Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] So when’s Freddie coming in? Freddie什么时候来啊
[00:09] Oh, actually, he’s arriving in a few hours. 噢 再过几个小时就到了
[00:10] I’m picking him up at the airport. 我会去机场接他
[00:12] Gosh, you know, I’m so excited to see him. 哎呀 真高兴能见到他
[00:14] It was Lilith’s turn this year to have him for his birthday, but 本来今年轮到Lilith陪他过生日 但是
[00:17] apparently there was an accident at the lab. 她的实验室出了点意外
[00:19] One of her monkeys bit her on the tongue. 有只猴子咬了她的舌头
[00:22] What exactly was she doing with the monkey? 她到底做了什么 能被咬到那儿
[00:25] She was teaching them sign language. 她在教他们手语
[00:27] I guess one of them made a disparaging remark about her new haircut. 估计有只猴子对她的新发型鄙视了一下
[00:31] She stuck her tongue out. 她冲它吐舌头来着
[00:35] Wow! How bad does a haircut have to be for a monkey to hate it? 哇 什么发型差到猴子都恨的地步
[00:40] Well, I guess I’m just gonna have to get myself a cup of coffee. 呵呵 我去拿杯咖啡
[00:42] Oh, somebody dropped a wallet. 咦 谁的钱包掉这儿了
[00:45] Hmmm. 哟
[00:46] Is he cute? 他帅不帅
[00:48] It’s hard to tell from a driver’s license photo, but he is 驾照的照片实在看不出来 不过
[00:51] five foot six, weighs 200 pounds, and has corrective lenses. 他身高165 体重180 还戴眼镜
[00:54] Leave it on the floor! 丢回去
[00:58] Well, thank God I don’t share your good-deeds-for-hunks-only policy. 谢天谢地我不像你只对帅哥好心
[01:02] Excuse me, I just found this on the floor… 你好 我刚在地上捡到这个
[01:05] Hey, hey, is that my wallet you got there? 嘿 嘿 你拿的是我的钱包吧
[01:06] Oh, is it? Well, I, I just found it on the floor over there. 是吗 我刚在那儿捡到的
[01:09] I was about to drop it off at the counter. 正打算交给柜台呢
[01:10] Please, no reward. 不用酬谢我哦
[01:12] – What happened to my cash? – Well, I don’t know. – 我的现金跑哪儿去了 – 我不知道呀
[01:14] It was empty when I found it. 我捡到的时候就是空的
[01:16] Yeah, right! I had seven bucks in here! 是嘛 里面本来有七块钱的
[01:19] Well, I’m sure some lucky thief is 那我猜某个幸运小贼
[01:21] off enjoying a matinee and a small soda! 正在愉快地享受半价电影和小杯汽水吧
[01:24] At least you left my credit card! Jerk! 还好你没拿我的信用卡 混球
[01:29] Would you please bring me my usual? 我还是要杯跟平常一样的
[01:32] Can you believe that guy? 难以置信
[01:34] I do him a favour, he accuses me of stealing! 我帮了他忙 他居然恩将仇报说我偷东西
[01:36] Oh, please. The world is full of creeps like that. 拜托 这个世界到处都是这种险恶的人
[01:39] Haven’t you figured that out yet? 你还没想通哪
[01:40] Well, I’m sorry, Roz, 抱歉了 Roz
[01:41] but I still believe that people are basically good. 我还是相信人性本善
[01:45] Hey, guys, I’m glad you’re here. 嘿 伙计们 碰到你们太好啦
[01:47] I need to talk to you about something. 我想跟你们商量个事儿
[01:48] – What? – What can I do for you, Bulldog? – 怎么 – 你有什么事儿要求我 Bulldog
[01:50] My mom’s having bypass surgery tomorrow morning, 我妈妈明天早上要做心脏搭桥手术
[01:52] and I’d like to sit up with her tonight at the hospital. 今晚我想在医院陪她
[01:55] But I gotta work the eleven-to-one spot. 但我11点到凌晨1点得当班
[01:58] – I don’t suppose you’d think… – Oh, right! – 你们能不能 – 又来
[02:00] Like we don’t know 搞得好像我们不知道
[02:01] there’s a big fight in Vegas tonight! 今晚维加斯有场拳击大决战似的
[02:04] Look, I know I’ve jerked you guys around before, but this is serious. 伙计们 我以前是忽悠过你们 但这次是真的
[02:07] Bulldog, I’m sorry. Bulldog 抱歉了
[02:09] Frederick’s coming in tonight. It’s… it’s his birthday. Frederick今晚会来 今天是他生日
[02:12] OK, Doc. Never mind. I understand. 好吧 医生 没关系的 我能理解
[02:16] Hello, Bernice Briscoe’s room, please. 你好 请转Bernice Briscoe的房间
[02:19] I hope my mom’s around to celebrate her next birthday. 但愿我妈妈有机会过她下一个生日
[02:23] Hi, Mom, it’s Bobby. 嗨 妈妈 是Bobby呀
[02:25] Um, look, I’m gonna have to work tonight after all… 呃 我今晚还是得工作
[02:28] Bulldog, wait a minute. Bulldog 等等
[02:30] You know what? Frederick will be probably asleep by 11:00. Frederick十一点应该已经睡了
