Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第6季第2324集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第6季第2324集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] – Oh, hey, Niles. – Hey, Roz. – 嗨 Niles – 嗨 Roz
[00:12] Oh, God, do you realise how pathetic this is? 天哪 你发现这有多悲哀么
[00:16] It is 9:30 on a Saturday night 大周六晚上九点半在这儿
[00:18] and neither one of us are surprised to see the other one here alone. 看到对方孤身一人 我们还觉得跟平常事一样
[00:22] Never seen this place looking so grim. 从来没见这儿这么冷清
[00:24] This is Mardi Gras compared to half an hour ago 半个小时前Mardi Gras也是这么说的
[00:26] when it was just me and an elderly gentleman 那会儿就我和一个
[00:28] who cleaned his teeth with his coffee stirrer 用搅拌棒剔牙的老头儿
[00:31] and then put them back in his mouth. 他剔完又把东西吃回肚了
[00:36] – Let me get the waitress. – Oh, God, not her. I hate her. – 我帮你叫服务员 – 噢 怎么是她 我烦死她了
[00:41] She’s in my spinning class at the gym. 她和我一起上动感单车课
[00:43] I’ve been killing myself trying to take off these last five pregnancy pounds, 为了减掉这五磅肉我都拼了老命了
[00:47] and nothing. 可一点效果都没有
[00:48] Meanwhile, she’s down at the snack bar stuffing her face 她呢 一直在零食吧吃东西
[00:51] and waving to everybody, acting all friendly. 逮谁跟谁打招呼 好像跟大家很熟的样子
[00:53] She’s such a phoney. 真是虚伪
[00:55] – Hi, Roz. – Hey, Kit. – 嗨 Roz – 嗨 Kit
[00:56] You were great in class tonight. 你今晚在健身房真棒
[00:58] Are you kidding? I’ve been such an oinker lately. 别逗了 我最近吃的特别多
[01:01] – What can I get you? – Oh, a non-fat latte for me. – 你来点什么 – 来杯脱脂拿铁
[01:04] Coming right up. 马上就来
[01:05] See what I mean? She’s such a fake. 看到了吧 她这人太假了
[01:08] I’m sorry, Roz, I’m afraid i’m not gonna be very good company tonight. 抱歉 Roz 恐怕我今晚没什么心情陪你聊天
[01:11] Well, whatever your problems are, 好吧 不管你因为什么不开心
[01:13] you’ll laugh at them when you hear what I’ve been through. 听了我的经历后 保证你就没那么糟心了
[01:15] I had a date tonight, but halfway down the driveway, 我本来今晚有约的 但是刚出门
[01:18] he called me on my car phone and cancelled. 他打电话把约会取消了
[01:20] So I was too humiliated 我觉得丢死人了
[01:21] to go back in the house and face the sitter. 实在不想回家面对保姆
[01:24] So don’t ask me why, I went to the zoo. 别问我为什么 反正我就去了动物园
[01:28] You really wanna feel good about yourself? 想要感觉良好吗
[01:29] Put on your best outfit 那就穿着最好的衣服
[01:30] and walk through the monkey house on a Saturday night. 周末晚上去逛猴子笼吧
[01:34] And be sure to stop by and see Remo the Baboon 对了 别忘了去看看狒狒Remo
[01:36] who knows all kinds of ways to have fun without a date. 它最懂得没约会时该怎么找乐子了
[01:43] Feeling better about your problem? 感觉好点了吗
[01:46] Daphne and Donny got engaged yesterday. Daphne和Donny昨天订婚了
[01:48] Oh, my God. 我的天呐
[01:49] Yeah, and lucky me, I had to sit there and watch, horrified. 是啊 我有幸目睹了全过程 受到了惊吓
[01:52] Wasn’t a thing I could do to stop it, 一点阻止的办法都没有
[01:55] much like your monkey-house experience. 跟你猴子笼的经历差不多
[01:58] I am so sorry, Niles. 我很遗憾 Niles
[01:59] You really did have a worse night than I did. 你确实比我惨
[02:01] – Hey, Roz. – Wait, I’m gaining on you. – 嗨 Roz – 等等 我就快和你一样惨了
[02:06] Isn’t this a splendiferous surprise? 真是惊喜啊
[02:09] So, Roz, Dr. Crane, is this a date? Roz Crane医生 你们俩在约会吗
[02:12] No, no, no, just a chance meeting. 不不不 我们只是正好碰见了
[02:14] Oh, great. 那就好
[02:16] Sorry. 抱歉
[02:17] So, Roz, where is this person you told me you had a date with? 那么Roz 你所说的约会对象哪去了
[02:22] That got cancelled. 约会取消了
[02:23] Oh, “Cancelled,” You say. 你是说”取消”了啊
[02:26] And here you are showing up at my regular Saturday-night hangout. 所以你就来我周末常光顾的咖啡店了
[02:31] Will the coincidences never stop? 这源远流长的缘分啊
[02:35] Perhaps you’d care to join me for a late supper. 和我一起来点宵夜怎么样
[02:37] No, Noel. As I said earlier today, I am really not in the mood. 不 Noel 我之前说过了 我不感兴趣
[02:42] Playing hard to get, I see. 欲擒故纵哈 我懂的
[02:45] It’s all part of the mating dance. Watch and learn. 这都是约妹子的小技巧 学着点吧
[02:59] – Morning. – Oh, Niles. – 早安 – 啊 Niles
[03:02] Armani at 8 in the morning on a Sunday? 怎么周日大早上穿着阿玛尼套装
[03:05] Yes, yes, I’m having lunch with Maris. 是啊 我要和Maris吃午饭
[03:06] With Maris? 和Maris
[03:08] Yeah, we scheduled this weeks ago. 是啊 我们几周前就约好了
[03:09] She still has some of my first editions. 她那有一些我收藏的原版书
[03:11] I thought she’d be more amenable to returning them 我想要是带她去最爱的小酒馆
[03:13] if I took her to her favourite bistro. 她心情一好就把书还我了
[03:15] Oh well, then the worst you’re out is a cup of clear broth. 最坏也就是浪费一碗清肉汤的钱
[03:19] No, no, this is lunch. She takes her large meal in the evening. 不不 我们是吃午饭 她到晚上才吃大餐
[03:24] I’m sorry to barge in so early. I had to get out of the Montana. 抱歉来的这么早 我可不能在家待着了
[03:28] The couple next door were just married. 隔壁住了对新婚夫妇
[03:29] They kept me up all week with their boisterous lovemaking. 他俩激情的性生活让我一周都没睡好
[03:33] Why is it that when you’re by yourself, 怎么一到单身的时候
[03:35] there’s nothing but couples in love rubbing it in your face? 就到处都有情侣秀我一脸恩爱呢
[03:38] – Good morning. – Oh, hi. – 早安啊 – 噢 嗨
[03:44] Niles, are you gonna join us for breakfast? 一起吃早餐吗 Niles
[03:46] – For breakfast. Well, actually… – Oh, come on, you’ve got to. – 早餐 呃 这 – 来吧 来尝尝
[03:48] I brought some pastries from the resturant. 我从餐厅带了点心
[03:50] I didn’t even hear you two come in last night. 我昨晚怎么没听到你俩进屋
[03:52] Yeah, well, we got in kind of late. 是啊 我们回来的有点晚
[03:53] We took a long walk after dinner. 晚饭过后逛了很久
[03:55] Yeah, it was great. 是啊 那真是好极了
[03:57] The streets were deserted, it was all misty out. 街上空无一人 薄雾淼淼
[03:59] It was like we were the only two people in town. 好像整个城市只有我们俩
[04:04] I wonder if Maris would rather have breakfast than lunch. 我去问问Maris愿不愿意吃早餐吧
[04:06] No, Niles, here, put that down. 别 Niles 来吧 把电话放下
[04:08] Wait, now, Frasier, if Niles wants to leave… 等下 Frasier 要是Niles想走的话
[04:10] Dad, there is no reason for Niles to feel awkward. 老爸 Niles没必要觉得尴尬
[04:12] You’re here, it’s not like he’s some third wheel. 你也单着呢 他又不是电灯泡
[04:14] Good morning. 早上好
[04:18] Hey. 嗨
[04:24] You boys remember Bonnie from McGinty’s. 你俩还记得麦金蒂酒吧的Bonnie吧
[04:25] – Yes. – I was at the Super Bowl, remember? – 是啊 – 超级碗的时候我也在 记得吗
[04:27] – I brought the ham loaf. – Well, who could forget? – 我带了火腿面包 – 哪能忘呢
[04:30] We talked about it long after. 我们之后还经常提起你呢
[04:33] It came up almost daily. 差不多每天都提
[04:36] Aren’t you sweet. 你们真讨人喜欢
[04:37] – I’m just gonna get some coffee. – Okay. – 我去倒点咖啡 – 好的
[04:43] You could’ve told me you were having Faye over. 你应该告诉我Faye留下来过夜
[04:46] Well, I’m sorry, Dad, I didn’t realise you were seeing Bonnie. 抱歉老爸 我不知道你在和Bonnie约会
[04:49] I see her from time to time. 我俩就没断过
[04:50] – You got a problem with Bonnie? – Well, no. – 你不喜欢Bonnie吗 – 并没有
[04:51] Because if you’re bringing it up, I have second thoughts about Faye. 既然你提起了 我倒想说道说道Faye
[04:55] I liked the other one you were seeing, Cassandra. 我更喜欢你另一个女朋友 Cassandra
[04:57] – She was a dish. – Look, I don’t care. – 她多漂亮 – 我不在乎
[05:00] I prefer Faye. 我更喜欢Faye
[05:02] I had to make a choice, 不管我多喜欢同时和两个妹子约会
[05:03] no matter how much fun it was dating two beautiful women. 我总得做出个选择
