Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Go ahead, Sophie, I’m listening. 请讲 Sophie 我在聆听
[00:10] Hi, Dr. Crane. 你好 Crane医生
[00:12] My husband’s having some of his friends over 我丈夫邀请了他的朋友
[00:14] to watch the game on Sunday, 周日来我家看比赛
[00:15] and I think it’d be nice 我就想也邀请我的朋友
[00:17] if some of my girlfriends could come over too. 一块儿来玩儿
[00:19] – Sounds reasonable. – Exactly. – 听起来很合理啊 – 就是说嘛
[00:21] I mean, it’s just football. 只是橄榄球比赛而已
[00:23] Not football, Einstein. The Super Bowl. 不只是橄榄球而已 大天才 是超级碗
[00:27] That would be your doting husband now. 这应该就是你亲爱的丈夫吧
[00:29] Larry, this is a private conversation. Larry 你怎么能偷听我讲电话
[00:32] And for God’s sakes, use a plate. 看在上帝的份上 拿个盘子吃不行吗
[00:36] Sophie, why don’t you put your husband on the line? Sophie 让你的丈夫来接电话吧
[00:38] – Pick up. – Ah, Jeez. Hello? – 接起来 – 唉 老天 你好
[00:41] Larry, I gotta tell you, Larry 我必须得说
[00:43] I’m afraid I side with your wife on this one. 我是站在你妻子这边的
[00:46] That just proves you don’t know the first thing about football. 这说明你一点也不了解橄榄球
[00:48] What I do or do not know about football has… 我了解橄榄球与否
[00:50] Okay, how’s this? My wife’s friends can come over 好吧 要不这样 我妻子的朋友可以过来
[00:53] if you can answer even one little football question. Like… 但是你得回答一个关于橄榄球的小问题 比如
[00:56] I don’t see that’s necess… 我觉得没这个必要
[00:57] You’re down by six. You’re on your own 40. 你落后六分 一人在40码的地方
[00:59] Three seconds left. What do you do? 还剩三秒钟 你怎么办
[01:01] Well, all right. You would… 好吧 可以
[01:05] You would take your receivers 可以把你的接球手
[01:10] and line them up 排成行
[01:12] and then throw a pass. 然后传球
[01:14] A long, long pass. 一个非常长的长传
[01:16] Yeah, and what’s the name for that? 是么 这个战术的名字是什么
[01:22] A Hail Mary. 万福马利亚
[01:24] Sophie and Larry, I hope you enjoy the game. Sophie Larry 希望你们周日能愉快地享受比赛
[01:27] In the meanwhile, this is Coach Crane saying, I’m listening. 我是Crane教练 我在倾听
[01:34] I’m impressed. You’re so good at charades. 太厉害了 你这么擅长猜字游戏啊
[01:36] I’m impressed you could mime a virgin. 你也不错啊 居然能把处女扮得活灵活现
[01:42] So, Roz, are you walking out? Roz 你还不下班吗
[01:44] No, I got stuff to do. I’ve got some cards to rack 我还有点事 我要做些卡片
[01:47] and I wanna put together some Best of Crane tapes. 还得把Crane精选集的带子整理出来
[01:49] – Oh, your mother’s still in town? – In town, in my apartment. – 哦 你妈妈还在这边 – 对 在这边 在我公寓里
[01:52] And when I left this morning, 我今早来上班的时候
[01:53] in my refrigerator, smelling my milk. 她在闻我冰箱里的牛奶
[01:55] – Oh, Lord. – I love her, – 哦 天啊 – 我爱她
[01:57] I just wish I could get a couple of hours to myself one night. 但我希望晚上能有几个小时独处
[01:59] You know, why don’t you just ask her? 那你应该直接跟她说
[02:01] She might enjoy a little time to herself. I know my dad does. 她可能也想有点自己的时间 我爸就是这样的
[02:04] You are so lucky. I wish my mother drank alone. 你太幸运了 我妈一喝酒就得抓人陪她
[02:10] You know, Roz, 你发现了没 Roz
[02:11] your mom’s about the same age as my dad, isn’t she? 你妈和我爸年纪差不多 是吧
[02:14] – Yeah, I guess. – Does she date much? – 大概吧 – 她经常出去约会吗
[02:16] Since my father left? Practically never. No, hang on. 自从我爸离开之后 几乎从来没有 等一下
[02:19] No, no, hear me out, Roz. 不 不 听我说完 Roz
[02:21] Now, Dad hasn’t dated anybody since he and Sherry broke up. 自从和Sherry分手以后 我爸一直没有约会
[02:24] I’m starting to worry he’s lost his nerve. 我有点担心他失去了约会的勇气
[02:26] A date with your mom could be a tremendous favour to him. 和你妈妈约会可能对他很有帮助
[02:29] – I don’t know. – Oh, come on, I’ll tell you what. – 会吗 – 哦 拜托了 这样吧