[02:32] I guess we could take your slot… 我们可以帮你代班一下
[02:33] Are you insane?! How can you be so gullible? 你疯了吗 你怎么这么容易上当
[02:36] He is not talking to his mother! 他根本没在跟他妈妈说话
[02:39] Does somebody have a boo-boo on her heart? 某人的心脏上是不是有个洞洞啊
[02:44] Is someone gonna have to open you up with those big old rib spreaders? 是不是有人要用肋骨撑开器把你的胸腔打开啊
[02:50] Oh, Mrs. Briscoe, I’m so sorry. 噢 Briscoe夫人 非常抱歉
[02:55] Listen, I just wanted you to know that 那个 我只是想跟您说
[02:57] we’ll fill in for Bobby tonight. 今晚我们会给Bobby代班的
[02:59] Thanks a million, you guys. 太感谢你们了
[03:00] I’d better.. get back to the hospital. 我得赶紧回医院了
[03:03] God bless, Bulldog. 上帝保佑你妈妈 Bulldog
[03:05] Oh, I can’t believe I said that. That poor woman. 噢 我居然说了那么丧心病狂的话 可怜的女人
[03:09] Hey, we’re outta here! 嘿 我们快走
[03:10] But our flight doesn’t leave for another two hours. 飞机两小时后才飞啊
[03:12] No, I gotta stop by my mom’s first. 我还得去我妈那儿一趟
[03:13] I owe her 50 bucks and a case of Schlitz. 我欠她50刀 还有一箱啤酒
[03:38] Should I even ask? 我都不想问了 你干嘛
[03:39] These balloons come in an unsealed package, 运这些气球的包装不是密封的
[03:42] covered with some mysterious dust, 上面还有不明灰尘
[03:44] straight from some Southeast Asian sweatshop. 肯定是从某个东南亚血汗工厂直邮过来的
[03:46] – Doesn’t that worry you? – Oh, you bet it does. – 你难道不担心吗 – 哦 当然担心了
[03:48] I remember back in Korea we’d crouch in our foxholes, 还记得在朝鲜的时候 我们伏在战壕里
[03:51] scared to death those bastards were gonna drop balloons on us. 时刻担心着那些混蛋要空投气球 要了我们的命
[03:56] The doorman just called. They’re on their way up. 门卫刚打来电话 他们已经到了
[03:58] Don’t know how much of a surprise it’s gonna be anyway. 不知道今年还能有多大惊喜
[04:01] – You did the same thing last year. – That’s the whole point. – 你去年也是这么干的 – 关键就在这儿
[04:03] He’d never suspect I’d do it two years in a row. 他铁定想不到我会连续两年这么干
[04:05] I must say I feel a bit bad for Freddie. 说实话我有点替Freddie伤心
[04:07] None of his mates are here, 他的小伙伴都不在
[04:08] just the three of us old fogeys yelling “Surprise”. 就我们三个老伙计大喊”惊喜吧”
[04:11] Well, any party he’s at with you is gonna be a treat for him. 这个嘛 只要派对上有你在他就满足了
[04:14] You know, he’s got a little crush on you. 他有点喜欢你呢
[04:15] If you really want Frederick to enjoy himself, 要是你真想Frederick玩得开心的话
[04:17] he especially likes you in that little blue cocktail dress. 他特别喜欢你穿那条蓝色短裙的样子
[04:22] Well, I’m not sure that dress is appropriate 那条裙子好像不是很合适
[04:24] for a child’s birthday party. 在孩子的生日派对上穿
[04:26] Well, it’s hardly a party. It’s just us fogeys. 这都不能算派对 就我们几个伙计
[04:30] You know, Frederick, your granddad really wanted to be here, Frederick 你爷爷真的很想在这儿陪你
[04:32] but he had an important Rotary Club meeting. 但他有个很重要的扶轮社会议要参加
[04:32] 是一家国际非营利性组织,它提供慈善服务, 鼓励高尚的职业道德,并致力于世界亲善与和平
[04:35] – Uh-oh. – What? – 嗯 – 怎么
[04:37] Not another surprise party. 不会又是惊喜派对吧
[04:41] – What are you talking about? – Just like last year! – 说什么呢 – 就跟去年一样
[04:44] Oh, Lord, all right, all right. 老天哪 好吧 好吧
[04:46] I’ll tell you what, just don’t let on, okay? 我告诉你 不过别露馅哦
[04:48] You know how he loves this stuff. Just act surprised, all right? 他就是爱这么干 你就装装惊喜的样子吧
[04:51] The hardest thing is pretending to be fooled by the trick candles. 最难的是要假装不知道他弄的是道具蜡烛
[04:54] Oh, gosh. You think it’s hard now, 呵呵 现在你就觉得难了
[04:57] wait ’til you’re my age. 等到我们这年龄你再试试看
[05:00] Surprise! 惊喜吧
[05:02] – Oh, wow! I’m so surprised! – You see? I told you. – 噢 哇 这太惊喜了 – 看 我就说吧
[05:05] – Hey, Freddie. – How are you doing? Happy birthday. – 嘿 Freddie – 你好啊 生日快乐
[05:08] Hi! 嗨
[05:11] Happy birthday, sweetheart. 生日快乐 小甜心
[05:13] Just let me get the phone. 让我接下电话
[05:17] Hello? 你好
[05:18] Yes, who’s calling, please? 是的 您是哪位
[05:21] Wiwif Wiwif?