[05:06] This morning just gets better and better. 早上真是变得越来越精彩了
[05:10] – Who wants coffee and pastry? – Oh, nothing for me, thanks. – 谁要咖啡和点心 – 我不要 谢谢
[05:13] Are you sure? I make a mean nut cake. 真的吗 我可做了家常(刻薄的)果仁蛋糕
[05:15] No, that’s all right, I’m meeting one for lunch. 不了 我还得和一个刻薄的人吃午饭
[05:20] So, Bonnie, I see you’ve met Cassandra. Bonnie 你见过Cassandra了
[05:23] – Who? – Oh, Lord, I’m sorry. – 谁 – 天哪 抱歉
[05:26] – Uh Faye. – Who’s Cassandra? – 是Faye – Cassandra是谁
[05:29] Ah my Aunt Cassandra, yes, and that must be the connection. Cassandra婶婶 你俩长得有点像
[05:34] So you remind me a bit of her. 看到你总让我想起她
[05:36] And, God, she was an angel, wasn’t she, Dad? 而且 她可是个美人 是吧 老爸
[05:39] Oh, Cassandra? Great gal. I wish she was around. Cassandra吗 是啊 真希望她今天也在
[05:44] Oh Eddie, good morning. I bet you can’t wait to meet Lady. Eddie 早上好 你一定等不及想见Lady了吧
[05:49] Yeah, we’re getting Eddie together with Bonnie’s poodle. 我们正打算撮合Eddie和Bonnie的狮子狗呢
[05:51] We figure if we hit it off, maybe something will happen for them. 既然我们在一起了 他俩没准也能有火花呢
[05:54] Even dogs deserve happiness. 狗狗也有权享受爱情嘛
[05:56] Okay, well, I’ll be off. 好吧 我这就走
[05:59] Oh, hold on, you’ve got a loose button right there. 等等 你的扣子松了
[06:01] No, no, it’s all right. No, no, 不不 没事的 没关系的
[06:02] – please… – No, it’s about to come off. See? – 不 – 就快掉了呢 看
[06:05] Here, I’ll sew it back on for you. 来 我帮你缝上
[06:09] I’ve got needle and thread. 我这有针线
[06:10] – You don’t wanna lose it, do you? – I’m trying not to. – 你可不想少个扣子吧 – 可不是么
[06:12] Frasier, I have to get out of here. Frasier 我可待不下去了
[06:15] Niles, Niles, listen, just relax. Niles Niles 放松点吧
[06:18] There’s no cause for an anxiety attack. Come on. 没必要这么焦虑 快来
[06:21] – Good morning. – Good morning. – 早安 – 早安
[06:25] Breathe into this. 冲这儿呼吸
[06:28] I didn’t know you were gonna be here last night. 我不知道你们俩昨晚也在
[06:30] Why doesn’t someone say something? 你们怎么没吱一声呢
[06:31] Well, we planned on going to my place, 我们本来计划去我公寓的
[06:33] but we ended up at a little piano bar 但后来去了这附近的
[06:34] you know just around the corner from here. 一个钢琴吧
[06:36] It was such a charming spot, so intimate. 那里可好了 可以享受私人空间
[06:38] And to top it off, the piano player knew all my favourite songs. 重要的是 那个钢琴手会弹所有我喜欢的曲子
[06:41] “Yesterday,” “As Long as He Needs Me,” <昨天> < 只要他需要我>
[06:43] “Climb Ev’ry Mountain.” <攀登山峰>
[06:44] Wow, you threw him some real curves there. 那你真是为难他了
[06:48] Hi. I’m Donny Douglas, and I’m in love. 嗨 我叫Donny Douglas 我深陷爱河
[06:54] Listen to him. He embarrasses me like that at least ten times a day. 看他啊 每天总要这样让我不好意思十几次
[06:57] And I just can’t get enough of it. 而我总是听不够
[07:03] How are we coming on the button? 扣子缝得怎么样了
[07:04] I almost got the needle threaded. 就快穿好线了
[07:08] You know, if anybody’s hungry, 谁要是饿了的话
[07:12] we’ve got plenty of goodies here from Le Cigare Volant. 就来尝尝雪嘉餐厅的甜品吧
[07:16] – Cassandra’s the pastry chef there. – She is? I thought I was. – Cassandra是甜品厨师 – 是吗 我以为我才是呢
[07:20] I’m so sorry. God, I did it again. 抱歉 天哪 我怎么又这样了
[07:23] I guess I must have her name on my mind. 我肯定一直想着她呢
[07:26] Well, that’s okay, just try to remember mine. 好吧 没关系的 只要记住我的就好了
[07:30] – Faye. – Yeah, Faye, of course. – 我叫Faye – 对对 Faye
[07:33] Oh, Faye oh. 噢 Faye
[07:36] You know I’m kind of glad this worked out. 这样真好
[07:37] Neither Daphne nor I has any family here in Seattle. 我和Daphne在西雅图都没有亲戚
[07:40] What I’d like to do is I’d like to make this 我希望把这当作我们的
[07:42] our engagement breakfast… 订婚早宴
[07:47] …surrounded by friends who treat us like family. 被像家人一样的朋友围绕着
[07:50] And I’d like to dedicate it to the woman 此时此刻 我想敬她一杯
[07:52] who’s filled my life with a joy I never thought I’d find. 因为她让我生命充满前所未有的幸福
[07:58] – Hear, hear. – Hear, hear. – 碰一个 – 干杯
[07:59] Oh, Marty, I’m gonna cry. Marty 我感动得要哭了
[08:01] – Oh, jeez. – Oh, my God, look at that ring. – 天呐 – 天呐 快看这枚戒指
[08:12] That’s it for today. This is Dr. Frasier Crane 今天的节目就到这 我是Frasier Crane医生
[08:15] saying goodbye and good mental health. 祝您精神安康 再见
[08:19] Nice job there, Roz. 干得不错啊 Roz
[08:21] Could you try to find callers that have real psychological problems? 下次能找几个真有心理问题的听众吗
[08:24] Your dad’s on line two. 你爸爸在二号线
[08:27] I meant during the show, thanks. 我是说做节目的时候 谢谢
[08:31] Yeah, Dad, hi. 喂 老爸
[08:33] What? Again? Well, that’s the third time he’s cancelled this week. 又来 这周他都爽约三次了
[08:36] You know, if he’s been so lonely, 我看他那么孤单寂寞
[08:38] you’d think he’d be glad for my company. Well… 还以为他想要我陪呢
[08:42] Well, all right, no matter. I guess I’ll see you at home in a while. 好吧 随便吧 一会回家见
[08:45] Well, I don’t know, later. 不知道啊 一会吧
[08:47] I don’t know, maybe an hour, two hours, I don’t know. 不知道呢 可能一个小时 也可能两个小时
[08:51] Oh, for God’s sake. 噢 我的天呐
[08:52] Look, just hang a tie on the door if you’re so worried about it. 你要是真担心 干脆在门外挂条领带得了
[09:02] Is everything okay, Frasier? 你没事吧 Frasier
[09:05] Oh, yeah, yeah, Roz. I was just thinking about something. 没事没事 Roz 我就是在想
[09:08] You know, it’s funny how 人一寂寞
[09:10] loneliness can make people behave in strange ways. 就容易做出奇怪的事来
[09:13] What do you mean? 什么意思
[09:14] Well, you know, do things that are sort of rash, you know, 就是 做一些不顾后果的事
[09:17] act out of character. 平时不会做的事
[09:19] I knew someone would find out about it. 我就知道会被人发现的
[09:21] Who told you? Did he tell you? 谁告诉你的 是他吗
[09:22] – I’ll kill him. – Roz. – 我要砍死他 – Roz
[09:23] Please, Frasier, don’t tell anybody else. Oh, I beg you. 求你了 Frasier 别告诉别人 求你了
[09:26] It was one night. One lonely, stupid night. 就那么一次 寂寞愚蠢的一夜情
[09:28] What are you talking about? 你说什么呢啊
[09:30] – You don’t know? – No. What happened? – 你不知道吗 – 不知道啊 怎么回事
[09:33] Nothing. I’ll see you tomorrow. 没事 明天见
[09:33] No, Roz, Roz, Roz. Stay right here. 不 Roz Roz Roz 别走
[09:37] Now, you listen to me, I am your friend, you know that. 你知道我是你的朋友
[09:39] I would never judge you. 我不会随便批判的
[09:41] Now, just how stupid and lonely were you? 告诉我 你到底愚蠢寂寞到什么程度了
[09:45] It’s the last person I ever would have dreamed of. 是我最意想不到的人
[09:49] I just guess I haven’t been… 可能我最近
[09:52] I haven’t been dating much lately, and I’ve just been so lonely. 最近没怎么约会 太孤单寂寞了
[09:56] Oh, my God, you slept with Noel. 我的天啊 你和Noel上床了
[09:59] No! Oh, how could you even think such a thing? 不 你想什么呢啊
[10:03] All right, now, listen, listen, just tell me. Now, who was it? 好吧 告诉我吧 到底是谁
[10:07] Nobody. It doesn’t matter. It was a mistake. It’s over. 谁也不是 不重要的 这是个错误 结束了
[10:09] I just wanna forget it ever happened. 我只想忘了这件事
[10:11] No, Roz, Roz, listen, you know, we’ve all been there. 不 Roz Roz 人人都有这种时候
[10:14] Come on, you were just looking for a little comfort. 得了吧 你就想找点安慰
[10:17] It’s all right. No reason to beat yourself up about it. 没关系的 没必要折磨自己
[10:20] Hey, baby, I’m sorry I had to skip out before breakfast. 嗨 宝贝儿 抱歉没和你一起吃早餐
[10:22] – Bulldog – Bulldog – Oh, Bulldog. – Bulldog?
[10:25] – Bulldog – Bulldog – Bulldog. – Bulldog!