[02:31] I know it’s awkward but there’s a way to minimize that. 我知道会有些尴尬 但我们可以把尴尬弱化到最低
[02:33] Niles and I are having dinner with him tonight 今晚我和Niles要跟他一起吃饭
[02:35] We’ll take him to McGinty’s, he’ll feel comfortable. 我们打算去McGinty 他会感觉比较舒服
[02:37] You and your mom can just happen by. 你和你妈妈可以碰巧路过
[02:39] We’ll see what transpires. 看看会发生什么
[02:40] You know,they’ll never even know it’s a fix-up. 他们绝不会知道这是提前安排好的
[02:42] Oh, what the hell. I’ll give it a shot, I guess. 哦 管他的 试试吧
[02:44] – Okay. – How does 5 sound? – 好的 – 五点怎么样
[02:46] Five? Your mother’s ready for dinner at 5? 五点 你妈妈五点就吃晚饭
[02:49] I keep her on Wisconsin time. That way, she’s in bed by 8. 我让她按威斯康辛的时间作息 这样她八点就睡了
[03:00] Hey, look what I got here, boys. A Funyun Onion. 孩子们 看我拿到什么了 Funyun洋葱圈
[03:04] The chef sent it over with his compliments. 厨师对他喜爱顾客的特别馈赠
[03:06] I wonder what his insults are like. 真不敢想象他对讨厌的顾客会怎么样
[03:09] – Hey, Bonnie. – Hey, Marty. – 嗨 Bonnie – 嗨 Marty
[03:12] – Oh, you must be Frasier, – Oh, yes. – 哦 你应该是Frasier – 是的
[03:14] – The big radio star. – Hello. – 电台大明星 – 你好
[03:15] – Your dad is so proud of you. – Oh, Dad. – 你爸爸很以你为傲 – 哦 老爸
[03:18] He talks about you all the time. Who’s your friend? 他经常提起你 这位朋友是谁
[03:23] Now, what’s wrong with you? I told you about my other son. 你怎么了 我跟你说过我的小儿子
[03:26] Oh, of course. What am I thinking? Nice to meet you, Eddie. 哦 对 怎么忘记了 很高兴见到你 Eddie
[03:33] – This is Niles. How about some beers, Bonnie? – Coming right up. – 这是Niles 给我们上啤酒好吗 Bonnie – 马上来
[03:39] – Oh, God. – What? – 哦 天啊 – 怎么了
[03:40] The group coming in the door. They’re from the Shangri-La. 刚进门的那群人 他们也住在香格里拉
[03:44] – Whoa, it’s the Coyote! Hey! – Yes, hello. – 喔 是我们的丛林狼 嗨 – 是的 你们好
[03:46] Evening, evening, Jimbo. Check you later. 晚上好 晚上好 Jimbo 一会儿见
[03:52] Wow, you got a nickname down there already. 喔 你在社区里已经有昵称了
[03:54] – That’s great. The Coyote? – Yes, yes. – 太好了 丛林狼 – 是的 是的
[03:56] And how did you earn that honorific? 你是怎样赢得这个尊称的
[03:59] It was quite the merry road, yes. 是个非常愉悦的过程
[04:01] It evolved from Niles to Nilesy to Niley to Nile E. Coyote 从Niles到Nilesy到Niley到Nile E.丛林狼
[04:06] and now, simply, the Coyote. 现在只剩下”丛林狼”
[04:11] Well, just when I thought it couldn’t be refined any further. 这昵称还能更简练吗
[04:16] Goodness, look who’s here. Roz! 天哪 看看谁来了 Roz
[04:20] What? We don’t see enough of each other during the day? 怎么回事 我们整天一起工作还看不够吗
[04:25] Hello, Joanna. 你好 Joanna
[04:27] It’s nice to see you again,Frasier 很高兴又见到你 Frasier
[04:28] Nice to see you again too. 我也很高兴见到你
[04:30] Please, won’t you sit down and join us? 请坐 和我们一起吧
[04:32] Oh, no, no, we don’t want to intrude. 哦 不不 我不想打扰你们
[04:34] Oh, no, no, no, please, please, please, the more the merrier. 哦 不会的 请坐请坐 人越多越开心
[04:36] All right. Mom, this is Frasier’s dad, Martin Crane. 好吧 妈妈 这是Frasier的爸爸 Martin Crane
[04:39] – This is my mother, Joanna Doyle. – Very nice to meet you. – 这是我的妈妈 Joanna Doyle – 很高兴见到你
[04:42] And this is my other son, Niles. 这是我的小儿子 Niles
[04:43] – How do you do? – It’s a pleasure – 你好 – 很高兴见到你
[04:46] Roz, would you just look at the two of them? Roz 看看他们两个
[04:49] How did you two manage to finish all that? 你们怎么能吃那么多
[04:51] Oh, please, this is how our generation ate every day. 哦 拜托 我们那个年代的人每天都这么吃
[04:55] I used to live on cigarettes, 我以前就靠着香烟
[04:57] whisky sours and bacon cheeseburgers. 威士忌酸酒和腊肉奶酪汉堡活着
[05:00] Yeah, and what about breakfast? 对 至于早餐
[05:01] Fried eggs, sausage patties, hash browns. 是煎鸡蛋 香肠馅饼 土豆煎饼