[05:22] Anyone here know a Wiwif? 你们认识Wiwif吗
[05:24] Oh, Lilith! 噢 Lilith
[05:28] Yes, hello, Lilith. 嗨 Lilith
[05:31] What’s that? Oh, right! Yes, of course he’s here. 你说什么 噢对 是的 他已经到了
[05:33] It’s your mom, Freddie. 你妈妈找你 Freddie
[05:34] Why don’t you take it into your granddad’s room? 拿去你爷爷房间讲吧
[05:36] – Okay. Hi, mom. – Hey, let’s get the cake ready. – 好 嗨 妈妈 – 嘿 把蛋糕准备好吧
[05:38] Oh, yes, yes, yes. Oh, Frasier, 哦对对对 Frasier
[05:40] – I think you’re going to be pleasantly surprised. – Ooooh. – 有一个惊喜在等你呢 – 噢
[05:44] – Voila! – What the hell is that? – 瞧 – 这什么鬼
[05:46] It’s Louis Pasteur, Freddie’s favorite scientist. 这是Louis Pasteur啊 Freddie最喜欢的科学家
[05:52] What child wouldn’t be thrilled with a coconut death mask 生日派对上有个椰子味的死人脸
[05:54] on his birthday? 这不是每个孩子梦寐以求的嘛
[05:57] Frasier, what happened to your jacket? Frasier 你的外套怎么了
[05:59] Oh, at the airport, I, I helped this woman get her dog into her car. 噢 刚在机场 我帮一位女士把她的狗运上车
[06:02] Oh, I hope at least it was in a crate. 噢 但愿是待在狗笼里的
[06:04] Yes, very heavy crate. 是的 很重很重的笼子
[06:05] I had to hold it at arm’s length so that 我不得不用力伸直手臂 才能不让
[06:07] what I chose to believe was drool wouldn’t run out onto my shoes. 我姑且相信是口水的东西滴到我的鞋子上
[06:13] Eight blocks later I finally load little Fido into her backseat, 过了八条街我才终于把那条小忠狗放进她的后座
[06:17] the woman drives off without so much as a thank-you 结果她就这么开走了 没有一句谢谢
[06:19] or an offer to give me a ride back to the airport. 更没有送我回机场
[06:20] Well, I responded with the time-honored gesture of disapproval, 于是我就用经典的差评手势回敬她
[06:23] but on the upswing I caught my finger on the jacket, 但我手举起来的时候不小心缠在外套上了
[06:25] and, well… yeah. 然后就这样了
[06:26] Oh, thank you. 噢 谢谢
[06:28] I must say 不得不说
[06:29] my belief in people’s basic decency has taken a beating today. 相信人性本善的我今天一直在被打脸
[06:32] You know, earlier, I returned a man’s wallet. 之前我把捡到的钱包还给一个男的
[06:34] He accused me of stealing. 他却说我偷东西
[06:35] Well, it just proves what I always say, 这刚好证明我的观点
[06:37] a good Samaritan is nothing but a good target. 好心人就是软柿子
[06:39] Well, I’m sorry, Dad, I’m not ready to be quite that cynical yet. 抱歉了 老爸 我还不想那么愤世嫉俗
[06:42] – He’s off the phone! – Oh, good. All right. – 他打完电话了 – 噢 好啊
[06:43] Well, you can believe what you want, 你怎么想随便你
[06:45] but I think people are born rotten, and every year they get worse. 但我认为人性本恶 而且越大越恶
[06:49] Happy birthday to you… 祝你生日快乐
[06:54] Welcome back to the night-owl edition 欢迎回到Frasier Crane
[06:58] of the Dr. Frasier Crane Show. 医生秀的夜猫子版
[07:01] We have Stephen on line two. Stephen在二号线上等着呢
[07:05] Go ahead, caller, you’re on the air. 说吧 这位听众 你已经被接通了
[07:06] I think I’m losing my mind, Dr. Crane. Crane医生 我好像已经疯了
[07:09] People are talking to me through my radio. 人们通过收音机在跟我说话
[07:11] – Why do you think that? – There it is again. – 为什么会这么想 – 又来了
[07:19] Turn your radio down. 把你的收音机声音调低点
[07:20] Now it’s giving me orders! 现在它居然在命令我
[07:25] Stephen, turn your radio down. Stephen 把你的收音机声音调低点
[07:27] And it knows my name! 它还知道我的名字
[07:30] Stephen, listen to me, this is your radio talking. Stephen 听我说 我是你的收音机