[10:30] Oh, Frasier, swear you won’t tell anybody else. Frasier 你发誓不告诉别人
[10:32] So you told the doc, huh? Guess you just had to brag, huh? 你告诉医生了哈 等不及想显摆了是吧
[10:34] Hey, hey, I don’t blame you. I told a few guys myself. 嘿 我可没怪你 我也告诉了几个人
[10:37] Oh, God, oh, God, oh, God. 天呐 天呐 天呐
[10:40] Gee, where have I heard that before? 哇 怎么听着这么耳熟呢
[10:42] I’ll just leave you two alone. 我还是先走吧
[10:44] I’m right behind you. 我马上就来
[10:46] Gee, where have I heard that before? 哇 这句也这么耳熟呢
[10:47] Stop that. 闭嘴吧
[10:51] Look, Bulldog, last night was a mistake. 听着 Bulldog 昨晚完全是个错误
[10:53] I will regret it for the rest of my life. 我肠子都悔青了
[10:55] And if you ever bring it up again, 你要是再敢提这事
[10:57] I promise you, you will regret it. 我保证也让你悔青肠子
[10:59] Hey. 好吧
[11:08] Your place tonight. 今晚去你那
[11:09] Ten o’clock. Use the service elevator. 十点 从货梯上来
[11:20] – How’s the speech coming along? – Oh, it’s almost finished. – 发言稿准备的怎么样了 – 就快好了
[11:23] So though you are graduating today, your learning is just begun. 尽管毕业在即 但是知识的旅途才刚刚开始
[11:30] There’s something in the cushions back here. 靠垫里有什么东西
[11:33] – What, you found something? – Yeah, it’s… – 什么 你摸到什么了 – 呃 这是
[11:35] Oh, it’s a cell phone. Is this Frasier’s? 是个手机 是Frasier的吗
[11:38] No, he had his when he left for work this morning. 不是 他早上上班的时候带着手机了
[11:40] Must be his brother’s. I’ll tell him the next time he’s over. 肯定是他弟弟的 等他来的时候我告诉他
[11:43] I’m gonna finish tidying up the kitchen. 我去继续收拾厨房了
[11:47] Hello. 我回来了
[11:48] – Hey, Fras. – Hello, Donny. – 嗨 Fras – 嗨 Donny
[11:51] Hope I didn’t come home at an inconvenient moment. 我回来的点儿没不合适吧
[11:53] No, your timing’s perfect, actually. One egg roll left. 没有 来得正是时候 还剩一个蛋卷
[11:57] – Nice hands. – Yes, they were. – 好身手 – 接蛋卷之前是挺好
[12:01] – Here’s your drink. – Oh, thanks. Isn’t she great? – 给你饮料 – 哦 谢谢 她真是太好了
[12:04] She takes me on a three-mile run and then feeds me diet soda. 带我跑三英里 还只给我喝无糖可乐
[12:08] I thought I’d hate healthy living, 我本来以为自己讨厌健康生活呢
[12:10] but, you know, it ain’t so bad. 其实也还不错
[12:12] Daphne, why are you wearing that rubber glove? Daphne 你怎么戴着橡胶手套啊
[12:15] What, this? I was doing the dishes. 这个吗 我在刷碗嘛
[12:19] – With just one? – It’s the English way. – 戴一个刷碗 – 英国人就这样
[12:23] You wash with the left, dry with the right. 左手刷碗 右手擦干
[12:25] Started during the war, I think, when rubber was rationed. 好像是打仗时候留下的传统 那时候橡胶少
[12:27] Oh, yes. 啊 这样
[12:29] – Can I see you in the kitchen, Dr. Crane? – Yes, of course. – 你能来一下厨房吗 – 好的
[12:31] Let me just call Niles first. He cancelled on me again today. 等我先给Niles打个电话 他今天又放我鸽子了
[12:34] I’ll just be a second here. 我用一下就好
[12:35] I just gotta check up on a case I’m finishing. 我得问问结案的情况
[12:37] Poor bastard, I’m really taking him to the cleaners. 可怜的家伙 真得找人洗白他
[12:40] Well, perhaps you’d be so kind as to bring the couch along. 是嘛 要是能把沙发一起洗白就好了
[12:44] Yes, Daphne? 怎么了 Daphne
[12:46] I’m afraid a terrible thing has happened. 好像发生了一件可怕的事
[12:48] I’ve lost my engagement ring. 我把订婚戒指弄丢了
[12:49] Well where was the last place you saw it? 你最后一次是在哪见到它的
[12:51] Well, that’s just it, I’ve searched everywhere. 我也不记得了 我到处都找遍了
[12:53] I’m terrified Donny will find out. 真担心Donny知道这件事
[12:55] You can’t go around hiding your hand forever. 可你也不能一直挡着手啊
[12:57] You’re gonna have to tell him. 你总得告诉他
[12:58] He’s a reasonable man, he’ll understand. 他是个讲理的人 会理解的
[13:01] I suppose you’re right. 你说的有道理
[13:02] No, you’re negligent, pal. You’re criminally irresponsible. 你太粗心了 哥们 你不负责的行为是违法的
[13:04] You were careless and you’re gonna pay for it. Yeah. 你得为你的粗心付出代价 挂了
[13:07] – Here you go, boss. – Thank you. – 给你吧 大哥 – 谢谢
[13:08] – Hey, Daph? – Yes, love? – 嗨 Daph – 怎么了 亲爱的
[13:13] What are you doing? 你这是干嘛呢
[13:14] Oh, I’m just stuffing the bird for Dr. Crane’s dinner. 给鸡填料呢 给Crane医生做晚餐
[13:19] Ah listen, unfortunately, I’m gonna have to work late. 我今天恐怕要加班了
[13:22] I’m gonna just pop in the shower and I have to leave. 我去冲个澡就得走了
[13:23] Oh, I’m sorry. 真不想让你走
[13:25] Well, that’s okay. Absence just makes the heart grow fonder. 没事的 小别胜新婚嘛
[13:33] You know, Daphne, if that ring never turns up, Daphne 要是你找不到戒指
[13:36] that chicken works too. Just see how it catches the light. 戴这只鸡也行啊 看它多亮
[13:40] Oh, stop it. I’m just gonna have another look in the bedroom. 得了吧 我再去卧室找找
[13:42] All right. 好吧
[13:44] Yeah, hello? 喂 你好
[13:46] Niles, it’s Frasier. Niles 我是Frasier
[13:49] Yes, listen, I’ve tried you at your office, i’ve tried you at home, 我给你办公室打过电话 给你家也打过了
[13:53] now I’m calling your cell phone. 现在打你手机
[13:55] If I don’t reach you now, i’m actually going to get very worried about you. 要是再找不到你 我就真急了
[14:15] Hello? 喂
[14:16] Yes, hello. Is Niles Crane there, please? 喂 你好 请问Niles Crane在吗
[14:18] I don’t know, I just got here. Let me go check. 不知道 我也刚回 我去看看
[14:25] Frasier, have you seen Niles? Fraiser Niles在吗
[14:27] – I’m just trying to reach him, Dad. – Oh, okay. – 我正找他呢 老爸 – 好吧
[14:34] No, I’m sorry, he’s not here, 抱歉 他不在
[14:36] but I’ll write your name down and give it to him. 请告诉我您的名字 我给他留个便条
[14:41] Wait a minute, I gotta find a pen. 等一下 我找个笔
[14:47] – Fras, have you seen…? – Dad, please, I’m on the phone. – Fras 你这有 – 老爸 我打电话呢
[14:50] Well, I’m sorry, I was just looking for a pen. Forget it. 好吧 抱歉 我就想找只笔 算了吧
[15:01] Hello? Listen, could you maybe call back in an hour? 喂 您一个小时之后再打过来好吗
[15:04] – Dad. – Would you mind, please? – 老爸 – 能别说话吗
[15:06] I’m on the phone. 我正打电话呢
[15:12] Dad, it’s me. 老爸 是我
[15:14] Frasier, what are you doing? Why’d you call from the kitchen? Frasier 你这是干嘛 干嘛从厨房给我打电话
[15:17] – You could have just walked in here. – Just hang up the phone. – 直接过来不就行了么 – 把电话挂了吧
[15:20] For God’s sake, it must be Niles’ cell phone… 天哪 肯定是Niles把手机落这了
[15:24] Gee, that’s strange. You know, he’s never without that phone. 真奇怪 他从来手机不离身的
[15:28] And what’s more, he’s been avoiding me for the last three days. 而且他这三天一直躲着我
[15:31] Oh, cut him a little slack. 让他消停消停吧
[15:32] Seeing the six of us the other morning 那天早上看到我们三对儿
[15:34] couldn’t have done much for his mood. 也够他受的了
[15:36] He’s probably just gone off somewhere to be by himself. 也许他自己跑去哪散心了
[15:38] I just hope he hasn’t done something foolish. 只要他别做什么傻事就好
[15:40] Remember, he was having brunch with Maris on Sunday. 他周日准备和Maris吃早午餐呢
[15:43] Oh, that was just business. 那是为了谈正事
[15:45] Yeah. Well, you know, Dad, he is broken-hearted. 是啊 不过 老爸 他心都碎了
[15:48] People in his condition have a tendency to run back to their exes. 人在这种情况下总容易投奔前任的怀抱
[15:51] A lonely man clinging to an available warm body. 一个寂寞的男人依偎在温暖的身体旁
[15:54] Well, of course, in Maris’ case, that’s just an expression. 当然 如果是Maris的身体 温暖就是个比喻
[15:59] He just spent two years divorcing her, he’s not gonna go back to her. 他花了两年时间才离婚 不会再和好了
[16:03] Yeah, I hope you’re right. 是啊 希望如此
[16:05] Say, didn’t you have, uh, plans today with Bonnie? 对了 你今天不是要和Bonnie一起吗