[05:04] My God. Last night, I ate a profiterole 天啊 昨晚我就吃了一个泡芙
[05:06] and lay awake till dawn, waiting for my heart attack. 结果睁着眼等到天亮 担心会犯心脏病
[05:10] Those were simpler times, weren’t they, Marty? 那是个简单的时代 对不对 Marty
[05:13] Oh, yeah, we didn’t worry about dumb things like cholesterol. 对 我们才不担心胆固醇之类的蠢事
[05:16] We worried about putting food on the table, 我们只考虑如何养活家里
[05:18] keeping the yard clean and the car shiny. 整理院子 把车擦得雪亮
[05:21] – And the H-bomb. – Well, yeah, right. – 还有氢弹 – 哦 对
[05:24] Say, Roz, you know, we better get going Roz 如果想在今晚把工作做完
[05:27] if we’re gonna get our work done tonight. 咱们最好现在就走
[05:28] Oh, I should be running too. 哦 我也该走了
[05:29] But Mom and I are going to that jazz club on 5th. 但是我和我妈打算去第五大道的爵士俱乐部
[05:32] But we promised to finish those promos tonight. 但是我们说好今晚要做完广告片
[05:35] Oh, right. 哦 对
[05:37] – Mom, I’m sorry. I totally forgot. – It’s okay. – 妈妈 对不起 我完全忘了 – 没关系
[05:40] Wait, I’ve got an idea. Dad, since I’m kidnapping Roz, 等一下 我有个想法 爸爸 既然我拽走了Roz
[05:44] why don’t you take Joanna to the jazz club? 你能不能带Joanna去爵士俱乐部呢
[05:46] Well, sure, I’d love to. 行啊 我很愿意
[05:48] Is that okay with you, Mom? 你觉得怎么样 妈妈
[05:49] If Martin’s game, I’m game. 如果Martin愿意的话 我也没意见
[05:51] – Oh, well, perfect. – Great. – 哦 完美的安排 – 太好了
[05:52] Okay, you kids just have some coffee. 好 你们去续摊吧
[05:55] We’ll see you back at the apartment later, okay? 稍后咱们在家里见 好吗
[05:57] All right, all right. 好的 好的
[05:58] – It was very, very nice to meet you. – Thank you. – 见到你非常非常高兴 – 谢谢
[06:02] Look at them. They think we don’t know this is a setup. 看看他们 还以为我们不知道这是安排好的
[06:05] Well, how could we figure it out? 对啊 我们怎么会知道
[06:07] We’re just a retired detective and an attorney general. 我们只是退休的警探和检察官而已
[06:11] You were absolutely right. They didn’t suspect a thing. 你太明智了 他们一点都没有怀疑
[06:14] I told you, Roz, just leave it to the master. 我告诉过你Roz 让高手来解决问题吧
[06:19] God, I thought they’d be home by now. 天啊 他们怎么还没回来
[06:21] Roz, would you please relax and watch the pageant with us? Roz 放轻松 好好跟我们一起看选美大赛吧
[06:26] They’re right in the middle of the talent competition. 现在是才艺表演时间
[06:28] It’s shameless the way they’re 他们向国际评审团成员
[06:29] sucking up to the international panel of judges. 拍马屁的方式太无耻了
[06:32] Miss Germany just played “Lady of Spain” On her French horn. 德国小姐刚刚用法国圆号演奏了”西班牙姑娘”
[06:36] At least it wasn’t half as bad as that tone-deaf performance 那至少比新加坡小姐
[06:38] by the aptly named Miss Singapore. 五音不全的表演好多了吧
[06:45] Roz, you’re gonna chew that nail right off. Stop it. Roz 你要把那个指甲咬下来了 停
[06:47] I can’t help it. I’m nervous. 我忍不住 我太紧张了
[06:49] Do you think it’s gonna turn out okay? 你觉得会一切顺利吗
[06:51] – Who cares? – Not for Miss Brazil. – 谁管他们 – 巴西小姐是自暴自弃了吧
[06:52] Look at the tree trunks on her. She’s her own little rainforest. 看她身上的树干 她自己就是个迷你热带雨林
[06:59] I just keep worrying that she’s gonna have a lousy time 我只是担心她玩得不开心
[07:01] and it’ll be all my fault. Screwing up, like always. 然后一切都变成我的错 我向来会把一切搞砸
[07:04] Oh, come on, Roz, your mother doesn’t think you’re a screw-up. 得了吧 Roz 你妈妈不会认为你是一团糟
[07:07] Yeah? In high school, I ran my own informal shoplifting clinic. 是吗 在高中 我开了个不挂牌的行窃诊所
[07:12] In college, I dropped out of pre-law 大学的时候 我从法律预科班退学
[07:13] because it interfered with Bruce Springsteen’s touring schedule. 因为它与Bruce Springsteen的巡演安排冲突了
[07:17] And now, I am currently an unwed mother. 而现在 我是个未婚妈妈
[07:20] – What would you call me? – Tramp. – 你会怎么评价我 – 荡妇
[07:22] Daphne Daphne!