[07:33] I’m a very smart radio, and I care about you, 我是台非常智能的收音机 我很关心你
[07:36] and I want you to turn me off. 我想要你把我关了
[07:38] Go to bed and seek counseling in the morning. 上床睡觉 然后明天一早就去找心理医生看看
[07:41] Okay. 好的
[07:42] Sorry, Doc, can’t talk anymore. 抱歉了 医生 我不能聊了
[07:49] Well, I’d like to end tonight on a philosophical note. 今天结束前我想聊点生活哲理
[07:52] You see, earlier today, I helped some people. 今天我帮了一些人
[07:55] I returned a man’s wallet, 我把捡到的钱包物归原主
[07:58] and I aided a woman at the airport. 在机场帮了一位女士
[08:01] And in return, 而作为回报
[08:03] I was accused of being a thief, 我被指控偷窃
[08:06] and my favourite jacket was ruined. 我最喜欢的外套也毁了
[08:16] I was so disappointed by the events of the day that 今天的事对我打击很大
[08:19] on my way to work here tonight, 所以今晚来上班的路上
[08:21] I almost passed by an elderly man with a flat tire 我看到一个老人的车胎爆了的时候
[08:24] without stopping to help him. 真想就当没看见 直接开走了
[08:29] What the hell are you doing? 你他妈在干嘛
[08:30] I asked myself. 我问我自己
[08:39] How would I feel if I were in this man’s position, 要是我的车胎爆了 困在路边
[08:43] and no one stopped to help me? Well… 而没有人停下来帮我 我会作何感受
[08:45] I did pull over, I helped the man, 我还是停下来帮助了他
[08:47] and frankly, it felt great. 实话说 感觉棒极了
[08:50] So without sounding preachy, I would like to advise you all 我也不长篇大论了 我想建议大家的是
[08:53] to do a good deed once in a while, 偶尔做件好事吧
[08:57] if not for the sake of others, but then, well, for your own sake. 不为了别人 就为了你自己
[09:02] Thank you. Now, let’s go to station ID. 谢谢 接下来是电台介绍和节目预告
[09:06] Roz, do you mind? Roz 稍微收敛点可否
[09:09] What is your problem? I’m getting ready for bed. 有意见啊 我在做睡前准备
[09:12] Alice gets me up at the crack of dawn. Alice每天早上天一亮就不让我睡了
[09:14] If I get all this taken care of, I get an extra half hour’s sleep. 要是我现在把妆卸好 我能多睡半小时
[09:17] Well, at least you spared me the spectacle of flossing! 我谢你啊 还好你没用牙线
[09:20] Thanks for reminding me. I had corn. 谢你提醒 我刚吃了玉米
[09:27] And we’re back. 我们回来了
[09:27] It seems that we’ve got time for one more call, uh… 貌似我们还有时间再接听一个来电 呃
[09:33] Don’t bother, Roz, I’ll get it. 不用麻烦了 Roz 我来接
[09:39] Go ahead, caller. This is Dr. Frasier Crane. I’m listening. 说吧 这位听众 我是Frasier Crane医生 我在聆听
[09:43] Hi, Dr. Crane. This is Ralph. 嗨 Crane医生 我是Ralph
[09:45] The guy whose tire you changed tonight? 就是你今晚帮忙换了轮胎的人
[09:47] Ralph! Well, what a wonderful surprise. Ralph 真是个惊喜啊
[09:50] Let me first say to our listeners 让我先跟听众朋友们说明一下
[09:51] that this call was not solicited in any way. You go ahead, Ralph. 这个来电可不是预先安排的 继续说吧 Ralph
[09:54] Dr. Crane, I was just wondering, do you wear cuff links? Crane医生 我只是想问你戴袖扣吗
[09:57] Well, yes, as a matter of fact, I do. 对 我是戴的
[09:59] But there’s no need to buy me a gift. 不过没必要给我买礼物
[10:01] A gift!? You scratched the hell out of my paint job with those things! 还礼物 你的袖扣把我的车都刮花了
[10:04] You owe me money! 你还欠我钱呢
[10:07] You can’t be serious. 你说笑呢吧
[10:08] How much damage could cuff links do to a car 袖扣能对车子造成多大伤害
[10:10] whose side window consists of duct tape and a Hefty bag? 何况这辆车的侧窗是用胶带跟密封袋做成的
[10:15] Ah, you’ll find out when my lawyer sends you the bill! 哈 我的律师会寄给你的账单 你等着吧