[16:07] No, it was cut short. 不了 提前散了
[16:09] – We had an incident. – What happened? – 发生了点状况 – 怎么了
[16:12] Well, we took the dogs to this park near Bonnie’s, 我们去她家附近的公园遛狗
[16:14] and I knew there’d be a little sizing each other up and everything, 本来就是让狗狗互相熟悉一下
[16:17] but this poodle of hers, Lady, which she ain’t, 不过她的狮子狗Lady可不这么想
[16:22] walks up to Eddie, knocks him over, 她径直跑到Eddie身边 把他推倒
[16:24] and then sits her big French butt right on his head. 把她的大法式屁股坐在了Eddie的头上
[16:28] – You’re kidding. – No. – 不会吧 – 就是
[16:30] And the worst thing was he just laid there whimpering and took it. 最惨的是Eddie就躺那嘤嘤地接受了
[16:32] And Bonnie, she thought it was really cute. Bonnie还觉得挺好玩
[16:35] I mean, what kind of a person likes to see a dog humiliated? 我是说 什么人喜欢看狗狗被凌辱啊
[16:39] Dad, may I remind you that not a holiday goes by 老爸 我可提醒你 每一个假期你都会给狗狗
[16:42] that you don’t dress that dog up in some sort of ridiculous hat? 戴奇形怪状的帽子
[16:45] There’s nothing wrong with those hats. He looks good in hats. 才不是帽子的事呢 它戴帽子可好看了
[16:48] He’s got a hat face. 它最适合戴帽子了
[16:50] Well, he was probably just intimidated being in Lady’s park, you know? 好吧 也许它在Lady的地盘有点胆怯
[16:53] Wait till he gets over to this side of town. 等它回到常去的公园就好了
[16:55] He owns that park. Even the big dogs are scared of him. 它是那儿的老大 大型犬都怕他
[16:58] That’s because they’ve seen him in his hats, they think he’s crazy. 那是因为它们看过它的帽子 觉得它是个疯子
[17:03] It’s Niles’ cell phone. Niles的手机响了
[17:07] Hello? Niles Crane’s phone. 喂 这是Niles Crane的电话
[17:13] Yes, it’s his brother. I’ll be glad to tell him. Thank you. 是的 我是他哥哥 我会告诉他的 谢谢
[17:20] Well, that was St. Pierre Jewelers. 是圣皮埃尔珠宝店打来的
[17:25] The diamond earrings Niles ordered are ready. 说Niles订的钻石耳环到货了
[17:27] – Diamond earrings? – Ah ha. – 钻石耳环 – 没错
[17:30] From Maris’ favourite jeweller. You know what? 在Maris最喜欢的珠宝店买的 知道么
[17:32] He’s obviously too ashamed to tell us that he’s run back to her. 他一定是不敢告诉我们 他俩又和好了
[17:35] Oh, now, stop that, you’re scaring me. 好了 别说了 你吓着我了
[17:37] He doesn’t have to be with Maris. 也不一定是和Maris在一起
[17:38] Maybe he’s hurt. Maybe he’s in a hospital or something. 也许他受伤了 进医院了什么的
[17:42] We’ve got to track him down and talk some sense into him. 我们得堵截他 跟他说道说道
[17:44] We’ll head over to the Montana. 我们这就去他家
[17:46] If he’s not there, we’ll go to Maris’. 要是他不在家 我们就去Maris家
[17:48] Well, I don’t wanna go to niles’ and I sure as hell don’t wanna go to Maris’. 我不想去Niles家 更不想去Maris家
[17:50] Dad, this is not about what you or I want, 老爸 这不是我们想不想
[17:52] this is about what Niles needs. 是为了Niles必须做
[17:53] For God’s sake.That man is devastated, he’s vulnerable. 看在老天的份上 他是受伤了 很脆弱
[17:56] We need to rally around him, show him our support. 我们需要在他身边 支持他
[17:58] Why didn’t we do this on Sunday? 我们周日的时候怎么没支持他
[17:59] We had our girlfriends over. 因为那时得陪女朋友
[18:09] Dad, what are you doing back there? 老爸 你躲在后面干嘛
[18:11] What are you so worried about? 你担心什么呢
[18:12] What do you think? Running into Maris. 你说呢 怕碰到Maris呗
[18:13] You know how angry she gets. 你又不是不知道她生气什么样
[18:15] I just wish we had a sharp stick or a heavy net or something. 要是能拿着尖棍子或者铁网什么的防身就好了
[18:19] – Niles. – Yes? – Niles – 啊
[18:20] Niles where have you been? You haven’t even answered any of my calls. 你这几天干嘛呢 怎么一直不接我电话
[18:23] Frasier, I am so sorry. I’ll call you tomorrow. 抱歉 Frasier 我明天打给你
[18:26] No, no, no. I wanna talk to you right now. 不不不 我现在就得跟你谈
[18:28] Well, I can’t,I’m, I’m, I’m entertaining, so off you go. 不行 我 我 我正爽着呢 你快走吧
[18:30] We’re not leaving without you. 你得跟我们一起走
[18:32] Put on your shower shoes and a coat. Let’s get out of here. 穿上拖鞋 披上大衣 我们快点逃
[18:34] What is wrong with you? 你这是干嘛
[18:35] I know how difficult the last three weeks have been for you, 我知道过去的三周对你来说很难熬
[18:38] but I am sorry, you are making a big mistake. This is not the way to handle it. 但是抱歉 你犯了个大错 你这样不是办法
[18:42] – So you know what’s going on? – Yes, Niles. – 你知道我在干嘛 – 是的 Niles
[18:45] How did this whole thing even get started? 你俩怎么开始的
[18:46] Well, we had an impromptu coffee at the Cafe Nervosa, 我们就是在纳维萨咖啡馆喝了一杯
[18:50] and that led to a movie, and that led to dinner, 顺便去看了场电影 又顺便吃了个饭
[18:52] and then ever since then, we’ve been practically inseparable. 之后 我们就难舍难分了
[18:55] And to tell you the truth, we’re kind of happy about it. 说实话 我俩都挺开心的
[18:57] How do you even know about this? 你们怎么知道这事的
[19:01] Your jeweller called. Your diamond earrings are ready. 珠宝店打电话来了 你订的钻石耳环到了
[19:05] Oh, well, thank you for the message. Now, go away. 是吗 多谢你跑来告诉你 你可以走了
[19:07] No, Niles, no. I’m sorry, we’re not going anywhere. 不 Niles 抱歉 我俩是不会走的
[19:10] You may consider this a full-blown intervention. 你可以把这个看做是个劝说会
[19:12] We’re not leaving until you have got some self-respect back. 但在你找回自尊之前我们是不会走的
[19:15] Niles, you know what we should do tonight? Oh, hi. Niles 猜我们今晚要玩点什么 你们好
[19:18] Build a fire and make Smores. 生火做巧克力夹心饼干
[19:21] Might also wanna get some graham crackers. 也许全麦饼干更好
[19:24] Oh, I’m sorry, I didn’t know we had company. 抱歉 我不知道有客人来
[19:27] No, no, that’s okay, Kit. 没关系的 Kit
[19:28] – This is… – Wait, I know you from the cafe. – 这位是 – 等等 我知道你喝什么咖啡
[19:31] Cappuccino, light foam. And you too, coffee black, nothing fancy. 卡普奇诺加轻泡沫 还有你 纯黑咖啡 不加佐料
[19:34] Isn’t that good? 她挺厉害吧
[19:37] Kit, this is my father, Martin, and my brother, Frasier. Kit 这是我爸爸 Martin 这是我哥哥 Frasier
[19:41] – Yes, how do you do? – Really? I see it. Cool. – 你好啊 – 是嘛 看出来啦 真好
[19:46] You know, this is sort of a surprise. 这真是个小惊喜
[19:48] I guess I didn’t expect to see the two of you together. 我没想到你们俩会走到一起
[19:52] Oh, I had my eye on him from the minute I saw him. 我早就注意他了
[19:54] He’s always so neat and put together. I just wanted to mess him up. 他总是那么整洁利落 让我想去给他捣点乱
[20:01] And mission accomplished. 她成功了
[20:03] So, Niles, you haven’t seen Maris then since Sunday? Niles 周日之后你就没见Maris
[20:09] Is that who you thought I was here with? 你以为我和她在一起
[20:10] That’s funny. No wonder you were upset. 真有意思 难怪你俩这么着急
[20:12] – Who’s Maris? – That’s my ex-wife. – Maris是谁 – 我前妻
[20:15] Oh, well, if you wanna see her too, that’s cool. 要是你想约她 也无所谓
[20:17] I told you, no strings, just fun. 我跟你说过了 没拘束 只有乐子
[20:22] You always want your kids to have more than you had. 人总是希望孩子比自己享更多的福
[20:32] Niles, pick up, will you? It’s Frasier. Niles 接电话啊 我是Frasier
[20:36] All right, fine. Call me later. 好吧 一会回我电话
[20:40] I don’t even know why I bother anymore. 真不知道我干嘛还担心
[20:42] He doesn’t pick up phones these days, just waitresses. 他现在除了接咖啡小妹 连电话也不接了
[20:47] Give him a break, he’s just having fun. 别管他了 他正爽着呢
[20:50] That’s what I’d expect to hear from 是啊 从Bulldog的性伴侣口中
[20:51] someone willing to spend the night as Bulldog’s squeak toy. 我还能指望听到什么呢
[20:56] That is not funny. It was one night, 一点都不好笑 我们就那一次
[20:59] and I would appreciate it if you would just let it drop. 别再提这事了 我谢谢你了