[07:24] It’s Miss Venezuela. 是委内瑞拉小姐
[07:26] If that dress of hers was slit any higher, you could see Caracas. 要是她裙子再高点 你都能看见加拉加斯了
[07:31] Oh, Roz, you know what? So what if they don’t get along? 哦 Roz 别担心 就算他们合不来又怎样
[07:34] I mean, my God, so we made a mistake. 老天 我们只是犯了个错而已
[07:36] You don’t understand. My mother doesn’t make mistakes. 你不明白 我妈妈从不犯错
[07:39] She does everything well. She’s smart, successful, classy. 她做的每一件事都是对的 她聪明成功优雅
[07:43] Oh, what the hell was I thinking? 哦 我是脑子进水了吧
[07:46] About what? Setting her up with my father? 关于什么 安排她见我父亲
[07:49] – No, that’s not what I meant. – That is exactly what you meant. – 不 我不是那个意思 – 你就是那个意思
[07:53] Well, okay, Frasier. 好吧 Frasier
[07:54] No offence, your father is a very nice man, but let’s face it. 我不想冒犯你 你父亲是个好人 但是面对现实吧
[07:58] My mother was the attorney general of Wisconsin. 我妈妈是威斯康辛的首席检察官
[08:01] Well, I hope he remembers to curtsy before the Dairy Queen. 哼 希望他在冰雪皇后面前记得行屈膝礼
[08:06] This is ridiculous. I’m gonna watch this in my room. 这太荒唐了 我要回自己的房间看了
[08:09] Miss Finland just laid out 芬兰小姐刚刚展示了
[08:11] her plan to end world hunger and I missed it. 终结世界饥荒的计划而我却没听清
[08:14] – Oh, Lord, okay. – They’re back. – 哦 天啊 好吧 – 他们回来了
[08:18] Oh, Roz, that is the best promo of all. 哦 Roz 这广告片真是太棒了
[08:21] Oh, hi. How was your evening? 哦 嗨 你们今晚过得怎么样
[08:24] Oh, the jazz was first-rate, 哦 那儿的爵士乐是一流的
[08:26] but I’m afraid I talked Martin’s ear off. 但是我担心我快烦死Martin了
[08:29] Oh, you’re crazy. Your mother tells wonderful stories, Roz. 哦 别说胡话 Roz 你妈妈太会讲故事了
[08:31] I could have listened to her all night. 听一整晚都不累
[08:33] You are either too kind or a little tipsy. 你太客气了 要不就是你喝醉了
[08:35] But thank you. 但是谢谢你
[08:37] Come on, Lammy. 走吧 小乖乖
[08:39] I really had a lovely time. 我今天过得很开心
[08:41] Well, I can’t remember when I had a better time. 我也记不起上次这么开心是什么时候了
[08:43] We’re gonna have to do this again. 我们以后可以再出去
[08:44] – Bye, Frasier. – Good night, Joanna. – 再见 Frasier – 晚安 Joanna
[08:47] Lammy. 小乖乖
[08:50] So tell me all about it. 赶快全告诉我吧
[08:55] Well, being a gentleman, I don’t wanna go into details. 身为一个绅士 我不想多说细节
[08:57] – So suffice it to say, it stunk! – What? – 简而言之 糟糕透了 – 什么
[09:02] That was the dullest evening of my life. 这是我这辈子最无聊的一个晚上
[09:05] The way she drones on and on. 她不停地唠唠叨叨
[09:08] Do you know how many metric tons of eggs 你知道威斯康辛州每年
[09:10] Wisconsin produces every year? 能生产多少吨鸡蛋吗
[09:11] – No. – Well, I do. – 不知道 – 我现在知道了
[09:14] Look, Frasier, I know you meant well. Frasier 我知道你是好意
[09:16] But if you ever set me up again, 但是如果你以后再给我安排约会
[09:17] I’ll kill you in your sleep. Good night. 我会趁你睡觉的时候宰了你 晚安
[09:25] Roz Roz.
[09:26] I told my mom to meet me downstairs. 我让我妈在楼下等我
[09:27] I just had to come up and tell you. 我就是想过来告诉你
[09:29] She had the best time. 她今晚真的很开心
[09:31] She can’t wait to go out with your father again. 她等不及想再跟你父亲去约会呢
[09:33] Will you tell him to call her tomorrow? 你能让他明天给她打电话吗
[09:35] Frasier, this whole thing worked out like a dream. Frasier 整件事顺利得像做梦
[09:38] It’s amazing. Her voice is still echoing in my head. 太不可思议了 她的声音还在我脑海中环绕
[09:44] Yes, it’s like a fairy tale over here too. 是的 我爸这边也像童话故事一般
[09:52] I’ve just got to find some way to tell Roz. 我得找到合适的方式告诉Roz真相
[09:54] Well, why? It’s just gonna hurt her mom’s feelings. 干嘛非要告诉她 会伤她妈妈的心的
[09:57] Her feelings are gonna be hurt anyway. 这已经是无可避免的了
[09:59] She’s here till Sunday. She’s expecting him to call. 她在这儿要待到周日 她还在等他的电话
[10:02] Oh, dear God. 哦 我的上帝啊
[10:03] At least this way, Roz can let her down easy. 起码Roz可以帮着减轻伤害
[10:06] It looks like both of us 看来我们两个
[10:07] have difficult conversations ahead of us. 都有一场硬仗要打
[10:09] – What’s yours? – All week long, – 你怎么了 – 这整个星期
[10:11] I have been getting less coffee and more foam in my cappuccino. 我的卡布奇诺里都是咖啡少泡沫多
[10:16] It’s about time for someone to raise a little hell. 是时候挑挑事儿了
[10:18] Who’s on steamer duty? 今天是谁在操作蒸馏机
[10:19] Well, it’s that hulking fellow, Thad. 是那个壮汉 Thad