[10:18] Let me remind you again, listeners, that call was not solicited. 提醒一下 听众朋友们 这个来电不是预先安排的
[10:37] Oh, great! 好极了
[10:39] Somebody else in need of a good Samaritan. 又一个需要好心人帮忙的
[10:44] Maybe if I ignore her, she’ll stop waving. 也许我无视她 她就不会继续招手了
[10:49] But what am I gonna do? Just leave her standing in the rain? 但难道我要任她一直站在雨中
[10:52] Then again, every one of my good deeds today 可是 我今天做的所有好事
[10:56] has ended up biting me in the butt. 最后都反咬了我一口
[11:08] Such nasty weather. May I offer you a ride? 这天气真是讨厌 需要我捎你一段吗
[11:11] Oh, thank you. 噢 谢谢
[11:20] I didn’t think anyone was gonna stop tonight. 我都绝望了 以为不会有谁会停下来了
[11:22] Well, chivalry may be on life support, but it’s not dead. 骑士精神可能已经进了ICU了 但还没死呢
[11:26] – Ooh, seat warmers. – Yes, they’re standard. – 唔 座椅加热器 – 是的 这是标配
[11:28] There’s a little control on the side if you want more leg room. 要是你想把座椅往后调 可以用旁边的小控制器
[11:31] – Now where can I take you? – It’s up to you. – 你要去哪儿呢 – 由你决定呀
[11:33] We can get a room or we can do it here in the car. 我们可以去开个房 或者就在这车里
[11:40] Oh, dear God. 苍天啊
[11:41] – You are a prostitute. – How far do these go back? – 你是妓女 – 这椅背能往后靠多远
[11:45] Look, I’m sorry. There’s been a mistake. 听着 抱歉 我之前误解了
[11:48] – Oh, don’t be nervous, baby. – I’m not nervous. – 噢 别紧张 宝贝儿 – 我没紧张
[11:50] And would you please put your seat up? 还有 你能把椅子调直吗
[11:52] I’ll put it any way you like it, honey. 亲爱的 你想我怎么放我就怎么放
[11:54] Stop talking to me that way! 别再这么跟我说话
[11:56] For God’s sake! All right, now please, 老天哪 请听好
[11:58] I’m sorry about this misunderstanding, but get out of my car. 抱歉我之前误解了 但现在请你下车
[12:00] Well, why the hell did you pick me up? 那你刚刚干嘛把我带走
[12:01] I was trying to be a gentleman. Now get out! 我只是想做一名绅士 送你一程 给我下去
[12:05] I’m not walking all the way back to my corner. 我才不会一路走回我的街角去呢
[12:07] – Give me some money for a cab. – All right, fine. – 给我点钱打的 – 好吧 给你
[12:10] Oh, Lord, I guess I must have left my wallet at the station. 靠 我肯定把钱包落在电台了
[12:13] Well, how in the hell were you going to pay for me? 那你本来打算怎么付我钱
[12:15] I wasn’t going to pay for you! 我根本没打算付你钱
[12:18] Oh, good lord. Oh, here’s a 20 dollar bill. Now get out. 老天 这20刀给你 赶紧给我下去
[12:21] Oh, God, get out! Get out! Hurry, get out now! 怎么这么倒霉 你快下去 快快
[12:24] It’s too late. They’ve seen us. 晚了 他们看见我们了
[12:26] I don’t believe this is happening to me. 怎么这么倒霉 喝凉水都塞牙
[12:32] Hello, officer. 你好 警官
[12:34] Just how fast was I going? 我刚刚超速了吗
[12:36] Hey, don’t I know you? 嘿 我好像认识你
[12:37] – No, no, I don’t believe so. – I’m not talking to you. – 不不 应该不认识 – 我不是说你
[12:40] Didn’t I bust you last week? 我上个礼拜不是刚把你逮进去吗
[12:42] Give me a break, buddy. I’m trying to earn a living here. 放过我吧 兄弟 我也不过是混口饭吃
[12:51] Was it really necessary to take my belt and tie? 有必要拿走我的皮带领带吗
[12:54] Standard procedure. It’s for your own protection. 规定流程 是为了保护你
[12:56] For God’s sake, you had me in the drunk tank. 老天 你们可是把我跟一堆醉汉关在一起
[12:59] If I wanted to kill myself, I would’ve taken a deep breath. 我要自杀的话 来个深呼吸不就可以了
[13:06] – Frasier – Niles – Frasier! – Niles.
