棒的主人
[15:56] Oh, well. 是嘛
[15:58] You know, maybe I should go to the powder room before we go. 走之前我去下卫生间
[16:01] Oh, here, allow me. 这个就是 我来开门
[16:13] What is going on? 这怎么回事啊
[16:14] Helen, I am am so terribly sorry. Helen 实在太对不起了
[16:19] I’ll let you all sort this out. I really have to go. 你们就自己解决吧啊 我真是得走了
[16:22] I understand. This is your busy time. 我明白 这会正是你忙的时候
[16:30] Ma, Frasier’s not Jewish. 娘 Frasier不是犹太人
[16:33] I told them to pretend so you wouldn’t freak out. 我告诉他们装成犹太人 好让你不要介意
[16:36] What? You think I care? You can date anyone you want. 什么 你觉得我介意 你想跟谁约会都可以啊
[16:40] Since when? 从什么时候开始的
[16:41] I can’t believe you’re embarrassing me like this. 不敢相信你会这么让我难堪
[16:44] You embarrass me on an hourly basis. 你每小时都在让我难堪
[16:46] I embarrass you? Are you hearing this? 我让你难堪 你们听见了吗
[16:47] You know, maybe we should just give you your privacy. 我们要不给你们俩点私人时间
[16:50] No one leaves. You see? 谁都不许走 你看见没
[16:52] You are making them uncomfortable in their own home. 你让人家在自己家里都特别不自在
[16:55] You could have trusted me to understand. 你应该相信我能理解的啊
[16:57] All I want is for you to be happy. 我做的一切都只是想让你高兴啊
[16:59] As long as I’m happy in the life that you pick out for me. 是让我在你给我选的生活里高兴吧
[17:02] Excuse me for being a terrible mother. 真抱歉我是个糟糕的母亲
[17:05] All I do is care. 我只是关心你啊
[17:07] Oh, here it comes, the guilt. 看吧 愧疚感来了
[17:08] Just because I don’t want you controlling my whole life. 就因为我不想让你来控制我的生活
[17:11] What do you want me to do about it, 那你想让我怎么办啊
[17:13] cut myself out of it? You hate me? 完全不管吗 你恨我吗
[17:14] Sometimes, I do hate you! 有时候我确实恨你
[17:22] I’m sorry, Ma. I shouldn’t have said that. 对不起 娘 我不该这么说的
[17:26] Why not? I am too involved. 为什么不啊 我确实插手太多
[17:30] It’s because you’re all I have. 你是我的全部啊
[17:32] But you can’t keep running my life. 可是你不能一直控制我的生活
[17:35] – Maybe we should just… – Sit. We’re nearly done. – 我们要不先 – 坐 我们快完事了
[17:43] I have been smothering you. 我让你喘不过气了是吗
[17:45] Maybe it’s time I learned to let you go. 也许是时候放手让你去了
[17:47] I don’t wanna be let go. 我不想让你放手啊
[17:49] I want you in my life, just not running it. 我想让你和我一起 但别控制我
[17:51] I do love you, Mom. 我爱你啊 妈妈
[17:54] Oh, baby. I love you too. 宝贝 我也爱你
[18:02] – Well, we should go. – Right. – 我们该走了 – 是的
[18:07] Oh, thank you for a lovely visit. Enjoy your holiday. 谢谢你们的盛情款待 节日快乐
[18:12] I am so sorry about all this. 发生这些事真抱歉
[18:14] Oh, that’s all right. That’s all right. 哦 没事的 没事的
[18:16] Call me when you get back. 你回来了给我打电话
[18:21] Good night. 晚安
[18:24] – Boy, that was something. – It certainly was. – 这可算个大冲突 – 肯定的啊
[18:27] Yeah, we’ve had a couple squabbles today, 我们今天也吵了几句
[18:29] but nothing like that. 但也没像这样啊
[18:30] No way. 才不会呢
[18:33] Maybe I should get that Christmas tree out of the bathroom. 要不我把圣诞树从卫生间拿出来吧
[18:35] Yeah, right. One minute, 对 对 前一分钟
[18:37] they’re talking about one little problem, 她们还在争论一个小问题
[18:39] then suddenly, it’s everything else. 突然就开始变成其他的事情了
[18:42] Then it gets all emotional and messy, 然后又都开始情绪化 乱作一团
[18:45] and then they’re hugging and then it’s all over. 再然后她们又抱在一起 然后一切就都结束了
[18:49] You know, I suppose that’s the healthiest way to go about it. 这可能是最健康的解决方法了
[18:51] Yeah, yeah. I guess you can’t keep that stuff bottled up. 对啊 也不能把事情都憋着不说