[10:22] The one who doesn’t react 那个手臂被蒸馏机
[10:23] when his arm touches the steamer nozzle. 排气口的热气烫到都不动声色的人
[10:29] Where is that suggestion box? 意见箱在哪里
[10:33] – Oh, hey, Frasier. – Oh, Roz, hi. – 你好 Frasier – 哦 Roz 你好
[10:35] Double espresso to go, please. 双份浓咖啡外带 谢谢
[10:38] Listen, I really need to thank you again. 我想再谢谢你
[10:39] My mother had the best time last night. 我妈妈昨晚非常开心
[10:42] And when we got home, we started talking. 我们到家之后开始聊天
[10:44] We ended up staying up half the night. 结果一直聊到半夜
[10:46] Oh, Roz, I’m glad for you,but… 哦 Roz 我真为你开心 但是
[10:47] It was like a wall came down. 就像是我们之间的隔阂被打破了
[10:49] She just opened up to me. 她对我敞开了心扉
[10:51] She started telling me about how hard it was on her 她告诉我 在我爸爸离开之后
[10:53] when my dad left and how lonely she’s been. 她有多么艰难多么孤独
[10:57] It was like she was talking to a girlfriend, 她像是在和朋友聊天一样
[10:59] instead of her screw-up daughter. 而不是在跟她一团糟的女儿聊天
[11:01] So has Martin called her yet? 所以Martin给她打电话了吗
[11:04] No. But he will, soon. 还没 但是他很快就会打
[11:09] He had a really busy morning. 他今早真的很忙
[11:10] How does his weekend look? Because she’s leaving Sunday night. 他周末打算怎么过 因为她周日晚上就要走了
[11:13] Sunday? Oh, well, let’s see. 周日 哦 好吧 让我想想
[11:15] Tonight is poker night. That’s no good. 今晚是扑克之夜 不合适
[11:19] Saturday, he’s made plans to drive Duke to Tacoma 周六他打算开车带Duke去塔科马
[11:24] for that all-day Tacoma fest. 那里有个全天的塔科马集会
[11:29] Well, and Sunday we go to a matinee 但是周日我们要去一个音乐会
[11:32] and then I drive her to the airport. 然后我就要开车送她去机场了
[11:33] Oh, darn. 哦 真讨厌
[11:34] Wait a minute, I can give 等一下 我可以把我的票给Martin
[11:36] my ticket to Martin and they can go together. 他们就能一起去了
[11:38] No, no, no, Sunday’s no good, because that’s… 不不不 周日不行 因为 那个
[11:40] – Oh, right. It’s the Super Bowl. – Right. The Super Bowl. – 哦 对 有超级碗 – 对 超级碗
[11:43] And you know how Dad is about football. 你知道我爸对待橄榄球
[11:44] It’s like a religion to him. 如同宗教信仰一般
[11:46] In fact, he’s made Niles and 事实上 他让我和Niles
[11:47] I promise that we’d watch it with him this year. 答应今年和他一起看
[11:49] Oh, well, okay, let’s just forget about the tickets 哦 好的 那就不管音乐会的票了
[11:51] and we’ll come over to your place and watch the game. 我们都去你家一起看比赛
[11:54] Is there any reason why that won’t work? 这总行了吧
[11:56] Not that I can come up with. 我是想不出来什么理由了
[12:00] That’s great. My mom’s gonna be so excited. 太好了 我妈妈会很高兴的
[12:02] – Oh, thank you, Niles. – Oh, yeah. – 哦 谢谢你 Niles – 哦
[12:04] I’ll see you Sunday at your Super Bowl party. 周日在你们的超级碗聚会上再见了
[12:10] I see you told Roz the news and she went insane. 看来你告诉Roz真相之后她就疯了
[12:16] Couldn’t do it. 我做不到
[12:17] Told her we were watching the Super Bowl with Dad, 我告诉她我们要和爸爸一起看超级碗
[12:20] and she and her mother are coming over. 而她和她妈妈要一起过来
[12:22] This is a nightmare. 这真是恶梦
[12:23] I know, I know. I’ve got to find some way to tell Dad. 我知道 我要找到合适的方式告诉爸爸
[12:26] I have to watch the Super Bowl? 我得跟着看超级碗
[12:30] Suppose the sooner I tell him, the better. 我觉得越早告诉他越好
[12:32] Oh, not necessarily. 哦 也不一定
[12:34] – What do you mean? – Well, you know Dad. – 什么意思 – 你了解爸
[12:36] If you warn him Joanna’s coming over, 如果你告诉他Joanna要过来
[12:38] he’ll just bolt to McGinty’s. 他会直接逃去McGinty
[12:39] If I were you, I would wait till five minutes before game time, 如果我是你 我会在比赛开始前五分钟
[12:42] then spring it on him. That way, he has no choice but to stay. 再提出来 那样他别无选择只能留下
[12:45] Well, I think I owe him more than five minutes’ warning. 我觉得提前五分钟才告诉他太过分了吧
[12:47] Besides that, Dad would never deliberately hurt Joanna 除此之外 爸爸绝对不会放鸽子
[12:49] by standing her up. 故意伤害Joanna
[12:51] He is first and foremost a gentleman. 首先他是一个绅士
[12:53] I saw Roz, so I hid outside 我看见Roz了 所以我躲在外面
[12:55] in case that old gasbag of a mother was with her. 我怕她那个话篓老妈跟她在一起
[13:00] Well, I guess she wasn’t. Everybody’s still awake. 不过她应该不在 大家没被她唠叨着了
[13:11] Here we go. 快开始啦
[13:13] Look at those guys in the locker room. 看看那些在更衣室的家伙们