[13:08] You certainly took your sweet time. 您还真是慢条斯理啊
[13:10] I’ve been waiting here two hours. 我都在这儿等了两个钟头了
[13:12] Well, I’m sorry, Niles. 抱歉啊 Niles
[13:14] I guess what with the pillow fight in the holding tank 大概是看守所里的小打小闹
[13:16] and the pre-mug shot makeover, 还有拍嫌犯照片前的化妆
[13:18] time just got away from me. Will you stop it! 害我都没注意时间过了这么久 你能别BB了吗
[13:23] Just bail me out of here. 快把我保出去
[13:24] I can’t stand another minute in this place. 我一刻都待不下去了
[13:26] All right. Excuse me. 好吧 你好
[13:28] If you could get our bill together, 请汇总我们所有的账单
[13:29] 不接受支票 只能现金或刷卡
[13:29] we’re ready to settle up here. 我们准备现在结清
[13:32] It’s 500 bucks. 一共五百刀
[13:34] Five hundre… Frasier, I don’t have that kind of cash on me. 五百 Frasier 我没那么多现金
[13:38] Put it on your credit card! 那就刷你的信用卡
[13:39] And have “Bail” appear on my statement? 然后让”保释”这词儿出现在我的账单上
[13:42] Do you know the kind of junk mail I would get…? 你知道我会收到多少垃圾邮件吗
[13:44] Just do it! 赶紧付
[13:45] Okay. 好吧
[13:48] There you are. 给你
[13:50] So, what happened? A prostitute? 到底怎么回事 一个妓女
[13:56] Please, I told you on the phone. 拜托 我电话里已经告诉你了
[13:58] – I didn’t know she was a prostitute. – Uh-huh… – 我不知道她是妓女 – 嗯嗯
[14:00] I saw a woman stranded in the rain. 我看见一位女士 困在雨中
[14:02] Naturally, I offered her a ride. 很自然 我想送她回家
[14:04] Before I knew it, i was handcuffed to this bench, 然后莫名其妙 我就被铐在这条板凳上
[14:06] surrounded by this motley assortment of… 被这么群乱七八糟的
[14:09] other wrongfully accused gentlemen. 同样蒙冤的绅士们包围着
[14:16] – Sir, your card didn’t go through. – What? – 先生 你的卡刷不了 – 什么
[14:21] That’s right. Maris’s lawyers had my credit limit reduced. 噢 对 Maris的律师把我的信用卡额度降低了
[14:24] Oh, no. 不
[14:24] It’s been so bad this week when I went to the cheese shop 这个礼拜我去芝士店想买”环球”拼盘来着
[14:27] for their “Around the World” platter, they cut me off at Luxembourg. 结果只到了卢森堡 就没钱了
[14:32] Would you please call Dad and get him down here? 你能打电话给老爸让他来一下吗
[14:34] All right. All right. 好的 好的
[14:38] Yeah, Dad, hi. My credit card was declined. 老爸 嗨 我的信用卡刷爆了
[14:41] Well, we need yours. Yeah. Well, right, yeah, I’ll see you soon. 嗯 我们得用你的 对对 待会儿见
[14:45] Oh, God, this is intolerable. 这真是太磨人了
[14:47] Now it’ll take him 20 minutes to get here. 他要20分钟后才能到这儿
[14:48] – No, no, he’s waiting in the car. – What? – 不不 他就在车里等着呢 – 什么
[14:51] Why didn’t he come in? 他怎么不进来
[14:52] Frasier, this was his old precinct. Frasier 这里是他以前的辖区
[14:55] When we pulled up outside, 我们刚刚停车的时候
[14:56] I saw a look on his face 他脸上出现了一种久违的表情
[14:57] I haven’t seen since he drove us home 上一次看到还是我们第一次也是唯一一次
[14:58] from our first and only Little League game. 参加少年棒球联赛后他带我们回家的时候
[15:03] – Oh, Dad. – Shhh. Hold it down, will ya? – 噢 老爸 – 嘘 低调 好吗
[15:06] Dad, I’m so sorry. What happened was… 老爸 我很抱歉 是这么回事儿
[15:09] No, I don’t need to know. I didn’t come down here to judge. 不 我不需要知道 我过来不是要指责你
[15:12] You’re my son, and I love you. 你是我儿子 我爱你
[15:13] Yes, for God’s sakes, Dad, I didn’t… 我知道 但老爸 我没有
[15:15] Why don’t we pay up, and get out of here, okay? 我们还是赶紧付清了离开这儿吧
[15:17] – Hey, Marty. – Hey, Fred. – 嘿 Marty – 嘿 Fred
[15:18] Listen, I wouldn’t take this too hard, Marty. 听着 Marty 我不会太把这个当回事儿
[15:21] You remember Captain Petchesky’s son 你还记得吗 Petchesky警监的儿子
[15:23] turned out to be the Colman Park pervert. 结果是科尔曼公园变态