[21:01] You’re right, I’m sorry, that was tactless of me. 好吧 抱歉 我这样太不厚道了
[21:04] Tell you what, let me make it up to you. 让我补偿你一下吧
[21:05] I’ve got an extra theatre ticket tonight. 我今晚多一张戏剧票
[21:06] Faye’s busy. Why don’t you join me? Faye没空 你陪我去怎么样
[21:08] – No, thanks. – No, please, Roz. – 不了 谢谢 – 来吧 Roz
[21:10] Look, it’s a delightful little show, and I’ll even throw in dinner. 这个剧可好看了 看完我再请你吃饭
[21:14] – Busy. – Really? A date? – 我没空 – 是吗 有约
[21:17] I have plans. Plans. What are you, a cop? 我有事了 有事 你是警察啊
[21:19] I got to account for every waking minute? 每时每刻都得和你报告啊
[21:21] – My private life is my own business. – Bulldog. – 我的私生活不用你管 – Bulldog
[21:26] I don’t know what’s wrong with me. I’m weak, I can’t stop myself. 我也不知道自己怎么了 我很软弱 无法自持
[21:28] – Yes, you can, Roz. – Okay, I don’t wanna stop myself. – 你可以的 – 好吧 我不想自持
[21:31] He’s good, he’s really good. I mean, I’m better, but he’s trainable. 他挺好的 真挺好 虽然我更好 但他是潜力股
[21:35] Roz, it’s Bulldog. Doesn’t that bother you? Roz 这可是Bulldog 你不觉得闹心么
[21:38] You’d think. 你说呢
[21:41] – Hey, doc. – Bulldog. – 嗨 医生 – Bulldog
[21:43] Oh, Roz, you still gonna help me write those promos for my show tonight? Roz 你今晚还要帮我写节目宣传稿吗
[21:48] – Around 10:00? – It’s okay, Bulldog, he knows. – 十点怎么样 – 好了 Bulldog 他知道
[21:50] Yes, but high marks on that cryptic cover story. 是啊 借口编的挺好的
[21:55] Well, I gotta make a call. Station manager’s been calling me all day. 我得去打个电话 电台经理找我一天了
[22:01] Oh uh, I made us a reservation. 对了 我订了餐位
[22:02] Thought maybe we could get a little dinner first. 我们可以先吃个饭
[22:07] You mean eat together? 你说 一起吃饭
[22:11] Yeah. I’ll be right back. 是啊 我先去打电话
[22:18] Oh that’s beautiful, Roz. 哇 画面太美了 Roz
[22:20] – Oh, God, this ruins everything. – What? – 天呐 全毁了 – 什么
[22:22] Well, didn’t you hear what he said? He wants to buy me dinner. 你没听到他说啥么 他要请我吃饭
[22:25] Do you realise what this means? 知道这意味着什么吗
[22:27] They finally opened that new Hooters out by the airport? 机场旁边终于要开猫头鹰连锁餐厅了
[22:32] No, he’s crossed the line. He actually thinks we’re dating. 不 他越界了 他真以为我们在约会呢
[22:34] Roz, didn’t your mother warn you that sex could lead to things like dating? Roz 你妈妈没告诉你上床之后得约会吗
[22:38] Look, that is it. I’m gonna put an end to this before it goes too far. 好了 就到这了 我得趁酿成大错之前甩了他
[22:48] Can’t believe it. They just fired me. 真不敢相信 他们把我炒了
[22:53] What? 什么
[22:55] Yeah, said my ratings were low, 说是我收听率太低了
[22:57] show’s losing its edge, I’m getting soft. 节目没有个性 我变娘了
[23:01] – My last day’s Friday. – Oh, Bulldog, I’m so sorry. – 周五是最后一次节目 – Bulldog 太遗憾了
[23:06] – Are you all right? – No, I’m not. – 你还好吗 – 不 我不好
[23:10] This stinks. This is total B.S. 真讨厌 这太操蛋了
[23:14] You don’t think I’m getting soft, do you? 你们没觉得我娘吧
[23:15] No, no, not at all. Here. 没有没有 一点都没有 给你
[23:21] I just thank God I got a girlfriend like you, Roz. 感谢上帝 我还有你这么好的女朋友 Roz
[23:29] I don’t think I could face this alone. 没有你我真不知道怎么办
[23:32] There, there. 好了好了
[23:47] Daphne Daphne.
[23:49] – Morning, Dad. – Hi. – 早上好 老爸 – 好
[23:51] Yes? 怎么了
[23:55] Oh, Daphne, please, Donny’s not here. Daphne 拜托 Donny不在这
[23:57] Will you just take your hand out of the bag? 把手从袋子里拿出来吧
[24:00] I was just undressing to take my bath, 我刚才打算沐浴更衣
[24:02] and I sat on the edge of the tub and landed on this. 一屁股坐在浴缸边上的这个了
[24:07] Oh, my God, you found my ring. 天呐 你找到戒指了
[24:12] I’d given up. 我都放弃了
[24:13] I thought it was some place I’d never find it. 我以为掉在我永远都不会去的地方了呢
[24:15] It very nearly was. 好像确实是这样
[24:20] Come on, let me have it. 快给我戴上吧
[24:20] No, rinse off this doodle dust first. 你还是先把薯片渣弄掉吧
[24:23] – Oh, right, of course. – All right, yeah. – 是啊 – 去吧
[24:25] Well, you sure saved Daphne there. 你真是帮了Daphne个大忙
[24:27] Yes, I also did myself a little favour as well. 我也是帮自己了
[24:30] Can you imagine what conclusions Faye might have jumped to 能想象要是Faye看见我房里有个订婚戒指
[24:32] had she found this engagement ring in my room? 会误会成啥样嘛
[24:34] – Oh, Frasier, for me? I had no idea. – Well, actually uh… – Frasier 这是给我的吗 我不知道 – 呃 其实
[24:39] It’s beautiful. It’s so beautiful. Yes, Frasier, I do, I do. 太美了 好的 Frasier 我愿意 我愿意
[24:47] Oh, calm down, you big dope. I know it’s Daphne’s ring. 放心吧 你个大傻子 我知道这是Dahpne的戒指
[24:54] And I can’t tell you how flattered I am 看到你额头渗出的汗珠
[24:56] by those beads of sweat on your forehead. 我真是别提多开心了
[24:58] No, they’re love beads, honey. Oh, God. Will you take this thing? 不 亲爱的 那是爱的汗珠 天呐 你能拿一下戒指吗
[25:02] Well, I don’t want it. What if Bonnie sees me with it? 我可不要 要是Bonnie看到怎么办
[25:05] Sees you with what? 看到你什么
[25:06] Daphne, will you come in here and take this damn ring, please? Daphne 你快进来拿走戒指吧 行吗
[25:09] – Coming. – Sit down, have a little coffee. – 来了 – 坐 喝点咖啡
[25:12] Good morning, everybody. 大家早上好
[25:13] – Oh. Hi. – Another full house, I see. – 早上好 – 又满员了哈
[25:16] Yes, and that robe is available for purchase in the gift shop. 是啊 你穿的浴袍在礼品店有售
[25:21] – Hi. – Good morning. – 嗨 – 早安
[25:23] – Oh, you found your ring. – What? You knew it was gone? – 你找到戒指了 – 什么 你知道我把它丢了
[25:28] Well, Daphne, when your fiance gives you a hug with a chicken on her hand, Daphne 当一个人的未婚妻手戴烤鸡拥抱他
[25:32] then bells go off. 也该有所警醒了
[25:34] – I’m sorry. – Oh, it’s okay, honey. – 真是抱歉 – 没事的亲爱的
[25:36] I didn’t wanna say anything. 我没提是因为
[25:37] You konw, because I knew it’d turn up sooner or later, 我知道你早晚都会找到的
[25:39] I didn’t wanna make you feel worse. 我不想让你觉得难受
[25:40] As long as we’re tying up loose ends, I was just wondering, 既然我们开始解决问题了 我想知道
[25:43] what was your ring doing on the edge of my Jacuzzi tub 为什么你的戒指会出现在我浴缸边上
[25:45] right next to my favourite scented candle 还在我最爱的熏香蜡烛旁边
[25:48] which was burned down to the wick? 蜡烛已经烧得就剩个烛芯了
[25:51] I’m gonna let my attorney handle this one. 我要请我的律师向你解释
[25:56] I’m sorry, Fras. You know, I guess after a little champagne, 抱歉 Fras 我俩喝了点小酒之后
[26:00] we got into the mood and into the nude and into the tub. 来了点情趣 脱了点衣服 用了点浴缸
[26:03] So… And, you know, don’t worry, we’ll replace the candle. 不过别担心 我们会给你换上新蜡烛的
[26:07] If only you could replace the image. 把这画面从我脑子里移走才好呢
[26:11] Next time, if you don’t mind, 如果你不介意的话
[26:13] would you just turn down the temperature a little? 下次可以把温度调低一点吗
[26:15] Actually, we tried, but the knob was stuck. 其实我们调了 但是把手卡住了
[26:17] Yeah, it does that. You gotta jiggle it a little. 确实 你得摇摇才能调
[26:25] Don’t worry, it’s not what you think. 别担心 不是你想的那样的
[26:27] We use it to give Eddie a bath. 我们在那给Eddie洗澡来着
[26:32] – Hey, guys, how are you doing? – Hi, Dad. – 嗨 你们来啦 – 嗨 老爸
[26:34] – Morning. – Nice to see you. – 早上好啊 – 见到你很高兴
[26:44] – Well, you’re up early. – You mean still up. – 你今天起的挺早啊 – 是还没睡
[26:47] – We never went to bed. – We’ll get there. – 我们俩还没上床睡觉呢 – 但是快了
[26:51] What’d you do all night? 你们大半夜不睡觉都干嘛
[26:52] Oh, well, what didn’t we do? 应该问还有什么没干么
[26:54] We started off at a concert, 我们开始听了场音乐会