[13:15] Nervous, hearts pounding, 紧张 心跳加速
[13:17] probably a little sick to their stomachs. 可能还有点恶心
[13:19] – The poor kids. – Yes. – 可怜的娃们 – 是嘛
[13:20] Until I got out of high school, 在我高中毕业之前
[13:22] I didn’t know there was any other way to feel in a locker room. 我都不知道在更衣室里还能有别的感觉
[13:25] What’s the matter with you? You keep looking at your watch. 你怎么了 一直在看表
[13:28] – Was I? – Yeah. – 我有吗 – 有
[13:29] Is there something on your mind? 你有心事吗
[13:31] No. No, no, no. 没 没 没 没
[13:32] But there’s something I need 但是我有事跟你说
[13:33] to talk to you about, but now is not the time. 不过现在不是合适的时候
[13:36] – Now is the time. – Just let me get the door. – 现在时间合适了 – 先等我开门
[13:38] No, Dad, that’s what I have to talk to you about. 不 爸爸 这就是我要跟你说的
[13:41] See, that’s gonna be Roz and her mother. 门外是Roz和她妈妈
[13:46] – What? – Well, – 什么 – 好吧
[13:48] Joanna had such a good time with you the other night, Joanna那晚和你一起很开心
[13:50] and you did say that you would see her again. 你也确实说了你愿意再见她
[13:52] Rather than send her home with her feelings hurt, 与其让她伤心地回家
[13:54] – I had to told her you wanted her here. – What, like a date? – 我只能撒谎说你邀请了她 – 什么 像约会一样
[13:57] That’s the beauty of it. It’s like a date, but it’s not a date. 这就是美好之处 像约会而不是约会
[14:00] You just, you know, make small talk. You pass the dip. 你就稍微聊聊天 递个薯片蘸酱
[14:03] No, Frasier, you don’t understand. 不 Frasier 你不了解
[14:05] Look, Dad, I know that you 听着爸爸 我知道你
[14:06] found her a little less than scintillating, 觉得她不够有吸引力
[14:08] but please, it’ll be over before you know it. 但是拜托撑一下 很快就会结束了
[14:11] Hey, Frasier. 你好 Frasier
[14:12] – Hi, Bonnie. – Martin. – 嗨 Bonnie – Martin
[14:13] Hey, Bonnie, glad you could make it. Let me hold that, yes. 嗨 Bonnie 很高兴你能过来 让我来拿
[14:17] See, this is what I was trying to tell you, Frasier. 看到了吧 Frasier 这就是我一直想告诉你的
[14:20] – I invited Bonnie. – Oh, how nice. – 我邀请了Bonnie – 哦 真好
[14:22] So, what do you got here? 你带什么过来了
[14:24] Oh, it’s my special devilled ham in the shape of a football. 哦 是我特制的橄榄球形芥末烤火腿
[14:27] But I still need to put on some macaroni laces. 我还要放一些通心粉装饰
[14:29] Oh, okay. Well, the kitchen’s right down there. 哦 好的 厨房就在那边
[14:31] Just holler if you need anything. 需要什么就叫我
[14:37] What did you invite her for? 你请她过来干嘛
[14:38] Because I like her, I thought I might want to ask her out 因为我喜欢她 我想跟她约会
[14:40] and I thought if she came over for the game, 我想邀她过来看比赛
[14:41] that’d be a step in the right direction. 让我们的关系能更进一步
[14:43] You know, I mean, like a date, but not a date. 你懂的 像约会而不是约会
[14:47] That’s gonna be Roz and her mother. 那应该是Roz和她妈妈
[14:49] Should I put some coffee on while I’m here? 需要我煮点咖啡吗
[14:51] You better. We’re gonna need it. 最好煮上 一会儿得醒醒神
[14:53] Come on, Dad, would it kill you to be civil for the length of one Super Bowl? 拜托 爸 你不吐槽能死吗 就坚持看完比赛不行吗
[14:57] What is that, an hour out of your life? 能多长时间 也就一个小时吧
[14:59] – Hi. – Hi. Oh, sorry, come on in. – 嗨 – 嗨 哦 不好意思 快进来
[15:02] Thank you so much for inviting us. 非常感谢你邀请我们
[15:04] It wouldn’t be any fun without you. 你不在的话就没趣儿了
[15:06] Frasier, could you show my mom where Alice can finish her nap? Frasier 你能帮我妈找个让Alice睡觉的地方吗
[15:08] I’m sure Dad would love to. Dad? 老爸应该很愿意带路吧
[15:10] My pleasure, yeah. Just come this way, Joanna. 我很乐意 这边走 Joanna
[15:13] So you’re a big football fan? 你是橄榄球迷吗
[15:14] No, actually, I’ve never even seen a game. 不 其实我从来没看过橄榄球比赛
[15:16] I was hoping you would explain as we go along. 我还想着请你在看的时候讲解给我听呢
[15:21] Okay, who’s hungry? 好了 有谁饿了吗
[15:24] Oh, hi, I’m Bonnie. 哦 嗨 我是Bonnie
[15:26] Hi. From McGinty’s. Oh, I didn’t know you were coming. 嗨 你在McGinty工作 我不知道你会过来
[15:29] Yeah, Martin invited me. He was real cute about it. 对 Martin邀请了我 他真可爱
[15:33] He checked with all the waitresses to find out if I was single. 他问了所有女招待我是不是单身
[15:38] Yes, well, you know how Dad is. He’s always trying to… 对 你知道我爸 他总是想着
[15:41] Hey, hey, the Coyote. 嗨嗨 丛林狼
[15:44] Find a new girl for Niles. 为Niles找个新女伴