[15:25] – Yeah, thanks. – And Sergeant O’Brien’s daughter – 记得 谢谢 – 还有O’Brien警长的女儿
[15:28] – does all them cable movies. – Yeah, I heard. – 有线电视里的小黄片里都是她 – 嗯 我听说了
[15:30] You can pick her out. She’s got his chin. 你能认出她来的 她遗传了他的下巴
[15:32] Yeah, could we just… get on with it here? 我们能先处理完这个吗
[15:36] Dad, will you let me explain? 老爸 你能让我解释一下吗
[15:38] Frasier, look, I understand. I was in the Army. Frasier 我理解你 我在部队待过
[15:40] We all have our urges. 男人都有需求
[15:41] – Just sign here. – But dad… you don’t understand… – 在这儿签字就好了 – 但老爸 你不明白
[15:43] All that happened was… 这件事就是
[15:45] Bye, Dr. Crane. Sorry I got you arrested. 拜拜 Crane医生 抱歉害你被捕了
[15:48] Oh, that’s all right, Crystal. These things happen. 噢 没事儿 Crystal 世事难料
[15:57] He had a wig on! 他当时戴了顶假发
[16:01] – You’re my son and I love you. – Oh, will you stop saying that! – 你是我儿子 我爱你 – 你能别这么说了吗
[16:08] I still don’t know what you were thinking. 我还是搞不懂你当时在想什么
[16:10] Middle of the night, deserted street, 深更半夜 渺无人烟的街道
[16:12] – picking up a strange woman. – A very strange woman. – 让个陌生女人搭车 – 嗯 非常奇怪的女人
[16:17] Obviously I wasn’t thinking. 我明显没动脑子
[16:19] Thank God now it’s all over. 谢天谢地一切都结束了
[16:21] I can just spend a quiet weekend here with Frederick. 我可以跟Frederick安静地过个周末了
[16:24] Oh, dear God! 我勒个去
[16:28] – “Doc’s Pal is a Mock Gal.” – Oh! – “医生的女伴是个人妖” – 噢
[16:32] Oh! 嗷
[16:34] Will this nightmare never end? 这噩梦何时是个头
[16:36] Now listen, Dad, we’re bound to get a lot of calls about this thing. 听着 老爸 肯定会有好多人打电话来问东问西的
[16:39] Please do not answer the phone. Don’t talk to anybody. 别接电话 不要跟任何人说话
[16:41] Just let the machine get it. 让他们留言吧
[16:42] You don’t want to give them anything that 跟他们说的话 谁知道会被
[16:43] they can turn into something tawdry… 歪曲成什么低俗的
[16:45] Yeah, I live with Dr. Crane. 是的 我跟Crane医生一起住
[16:46] Yeah, there’s quite a bit of massage involved. 没错 的确会做些按摩
[16:48] Daphne Daphne!
[16:50] Mostly around the hips, thighs, and buttocks. 主要是臀部和大腿那块儿
[16:52] God! Give me that! 靠 快给我
[16:54] No comment! 无可奉告
[16:55] Oh, no, Daphne, please, don’t answer the phone. Daphne 拜托 别接电话
[16:58] Let the machine pick up. 让他们留言吧
[16:59] Yeah, well, the machine’s filled up. Everyone’s been calling. 可是留言箱都满了 所有人都打电话过来了
[17:02] – Oh, God. Where’s Frederick? – He’s still asleep. – 头疼 Frederick在哪儿 – 他还在睡觉
[17:05] Look, Dr. Crane, I just want to say you’re the victim here. 那个 Crane医生 我只是想说你才是受害者
[17:08] Thank you. 谢谢
[17:09] Yeah, American society’s so close-minded 美国民众怎么能这么闭塞
[17:11] when it comes to sexual experimentation. 谈性色变呢
[17:13] – In Europe… – Daphne, I didn’t do anything wrong! – 在我们欧洲 – Daphne 我没干什么丢人的事儿
[17:15] Well, exactly! That’s what I’m trying to say. 对啊 我就是这个意思
[17:18] Oh, God, I guess I deserve all this. 唉 我大概是咎由自取
[17:21] I certainly had enough warning to stop being such a Boy Scout, 昨天的事儿件件都是警告 让我不要这么理想主义
[17:25] but did I listen? No. 但我听了吗 没有
[17:27] Well, from now on, Dr. Crane, 从现在开始 Crane医生
[17:30] or as Seattle now knows him, “Dr. Strangelove”… 或者说现在西雅图都知道的”奇怪爱好者医生”
[17:36] …is out of the Samaritan business. 再也不好心帮助别人了
[17:38] Thank you, Niles. 谢谢 Niles
[17:40] Frasier, have you given much thought to Frasier 你有想过
[17:42] what you’re going to tell Frederick? 怎么跟Frederick说这事儿吗