[26:56] a wonderful group called Uncle Dirt Nap. 一个叫脏叔叔爱打盹的组合
[26:59] Then we danced the night away at every club in the U District 之后又在大学城的各种俱乐部跳舞
[27:02] before finding ourselves at an after-party 然后又去了Kit朋友Massimo的家里
[27:04] at Kit’s friend, Massimo’s place. He’s a squatter. 参加了场余兴派对 他住在棚户区
[27:09] Anyway, I wanted to give Kit the keys to my building, 我过来是想给Kit一把公寓钥匙
[27:11] and I remember I have a spare set here, so I thought we’d pop by. 我记得这有把闲置的
[27:14] – Well, then let me get them for you. – Thanks. – 好吧 我这就去拿 – 谢谢
[27:16] I can offer you a pastry courtesy of Le Cigare Volant. 要来一份雪嘉餐厅的糕点吗
[27:19] No, thanks. You know, those things are loaded with bleached flour. 不了 谢谢 那种东西是用漂白面粉做的
[27:22] That stuff’s poison. 跟毒药没两样
[27:27] Niles, give me your cell phone. I’ll call the travel agent. Niles 把你电话给我 我要给旅行社打电话
[27:30] – Oh, you going on a trip? – Yeah. – 你们要去旅行啊 – 是啊
[27:31] – I see. He’s taking me to France for the weekend, Euro Disney. – Ah. – 他周末要带我去法国 去欧洲迪士尼 – 啊
[27:36] Massimo said we just had to go. Massimo说我们一定得去看看
[27:37] Apparently it is so lame it’s cool. 那地方太落后了 但是很屌
[27:42] Well, I should get going. 我该走了
[27:44] Places to go, people to poison. 要去餐厅 毒害别人呢
[27:48] I should get going too. 我也要走了
[27:50] I’ll pick up Lady and meet you and Eddie at the park at 10:30? 我接上Lady 十点半在公园和你还有Eddie碰头
[27:52] – Better make it 11. – Okay, I’ll see you then. – 十一点吧 – 好的 一会见
[27:55] – Bye. Oh, bye, Bonnie. – Bye, Frasier. – 拜拜 再见 Bonnie – 再见 Frasier
[28:01] – Frasier, isn’t she great? – Oh, yes. – Frasier 她是不是超赞 – 是啊
[28:06] She’s so free, so spontaneous. She has breathed new life into me. 她特别自由 奔放 给我注入了新的空气
[28:15] You may have to return the favour. 现在轮到你给她注入空气了
[28:20] Am I detecting disapproval? 你觉得不妥吗
[28:22] No, no, Niles, not at all. I’m just… 不 不 Niles 没有 我就是
[28:25] Well, all right. Don’t you think you two are going just a bit quickly? 好吧 你不觉得你俩进展有点快么
[28:27] Oh, for the past year, you’ve told me I had to get over Daphne, 过去一年 你让我忘了Daphne
[28:32] find someone else. Now I do, and all you can do is find fault? 找别人试试 现在我找了 你又开始挑刺了
[28:34] Man, you are such a buzzkill. 天呐 你真是扫兴
[28:39] Will you stop talking like that? 你能别这么说话了么
[28:41] I’m just a little concerned, Niles. 我就是有点担心 Niles
[28:43] You met this girl last week and she’s spent every night with you. 你上周才认识她 就和她夜夜笙歌
[28:46] You’re giving her the keys to your apartment. 还要把公寓钥匙给她
[28:48] I think you’re just jealous. 我看你是嫉妒了
[28:49] – Jealous? – Yes. – 我嫉妒 – 是的
[28:51] Here I have attracted this untamed free spirit. 嫉妒我找了个放荡不羁爱自由的妹子
[28:54] You’re saddled with an uptight pastry chef 你却和古板的糕点厨师在一起
[28:56] whose name you can’t remember. 你连人家名字都叫不出来
[28:57] Her name is Faye. 她叫Faye
[29:01] And I am not jealous, I’m just a little worried about you. 我才没有嫉妒 我就是担心你
[29:05] – I’m afraid you might get hurt. – Oh, here we go. – 我怕你受伤 – 看 你又来了
[29:08] Whatever would I do without my wise older brother to tell me what to do? 只要是没有我智慧的哥哥的指导 我做什么都不对
[29:12] Frankly, you couldn’t be acting more like a child. 说实话 你现在真是幼稚透了
[29:14] You think I don’t know the real reason you came here? 你以为我不知道你为什么来这
[29:16] It wasn’t to get your keys, 才不是为了拿钥匙
[29:17] it was to show off Lolita’s kid sister out there. 你就是来跟你的萝莉妹妹秀恩爱的
[29:22] The two of you have absolutely nothing in common. 你俩一点共同点都没有
[29:24] Well, we’re all set for Euro Disney. 我搞定去欧洲迪士尼的事啦
[29:26] Oh, great. You ready to go home? 好啊 我们回家吧
[29:28] – Oh, sure. Bye, Frasier. – Bye. – 好的 拜 Frasier – 再见
[29:30] Oh, I’m so excited for this trip. 去旅行我太激动了
[29:32] I’m gonna spend all my time in Fantasyland. 我要在幻想世界待个够
[29:35] Oh, Niles, I’m sorry, I take it back. Niles 抱歉 我收回刚才的话
[29:38] You do have something in common. 你俩确实有共同点
[29:55] Isn’t that a darling sight? 画面太美了
[29:58] Time was, when a waitress said, “Can I warm that up for you,” 从前 服务员说”我帮您热一下好吗”的时候
[30:00] she was talking about your coffee. 说的可是加热咖啡
[30:06] How was your date with Bulldog last night? 你昨晚和Bulldog的约会怎么样
[30:08] Hideous. 惨不忍睹
[30:10] He took me to a nice restaurant, he bought me flowers, 他带我去了一个不错的餐馆 还买了花
[30:13] and then we went back to his place and cuddled. 之后我们回到他家抱抱来着
[30:15] All I could think of the whole time was, 而全程我都在想
[30:17] “How do I dump this loser?” “我怎么才能甩了这个屌丝”
[30:19] Oh, Roz. 哦 Roz
[30:20] He’s meeting me here for coffee, 他一会就来和我喝咖啡
[30:21] and I’m ending this thing once and for all. 我这次一定要彻底断了
[30:24] Yeah, well, good luck getting a cup of coffee. 好吧 祝你能顺利点到咖啡
[30:28] You know, it’s the funniest thing, he really does look happy, doesn’t he? 最神奇的是 他看起来很幸福
[30:32] – Yeah, so just leave it alone. – Oh, maybe you’re right. – 是啊 所以你就别管他了 – 也许是吧
[30:34] Do you realise that this is the first time in recent history 这是近几年来第一次
[30:37] that all three Crane men have been in happy relationships? Crane家的三个男人都沉溺在爱河中
[30:39] Maybe I should be celebrating 也许我应该为此庆幸
[30:40] that fact rather than being such a buzzkill. 而不是扫别人的兴
[30:45] – What does that mean? – Oh, Roz, plug in. – 那是什么意思 – Roz 能不能潮一点
[30:50] Hi, honey, it’s Frasier. 喂 亲爱的 我是Frasier
[30:52] Listen, I just read a marvellous 我刚读了一篇超赞的评论
[30:54] review of this charming boite out in Fremont, 说佛利蒙市有一家不错的夜总会
[30:56] and I thought to myself, “That is a place that Cassandra would just love.” 我想 “Cassandra一定会喜欢那”
[31:00] – So… – Frasier. – 那 – Frasier
[31:01] – Not now, Roz, please… – You just called her Cassandra. – 等会好么 Roz – 你刚叫她Cassandra
[31:04] I ..Oh, dear God, I’m… 我 我的天呐 我
[31:07] My producer, Roz, informs me that I just called you Cassandra. 我的制作人Roz跟我说 我刚叫你Cassandra了
[31:11] I’m sorry, I don’t know why I keep doing this. 真抱歉 我也不知道为什么老这样
[31:14] I know that you’re Faye. Fabulous Faye. Forever Faye. 我知道你是Faye 迷人的Faye 永远的Faye
[31:19] Call me, Faye. 给我回电 Faye
[31:22] It is one syllable. What the hell is wrong with me? 这么简单个词 我这到底是怎么了
[31:26] Well, I’m glad to see that you think it’s funny. 你觉得好笑是吧
[31:28] No, I don’t, I’m just… 不 我没有 就是
[31:29] I’m having a flashback to my summer of Ted, 我就是想起了我和Ted
[31:31] Todd and Tad. Tood还有Tad一起厮混的那个夏天
[31:35] – Hey, sports fans. – Bulldog, hi. You know what? – 嗨 运动迷们 – Bulldog 嗨 知道嘛
[31:40] You may have my seat. I’m gonna sit over there. 你坐我这吧 我去那边
[31:43] All right. 好的
[31:45] Hey, gorgeous. 嗨 美女
[31:46] Look Bulldog. 听着 Bulldog
[31:47] You and I need to talk about what’s been going on between us. 我们得谈谈我俩的关系
[31:49] – I know. – We’re in public. – 我知道 – 我们可是在外面呢
[31:53] Look, look, I wanna tell you what’s going on in here, okay? 好吧 我来告诉你我心里的感受
[31:57] Bulldog, I don’t wanna know… Bulldog 我不想听
[31:58] No, Roz, I gotta be honest with you. 不 Roz 我得说实话
[32:01] This past week has been amazing. 上一周真的很棒
[32:05] But I met a total babe at Unemployment this morning 但是今天早上我在招工处碰到了一位小美女
[32:08] and we’re going to Hawaii this afternoon. 我们下午就要去夏威夷度假
[32:11] – What? – I know, I know. – 什么 – 我懂 我懂