[15:46] Niles, you remember Bonnie. She waited on us at McGinty’s. Niles 你还记得Bonnie吧 McGinty的女招待
[15:48] Oh, yes, of course. I’ll have a vodka martini, very dry. 哦 是的 我要一杯伏特加马提尼 浓一些
[15:53] Don’t be silly, Niles. Bonnie is here as our guest. 别傻了 Niles Bonnie是我们的客人
[15:56] Yeah, your dad thought you two might hit it off. 对 你爸爸觉得你们俩很合得来
[16:02] The Super Bowl and a date. Hot diggity. 超级碗和一个约会 太棒了
[16:07] Well, come here. You’re just in time for my specialty. 过来吧 你正好赶上了我的特色菜
[16:13] Isn’t that interesting? Something formerly ham. 很有意思不是吗 曾经是火腿的某种东西
[16:19] – Well, I’m off to the cinema. – You’re not staying for the game? – 好了 我要去电影院了 – 你不留下来看比赛吗
[16:22] Sorry, but American football’s not for me. 嗯 美式足球不是我的菜
[16:24] And they’re showing Wuthering Heights downtown. 市中心的影院在上映<呼啸山庄>
[16:27] I think it’s the most romantic movie ever made. 我觉得那是最最浪漫的电影
[16:29] – You’re going alone? – Yes, unfortunately. – 你自己去吗 – 对呀 没办法
[16:32] It’s more fun to go with someone. 有个伴一起去会更有意思
[16:33] Except, of course, it always ends the same way. 但是 结局都是一样的
[16:35] Me weeping all over me date’s shoulder, 我一直趴在约会对象的肩膀上哭泣
[16:37] while he does what he can to comfort me. 而他竭尽所能地安慰我
[16:39] Well, you should’ve seen me cry putting onions in this ham loaf. 你该看看我把洋葱塞进火腿时哭成什么样
[16:43] I must have gone through a whole roll of toilet paper. 我可能用了整整一卷手纸
[16:48] Well, enjoy your game. 希望你们玩得开心
[16:52] Frasier, may I see you in the kitchen? Frasier 能来厨房帮我一下吗
[16:56] That’s amazing. You do all that you do 太厉害了 你工作那么繁忙
[16:59] and still have time to be a 周末还有时间
[17:00] docent at the cheese museum on the weekends. 去奶酪博物馆做讲解员
[17:04] Frasier, can I see you in the kitchen? Frasier 能来厨房帮我一下吗
[17:06] Just a second, Dad. I gotta take drink orders in here. 等一下 老爸 我先问一下大家想喝什么
[17:12] Thanks for setting me up with that SPAM-happy tootsie. 多谢你安排我和那个喜欢肉罐头的女招待约会
[17:17] What are you talking about? 你在说什么
[17:18] Bonnie. Frasier told me you invited her here for me. Bonnie Frasier告诉我你邀请她来是为了我
[17:20] I invited her here for me. He probably said I invited her for you 我邀请她是为了自己 他那么说大概是
[17:23] because he didn’t wanna hurt Miss Boring’s feelings. 因为他不想伤害无聊小姐的感情
[17:25] Now, now, no private conversations. Your dates are waiting. 停停 不要进行私人谈话 你们的约会对象在等着
[17:29] – They’re not our dates. – We hate them. – 他们不是我们的约会对象 – 我们讨厌她们
[17:34] Now, listen, I realise that this is a very difficult situation, 听着 我知道现在情况很复杂
[17:36] but if we all cooperate, 但是只要合作就能撑过去
[17:38] we can send everybody home happy. 让每个人高高兴兴回家去
[17:40] And, Dad, if you would like, 老爸 如果你愿意
[17:42] you can discreetly take Bonnie aside 你可以偷偷把Bonnie带到一边
[17:44] and tell her what’s going on. 告诉她是怎么回事儿
[17:46] – Bonnie, can I tell you something? – I said discreetly. – Bonnie 我能跟你说件事吗 – 我说了要偷偷地
[17:50] I think the game is about to start. 我觉得比赛要开始了
[17:52] Oh, that reminds me. I wanna get Alice’s bottle warming. 提醒我了 我要把Alice的奶热一下
[17:55] – Oh, you have a baby? – Oh, the most adorable little girl. – 哦 你有个宝宝 – 哦 最可爱的小女孩
[17:59] Yeah, she’s a real beaut. You ought to see her, Bonnie. 对 她是个美人 Bonnie 你应该去看看
[18:01] You can come with me if you want when I feed her. 我喂她的时候你可以一起过来
[18:03] No No, you go ahead and get that ready. 不了 你忙你的
[18:04] I’ll show Bonnie. It’s right through there. 我带Bonnie去看 就在那儿
[18:06] Now, Dad, don’t you get fresh with Niles’ girl there. 爸爸 不要对Niles的女伴无礼
[18:09] Oh, I won’t if he won’t. 哼 只要他别对我的女伴无礼
[18:13] Your father is really smitten with that baby, isn’t he? 你爸爸真的很喜欢Alice宝宝 是吧
[18:16] I think he’s just got a weak spot for the Doyle women. 我觉得Doyle家的女人就是他的软肋
[18:19] – Oh, now. – Yes. – 哦 别这么说 – 是的
[18:20] Well, he may appear to have a crusty exterior, 他看起来是个固执的硬汉
[18:23] but deep down inside, Dad’s just an old softy. 其实是个内心柔软的人
[18:26] Well, there’s the kid. 就是这个孩子
[18:28] Kind of a gooney-looking thing, isn’t she? 她看起来有点像信天翁 对吧
[18:31] Is that Dad? 是老爸吗