[18:54] No, you sit on it, you just get madder and madder. 不行啊 那样你就会越来越生气
[18:56] Yeah, best thing is lay it on the line. 对 最好就是马上说出来 解决问题
[18:58] – Exactly. – Yeah. – 一点不错 – 对啊
[18:59] Frasier, I want my Rudolph out for Christmas. Frasier 我还是想把鲁道夫挂出来
[19:04] What, this again? 什么 又来
[19:05] It’s just not Christmas without it. 没有它就不叫圣诞节
[19:07] Dad, we had an agreement 爸 我们就今年的圣诞装饰
[19:08] about the Christmas decorations this year. 都达成共识了
[19:10] Yeah, but your Christmas stinks! 可你的过法太糟了
[19:12] I mean, you call that a tree? 你管那个东西叫圣诞树
[19:13] Would it kill you to have 让你一辈子有一回过一个
[19:15] a tasteful Christmas just once in your life? 有品位的圣诞节能不能死
[19:18] Every year, we do Christmas your way. 每年我们都按你的意思过节啊
[19:19] And you have things your way every damn day! I mean, look at it. 可是其他每一天都按你意思来了 看看吧
[19:22] There’s nothing of mine around this place except for my chair. 这里除了我的椅子哪个不是你的东西
[19:25] And you’ve taken potshots at that right from the start 但你还从一开始就老抨击它
[19:27] because it doesn’t fit in with your froufrou knickknacks. 就因为跟你沙沙作响的小玩意不搭
[19:29] Right,that’s right, go ahead, ridicule everything I do. 对 说的对 继续啊 讽刺我干的所有事
[19:32] The way I eat, the way I decorate. 我吃东西 装饰屋子
[19:34] Do you have any idea how that makes me feel? 你知道我会怎么想吗
[19:36] Know how it makes me feel to live like a guest in my own home? 你知道让我在我家里跟客人一样 我会怎么想吗
[19:38] I do everything to make you feel welcome in this house, 我做的每件事都是为了让你觉得在这里受欢迎
[19:41] but nothing I do is good enough! 但在你眼里没一件是好的
[19:42] Strange way to make me feel welcome, 你的方法还真奇怪啊
[19:44] taking Christmas away from me. 圣诞节都不让我过
[19:45] The one time of the year when I get to do things my way, 每年这个时候按我的意思来布置屋子
[19:47] like it used to be in our home, 就像之前在家里
[19:49] with your mother and when you were kids. 跟你妈妈一起的时候 你们都还是小孩子
[19:51] You know, that’s a nice memory for me. 那是我的美好记忆知道吗
[19:53] You’d think, as a psychiatrist, you’d figure that out. 你是心理医生啊 你应该知道才对啊
[19:55] Oh, fine. Now, I’m not even a good psychiatrist. 真好 现在我连好医生都不是了
[19:57] I’m just a big, fat letdown, aren’t I? 我就是个大失败者 满意了吧
[19:59] I’m a burden to you. I hate living here. 我是你的累赘 我讨厌住在这
[20:01] And I hate you living here. 我也讨厌你住在这
[20:07] – Oh, my God. – Jeez. – 我的天呐 – 上帝
[20:09] – Oh, God, I feel terrible. – So do I. – 老天爷 我难受死了 – 我也是
[20:12] They were hugging by now. 她们刚才到这会就开始拥抱了
[20:16] We never should have tried this. We’re not Jewish. 我们就不该试的 我们又不是犹太人
[20:21] Maybe Mrs. Shapiro next door can talk us through it. 也许隔壁的Shapiro夫人能劝劝我们
[20:25] – She’s out of town. – Oh, no. – 她出城了 – 不是吧
[20:29] I’m sorry. I never should have said what I said. 对不起 我不该说那些话的
[20:31] Oh, Dad, no, I should have been more sensitive. 爸 别这么说 是我该更敏锐一点
[20:34] I am a psychiatrist. 我是心理医生啊
[20:35] And you’re a damned good one, too, and I’m very proud of you. 你还是个特好的心理医生 我特别自豪
[20:38] – Really? – Yes. – 真的吗 – 真的
[20:39] Oh, Dad, I didn’t mean any of the things I said. 爸 我刚说的全都是违心的话
[20:42] I love having you here. 我当然喜欢你住在这
[20:44] Well, I love being here. I always have. 我也喜欢住这 一直都喜欢
[20:46] Honestly? 真的吗
[20:47] Well, no, but I thought it’d get us to the hug. 不是 不过我觉得这么说咱俩可以抱抱
[20:51] All right, let’s try. 好吧 那我们试试看
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号