[17:45] Oh, God. 天呐
[17:48] How can I possibly explain it to him? 我怎么跟他解释呢
[17:50] Well, I… I guess the key is not to be evasive. 我想最重要的应该是不闪烁其词
[17:53] He’s gonna hear about it sooner or later. 他早晚会听说的
[17:55] I guess it should be from me. 必须得是由我告诉他
[17:57] After all, I am a trained professional. 毕竟我是训练有素的专业人士
[17:58] I’ll be able to do it in a way that won’t traumatize the child. 我能把对他的伤害降到最低
[18:01] Freddie, don’t touch that! Freddie 别碰那报纸
[18:09] You know, uh… I could use a glass of orange juice. 那个 呃 我想喝橙汁来着
[18:12] Yeah, I think I’m gonna go in the kitchen and get a glass. 我去厨房倒一杯好了
[18:14] Oh, orange juice. Yum. I’m going to come with you for that. 噢 橙汁 好喝好喝 我也去
[18:19] – Am I having another surprise party? – No. – 还有一个惊喜派对在等着我吗 – 不是
[18:23] No, Frederick, here, si.. sit down for a second, son. 不是 Frederick 来 过来坐会儿 儿子
[18:26] I… I’ve got something I’ve got to talk to you about. 我 我有些话要跟你说
[18:30] For the next couple of days, 接下来的几天
[18:31] you’re gonna hear some rather nasty stories 你会听到一些关于你老爸的
[18:34] and some snide jokes about your old man… 讽刺挖苦 蜚短流长
[18:38] Mom’s coming? 妈妈要来了吗
[18:46] No. No, no, she’s not. 不不不 她没有要来
[18:49] It’s… It’s very hard for me to tell you this, 真的 真的是难以启齿
[18:52] but I just spent the night in jail. 我昨晚在看守所待了一夜
[18:54] Wow, like Brad Johnson’s dad. 哇 就像Brad Johnson的爸爸
[18:57] Well, that was different. Insider trading is wrong. 这个不一样 内幕交易是不对的
[19:02] What did you do? 那你做了什么
[19:03] Well, I saw a woman standing in the rain, 我看到一位女士站在雨中
[19:06] and I gave her a ride. 我就主动让她搭车了
[19:08] You can go to jail for that? 你居然因为这个就去看守所
[19:10] Well, it depends on the sort of woman. 这要看是哪种女人
[19:13] You see, this particular woman, 这个女人
[19:14] this uh… person was a prostitute. 这个 呃 人是一个妓女
[19:21] But I… I didn’t know that until it was too late. 但 等我知道的时候已经迟了
[19:24] A prostitute? 一个妓女
[19:26] Oh, God, how can I explain this? 老天 我该怎么解释
[19:30] A prostitute is someone 妓女就是
[19:31] who engages in sexual relations with other people for money. 为了钱与他人进行性行为的人
[19:35] Dad, I’m eleven. I know what a prostitute is. 爸 我已经11岁了 我知道什么是妓女
[19:40] But why did you pick one up? 那你为什么让她搭车呢
[19:44] Well, you see, I didn’t know that 那个 我当时不知道
[19:47] it was a prostitute at the time. 那是个妓女
[19:49] I was only trying to do a good deed. 我只是好心想帮忙
[19:53] And I guess in hindsight, it was all a big mistake. 现在回想起来 我真是大错特错
[19:56] I just should have minded my own business. 我应该管好自己的事儿就好
[19:58] So, what are you saying, Dad? You shouldn’t try to help people? 那你的意思是什么呢 爸爸 你不该去帮助别人吗
[20:03] Well… 这个
[20:19] – May I offer you a ride? – Oh, thank you. – 你需要搭车吗 – 噢 谢谢你
[20:27] I waved at you a couple of times, but I didn’t think you saw me. 我朝你挥了好几次手 但你好像没看到我
[20:30] Yes, well, I noticed you. 我注意到你了
[20:31] I was just having sort of a bad daydream. 不过就是做了会儿白日噩梦
[20:35] So where can I take you? 那么要我送你到哪儿
[20:37] Same place you’re going. 你去哪儿我就去哪儿
[20:39] – Oh, dear God, you’re… – Laura Hilton. – 老天 你是 – Laura Hilton
[20:42] – I live in your building. – Of course. Laura. Hi. – 我跟你住一幢楼 – 当然了 Laura 嗨
[20:47] I’m so glad you stopped when you did. 真高兴你停下来载我
[20:49] Oh, I’m certainly glad I stopped too. 我也很高兴停下来载了你
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号