[32:13] Getting dumped, ouch, it hurts like hell. 被人甩了一定很难过
[32:15] No, no, I don’t believe this. I came here to dump you. 不不 才不是呢 我是来甩你的
[32:17] Hey, whatever you gotta say to get through this, it’s okay with me. 你要是这么说能感觉好点 我是无所谓的
[32:21] No, no, no, I know, I know. 不不不 我知道 我知道
[32:22] I didn’t mean to make you fall in love with me. 我不是故意要让你爱上我的
[32:24] – I didn’t, you repulse me. – Hey, love hurts, Roz. – 我才没有 你恶心到我了 – 嘿 爱情会伤人 Roz
[32:28] And I’m not talking about the time we fell off the kitchen table. 我说的可不是咱们从餐台摔下来的那次
[32:32] Aloha, old friend. 再见 老朋友
[32:33] Bulldog, you cuddle lousy and I’m glad you got fired. Bulldog 你抱人技术太差 还有你被开除真是万幸
[32:38] – Well, timing is everything. – Back off, buzzkill. – 好吧 时机就是一切 – 滚吧 扫兴鬼
[32:48] – Hey, Fras. – Oh, hey, Dad. – 嗨 Fras – 嗨 老爸
[32:50] Black coffee to go, please. 一杯黑咖啡带走 谢谢
[32:53] – You okay? – I just broke it off with Bonnie. – 你还好吗 – 我刚和Bonnie分手了
[32:57] Oh, gee, I’m so sorry. What happened? 天呐 真遗憾 怎么了
[33:01] Lady humped Eddie. Lady硬上了Eddie
[33:07] – Excuse me? – You heard me. It was humiliating. – 什么 – 你知道我在说什么 真是丢人
[33:11] Yeah, but Eddie’s a boy dog and Lady is, well, a lady. 是啊 不过Eddie是只公狗 而Lady是只母的啊
[33:15] Yes, well, that would be the humiliating part, now, wouldn’t it? 是啊 这就是丢人的地方嘛
[33:19] Right in his own park in front of all these other dogs. 就在它的地盘 当着其他狗狗的面
[33:24] Yeah, Bonnie got a big kick out of it too. 而且Bonnie也因为这事乐了半天
[33:27] – Sorry. – And I told her off, and that was it. – 什么 – 然后我就和她分手了
[33:29] Sorry, Dad. 真遗憾 老爸
[33:31] – It’s not funny. – I know, I know, I know. – 这一点都不好笑 – 我知道 我知道
[33:34] Was he wearing a hat? 它当时戴帽子了吗
[33:38] No, no, Dad, Dad, please, come back, come on. 不不 老爸老爸 好了 回来吧
[33:41] – Hi, Martin. – Hey, Faye. – 嗨 Martin – 嗨 Faye
[33:43] – Hi, honey. – Hi. – 嗨 亲爱的 – 嗨
[33:45] I was near the station, so I thought I’d just see if you were around. 我就在电台附近 就想来看看你在不在这
[33:48] Well, great. Oh, Roz, you remember Faye. 是嘛 Roz 你记得Faye吧
[33:54] Hi, Faye. 嗨 Faye
[33:55] You were going to say Cassandra, weren’t you? 你差点说成Cassandra是吧
[33:56] No, no, no.Why would you think such a thing? 不 不不 你怎么会这么想呢
[33:58] Well, I just checked my messages. 因为我刚听了语音留言
[34:01] Oh, I’m so sorry. I don’t know why it keeps happening. 真抱歉 我也不知道为什么总叫错
[34:04] You just have this remarkable resemblance… 你真的很像
[34:06] I know, I know, your aunt. 我知道 你婶婶么
[34:10] – I’ll be right back. – I have got to stop saying “Cassandra.” – 我这就回来 – 我可不能再说Cassandra了
[34:14] – Frasier – Cassandra – Frasier. – Cassandra.
[34:18] – Hi, Roz. – Hi, Cassandra. – 嗨 Roz – 嗨 Cassandra
[34:21] – So how have you been? – Great. – 你最近怎么样 – 很好啊
[34:23] I’ve been wanting to talk to you for a while. 我一直想和你聊聊
[34:25] We’ve been sort of avoiding each other at work, 我们最近好像总在躲着对方
[34:27] and it just all seems so silly. 这真是傻透了
[34:29] I mean, I really don’t have any hard feelings 咱俩分手后
[34:31] about the way things ended between us. 我真的没有觉得难过
[34:33] Oh, well, that’s wonderful. You know, neither do I. 那就好 我也是呢
[34:35] You dumped me. You’re not allowed to have hard feelings. 因为你甩的我 你本来也不会难过
[34:39] Anyway, my life is great. 反正 我日子过的挺顺当的
[34:40] – I’m back together with Sloane. – Oh, well… – 我又和Sloane在一起了 – 好吧
[34:42] You know you and I should have coffee some time. 我们应该找时间喝杯咖啡
[34:44] That would be nice, yes. 好啊 当然
[34:45] I’m glad we’re putting all this awkwardness behind us. 真高兴我们不再觉得尴尬了
[34:48] Me too.Ha ha. 我也是 哈哈
[34:51] – Frasier. – I’m sorry, I’m sorry. – Frasier – 抱歉抱歉
[34:55] – Hello. – Hello. – 你好 – 你好
[34:57] – Well… – Whoa, I gotta get back to work. – 呃 – 哇 我得回去工作了
[35:00] You going back to the station? 你要回电台吗
[35:01] – Uh, yes. – Good, I’ll walk with you. – 呃 是的 – 那好 我和你一起走
[35:03] Oh, my gosh, look at the time. We better hurry. 天呐 看这都几点了 我们快点吧
[35:05] – Bye, Frasier. Bye-bye, Faye. – Bye-bye, love you. – 拜拜 Fraiser 拜拜 Faye – 拜拜 爱你哦
[35:08] Yes, you do. 可不是么
[35:11] – Who was that? – Ah. You know Roz. – 那是谁啊 – 呃 你认识Roz的
[35:13] – No, no, no, the other one. – Oh, she’s the..uh.. promotions director. – 不不不 另一个 – 她是台里的营销主管
[35:18] – Yeah, well, she’s gorgeous. – Oh, you think so? – 挺漂亮的 – 是吗
[35:20] – I never really looked. – Well, don’t start looking now. – 我没留意过呢 – 那别留意了
[35:26] If I’m gonna stay, I should feed the metre. 要是再待一会 我就得喂咪表了
[35:28] Lucky metre. 咪表真幸运
[35:32] – Hey, there, Frasier. – Oh, Niles, hi. – 嗨 Frasier – 哦 Niles 嗨
[35:34] Listen, Niles, I want to apologise for getting upset this morning. Niles 我想为今天早上发火的事道歉
[35:38] I’ve been giving it some thought. 我想过了
[35:39] You know I think maybe Kit is just what the doctor ordered. 也许Kit正是你的灵丹妙药
[35:42] Is she ever.Hahaha 可不是么 哈哈
[35:45] And no strings, just fun, right? 没约束 只有乐子 是吧
[35:47] – That’s what she said. – Exactly. – 她就是这么说的 – 就是
[35:49] – So you really like her? – Yes, I do. – 那你真的喜欢她 – 是啊
[35:51] – And you’re not just saying that? – Absolutely not. – 你不是说说而已吧 – 当然不是
[35:53] You want her? 你想要她吗
[35:56] – Excuse me? – Frasier, she’s killing me. – 你说什么 – Frasier 我要被她弄死了
[36:02] I’m just not cut out for this lifestyle. 我真的不适合这种生活
[36:05] Between seeing myself in a mirror at the club 从我在俱乐部的镜子里看到自己
[36:07] dancing my modified Charleston 跳着改良后的查尔斯顿舞步
[36:09] and catching my reflection in a store window this morning 到今早看到商店橱窗倒映出
[36:13] as I Rollerbladed past in spandex… 我穿着紧身裤踩轮滑的身影
[36:18] …I feel like I’m being stalked by some pathetic, middle-aged ghoul. 我觉得被一个可悲的 中年僵尸缠上了
[36:21] I just… Obviously, I’ve gotta break it off with her. 我就是 我必须和她分手
[36:24] Oh, gosh, I’m so sorry, Niles. You are gonna tell her now? 天呐 真遗憾 Niles 你现在就告诉她吗
[36:29] No, no, no, I’ll arrange to meet her after work. 不不不 我打算下班后见她
[36:31] Tell you the truth, I think she’s losing interest herself. 说实话 我觉得她对我也失去兴趣了
[36:34] I couldn’t help notice a little eye-rolling today 今天我的轮滑被下水道卡住的时候
[36:36] when my skate wheel got stuck in a storm grate. 我捕捉到了她的白眼
[36:42] And thanks for not saying “I told you so.” 多谢你没说 “我早就告诉你了”
[36:46] Hey, Kit, there’s something I wanted to talk to you about later. 嗨 Kit 一会我想和你说点事
[36:49] Just talk to me now. You know you can tell me anything. 现在说吧 你什么都可以和我说的啊
[36:51] Well, yeah, I’d rather do it after your shift. 好吧 不过 我还是希望等你下班了再说
[36:53] Oh, you have such a serious face. 你怎么表情这么严肃啊
[36:55] What, are we breaking up or something? 怎么 你难道要和我分手啊
[36:58] Well… 呃
[37:01] Oh, my God. You just dumped me 天呐 你把我甩了
[37:03] right here where I work, in front of everyone I wait on? 还是在我工作的地方 当着我所有客人的面
[37:05] – Okay, we’ll go outside. It’s… – Why? Give me an answer! – 好吧 我们出去说吧 这 – 为什么 给我个理由
[37:08] Kit, Kit, calm down. It’s all right, all right. Kit Kit 冷静点 这没什么的
[37:09] What, you’re tired of me? 什么 你是厌倦我了吗
[37:11] – Is that what it is? – No, no. – 是因为这个吗 – 不不
[37:12] – You’ve had enough of me? – No, no, no. – 你受够我了 – 不不 不是
[37:14] I gave you everything, and you used me. 我给你了所有 你利用了我