[18:33] Look, Bonnie, I gotta tell you something. Bonnie 我要告诉你一件事
[18:35] I didn’t ask you here for Niles. I asked you here for me. 我不是为了Niles才邀请你过来 是我想见你
[18:38] It’s the baby monitor. We should… 是婴儿监视器 我们应该
[18:41] – I wanna hear this. – I thought you were with Joanna. – 我想听听 – 我以为你和Joanna在一起
[18:44] No, no, Frasier and Roz set us up last week. 没有 上周Frasier和Roz想撮合我们
[18:46] I told Frasier I thought she was a big snooze, 我告诉过Frasier 我觉得她太烦人
[18:48] especially compared to the fun you and I have at the bar, 相比之下和你在酒吧是多么有趣啊
[18:51] but he stuck me with her again. 但是Frasier又把她强塞给我
[18:52] You know, I think they know it’s on. 我觉得他们知道监视器开着
[18:54] – They’re just having some fun with us. – Yeah. – 他们只是在开玩笑 – 对
[18:56] Yeah, I better go tell him… 对 我最好跟他说一声
[18:58] Frasier, Frasier, just stay put. Frasier Frasier 你先别动
[18:59] Then Niles isn’t my date? Oh, there’s a relief. 也就是说我不用跟Niles约会 松了一口气
[19:02] I mean, no offence, Marty,but… 我不想冒犯你 Marty 但是
[19:04] Hey, you don’t have to tell me. 嗨 你不用跟我解释
[19:06] Okay. 好吧
[19:08] If anybody wants me, I’ll be at the movies. 我去电影院了
[19:11] So you really like me? You’re not just pulling my leg? 所以你真的喜欢我吗 不是开玩笑吧
[19:15] – You want proof? – I think we can turn this off now. – 你想要证明吗 – 我觉得现在可以关掉了
[19:18] Joanna, I am so sorry. Joanna 我非常抱歉
[19:24] – I know it sounded bad, but… – No, no, no, not at all. – 我知道这听起来很糟 – 不不不 一点也不
[19:27] I’m sure your father meant 我确定你父亲说”太烦人”
[19:28] “Big snooze” in the most flattering sense. 实质上是一种恭维
[19:32] – Roz, maybe we should leave. – What were you thinking? – Roz 我想我们该走了 – 你脑子进水了吗
[19:36] Oh, Roz, I certainly wasn’t thinking that he had a date planned. 哦 Roz 当然我不知道他有约会的计划
[19:38] I’m just gonna get Alice. Mom, I’m so sorry. 我去把Alice抱出来 妈妈 我非常抱歉
[19:42] Believe me, 20 years in politics, 相信我 从政20年
[19:44] I’ve been called worse things than boring. 我听过比”烦人”难听多了的词儿
[19:48] Well, I hope you’ll understand if I just slip out 我就不跟Martin告别了
[19:53] – without saying goodbye to Martin. – Of course, Joanna. – 你能理解吧 – 当然了 Joanna
[19:56] The last thing we need today is another awkward situation. 今天不需要更多尴尬的局面了
[20:00] Roz, knock, will you?! Roz 不能先敲个门嘛
[20:08] – I left my diaper bag. – Right. Here you go. – 我的尿布袋忘拿了 – 对了 给你
[20:12] – Can you come in for a bit? – I really shouldn’t. – 你想进来坐一会吗 – 不了
[20:15] Roz, I’m so sorry. Roz 我非常抱歉
[20:20] It’s all right. 没关系
[20:22] I mean, I’m not gonna say that my mother wasn’t hurt. 虽然不能说我妈妈没有受到伤害
[20:25] But she did start to smile a 但是她在去机场的路上
[20:26] little bit about it on the way to the airport. 提到这件事时 感觉开始释怀了
[20:31] You know, I’ve been, well, sitting here, 你知道吗 我一直坐在这里
[20:34] trying to figure out why 试着想清楚我为什么
[20:36] I was so eager to play matchmaker for Dad. 这么急着为我爸爸找老伴
[20:38] Oh, you’re not alone. 唉 我也一样啊
[20:40] I mean, I was excited once I thought it was going well. 当我以为一切顺利的时候我也很激动
[20:43] Well, I suspect I wasn’t doing 我猜想我这么做
[20:45] it so much for him as it was doing it for me. 不是为了他而是为了我自己
[20:47] You know, I see him here all the time, all alone. 我看他一直在家里 一个人
[20:52] I wonder if maybe that’s gonna be me someday. 我怕将来有一天我也会这样
[20:55] Oh, my God, I think the same thing sometimes 哦 天啊 有时我也会这么想
[20:59] when I see these older ladies in my building. 我看到我们公寓的老太太们
[21:01] They all wanna babysit Alice, just for the company. 争着帮我照看Alice 只是为了有个伴
[21:05] I mean, she’s a cute baby, but she ain’t no Dorothy Parker. 她是个可爱宝宝 但不是Dorothy Parker
[21:09] Oh, well, you know, we’re both gonna be fine. 哦 我们都会没事的
[21:13] – Yeah. – I was just thinking, though, – 对 – 不过我在想
[21:16] if we want to play it safe, we could make one of those pacts. 为了稳妥起见 我们可以定个协议
[21:20] Oh, you mean like, in 40 years, 哦 你是说比如40年之后
[21:22] if neither one of us finds anyone…? 如果我们都没有找到另一半
[21:24] Yeah, exactly. We’ll marry each other. 对 就是这个意思 我们结婚
[21:26] I was gonna say kill each other. 我打算说杀了对方
[21:32] Well, six of one. Bye. 差不多吧 再见
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号