[37:16] – No, no, no, honey… – Sex, sex, sex! – 不不 没有 亲爱的 – 做爱 啪啪 滚床单
[37:19] The way you come to bed every night wanting it, begging for it! 想想你每天晚上在床上要要要 求我的样子
[37:22] – I never had to beg. – I’m just a whore to you, aren’t I? – 我从来没求你啊 – 对你来说我就是个鸡 是吗
[37:25] No, don’t say that. 不 别这么说
[37:26] Yes, I am. Your whore, your whore from the cafe! 对 我就是 你的婊子 你从咖啡馆带回家的婊子
[37:39] It was really more of a compatibility thing. 其实是因为我俩不合适
[37:43] I’m recently divorced and I’ve been under a lot of strain. 我刚刚离婚 压力很大
[37:44] Niles,Niles,Niles, no. Niles Niles Niles 别说了
[37:46] It’s been painful for everyone. 谁遇到这种事都会难过的
[37:47] They’re strangers. It’s all right. 他们都不认识你 好了没事了
[37:50] Let’s just pick this up, shall we? 我们赶紧把这些捡起来吧
[37:53] Here, you take that, I’ll get this. 给 你拿这个 我拿这个
[37:55] – What happened? – I’m not really sure, actually. – 发生了什么 – 其实我也不确定
[37:57] Just give me a minute, will you? 等我一会儿好么
[37:59] Excuse me, is Frasier still here? I had something I needed to ask him. 打扰一下 Frasier在吗 我有点事情想问他
[38:02] Oh, yeah, he’s over there. 他在呢
[38:04] I didn’t get a chance to meet you before. 之前没机会自我介绍
[38:06] – I’m Faye. – Oh, how do you do? I’m… – 我叫Faye – 你好 我叫
[38:08] No! 不
[38:20] Well, you know, this is a charming little place. 这地方虽小 但是挺舒服的
[38:22] I live around the corner, I’ve never been in before. 我就住在附近 却是第一次来
[38:25] What’ll it be? 喝点什么
[38:26] Martini, straight up, two olives, henceforth known as the usual. 马提尼 不加冰 放两个橄榄 以后我来就上这个
[38:34] – Hey. – Niles. – 嗨 – Niles
[38:36] I called Daphne. She said you’d be here. Daphne电话里说你在这
[38:38] – Oh, yeah. – It’s a cosy room. – 是啊 – 这看着还挺舒服的
[38:40] Guess it’ll have to do, because the old whoremonger 不舒服也不行啊 我这个老嫖客
[38:43] won’t be going back to Nervosa any time soon. 可去不了纳维萨咖啡馆了
[38:46] Yeah, I’m pretty much exiled from Le Cigare Volant with Faye working there. 是啊 因为Faye在雪嘉饭店工作 我也不能去了
[38:50] – Well, I plan to get stinking tonight. – Thank you. – 我今天要喝个烂醉 – 谢谢
[38:53] May I see your wine list? 请给我一下酒单
[38:58] Hey, guys. 嗨 小伙子们
[38:59] – Dad. – Dad. What are you doing here? – 老爸 – 老爸 你怎么来这了
[39:01] Oh, saw Niles’ car out front, so I thought I’d stop in for a drink. 刚看Niles的车在外面 就想进来喝一杯
[39:04] I can’t go to McGinty’s anymore with Bonnie there. 因为Bonnie在麦金蒂酒吧 我不能去那儿了
[39:07] And Eddie’s taking a break from the park. Eddie也暂时不想去公园了
[39:10] Well, come join us here on Elba. 好吧 那就和我们一起来爱芭酒吧
[39:13] – What can I get you? – Jameson’s on the rocks. – 请问您喝什么 – 尊美醇加冰
[39:16] And I’ll try the white. 给我来杯白葡萄酒
[39:21] Well, here we are again, losers in love. 看看我们 三个爱情中的失败者
[39:27] Yeah. You know, I don’t know what’s wrong with me. 是啊 我不知道自己怎么了
[39:31] I seem incapable of maintaining a relationship. 总是没法维持一段感情
[39:33] I date a nice girl like Faye, things seem to be working out. 我和Faye约会 她那么好 一切都很顺利
[39:38] I seem to find a way to blow it. 我好像想方设法搞砸它一样
[39:42] Seems to be the pattern of my life. 这好像就是我的宿命
[39:44] Well, except with Lilith. She was just nuts. 当然 除了和Lilith 那是因为她是疯子
[39:50] Well, at least you take your time. 至少你还能悠着点来
[39:52] I don’t date, I leap, headfirst. 我都没约会 直接跳 然后头着地
[39:55] Thank you. 谢谢
[39:57] More often than not, I get my heart broken. 而且总是把自己弄得伤心而归
[39:59] By Maris. 为了Maris
[40:04] By Daphne, even if she didn’t know it. 为了Daphne 而且她都不知道
[40:07] At least Kit only broke my box spring. 至少Kit只是伤了我的弹簧床
[40:12] All I can conclude is that i must have some deeper issues with women 总结起来就是 我必须得和女人深入接触
[40:15] that manifest themselves in my behaviour. 才能在我的行为中体现出她们的品质
[40:18] The trick is to pinpoint them. 窍门就是把她们定好位
[40:19] Well, you know what I’m thinking? 好吧 知道我怎么想的么
[40:21] I’m thinking of taking some time off and going into deep analysis. 我想休整一段时间 进行深入的分析
[40:25] That’s not a bad idea, Niles. 这听起来不错 Niles
[40:26] You know, Steven Bachman is at the absolute pinnacle Steven Bachman在心理动力学方面
[40:28] of psychodynamic research. 绝对是大家
[40:29] Perhaps we should see him. 我们应该去拜访他
[40:31] If we went in together, we could get a rate. 要是我们一起去还能有折扣呢
[40:34] – Shouldn’t take more than a year. – That’s optimistic. – 不用一年就能搞定 – 乐观而言
[40:36] Jeez, how do you guys get up in the morning? 天呐 你们俩每天早上都是怎么起床的
[40:41] You wanna go into deep analysis? Listen to me, I’m your father, 你想要深入分析吗 听我的 我是你们的爸爸
[40:44] there’s nothing wrong with either one of you. 你俩一点毛病都没有
[40:46] You dump a woman, but can’t get her off your mind, 你甩了一个妹子 却忘不掉她
[40:49] so you ended up getting dumped by the other one. 于是你就被另一个甩了
[40:50] And you should’ve stayed with the first one anyway, 你本来就该和第一个妹子在一起
[40:52] she was hotter. 因为她更漂亮
[40:54] And you, you’re just learning how to date. 你呢 你正开始学怎么去约会
[40:56] It would’ve been nice if it happened 25 years ago, 要是你25年前开始学就好了
[40:58] but you play the cards you’re dealt. 但是你也得到快乐了
[41:01] Me, I like Bonnie, 我呢 我喜欢Bonnie
[41:03] Bonnie’s dog humps Eddie, I don’t like Bonnie anymore. Bonnie的狗狗上了Eddie 我就不喜欢Bonnie了
[41:08] Doesn’t mean I have issues with women, it’s just life. 这不说明我对感情有问题 生活就是如此
[41:11] You know, good stuff happens and bad stuff happens, that’s all. 有好事也有坏事 就是这样
[41:15] You just gotta look on the bright side. It’s like that old song: 你得往好处想 就像那首老歌
[41:18] *You gotta accentuate the positive.* *你得保持乐观*
[41:22] Maybe Dad’s right. We do tend to overanalyse things. 也许老爸说得对 我们确实总是过度分析
[41:27] – Hey, I got an idea. – What? – 嘿 我有个主意 – 怎么
[41:31] Let’s go over here. Let’s do a little singing. 我们去那边 唱首歌吧
[41:33] – Dad, no. – No, come on. – No. – 老爸 别 – 来吧 – 不要
[41:35] Hey, buddy, can you play “Accentuate the Positive”? 嗨 哥们 能弹首<保持乐观>吗
[41:38] Oh, no, I’m just noodling around. 我就是在这瞎弹呢
[41:40] The real pianist doesn’t come till 9. 钢琴师9点才上班
[41:42] Oh, well… Well, you can fake it, can’t you? 那你就凑合着弹吧
[41:45] Well, no, not really. I actually only know three songs. 不能 我就会三首曲子
[41:48] “America the Beautiful,” “Happy Birthday,” And “Goldfinger.” <美丽的美国> <生日快乐> 还有<金手指>
[41:51] – That’s all right, buddy. – No, no, no, come on, guys. – 没关系的 哥们 – 不不不 来吧 你们俩
[41:53] We were gonna sing a happy song, 我们要唱一首欢快的歌
[41:54] let’s sing a happy song, come on. 快来唱首欢快的 来吧
[41:57] Play “Goldfinger.” 弹<金手指>
[41:58] – We don’t know the words to that. – No. – 我们不会歌词啊 – 不
[42:00] You knew it when you were kids. It’ll cheer you up. Come on. 你们小时候会唱 这歌总是让你俩开心 来吧
[42:03] – Hit it. – All right. – 开始 – 好的
[42:12] Goldfinger. 金手指
[42:13] *Goldfinger* *金手指*
[42:15] He’s the man, the man with the Midas touch. 他是能点石成金的人
[42:17] *He’s the man The man with the Midas touch* *他是能点石成金的人*
[42:22] A spider’s touch. 像蜘蛛一样一点
[42:23] *A spider’s touch* *像蜘蛛一样一点*
[42:25] Such a cold finger. 冰冷的手指
[42:26] – Dad, this is ridiculous. – Oh, come on, sing it. – 老爸 这太搞笑了 – 来吧 一起唱
[42:28] *Such a cold finger* *冰冷的手指*
[42:33] *Beckons you to enter his web of sin* *召唤着你进入他罪恶的网络*
[42:37] That’s it. 这就对了
[42:39] *But don’t go in* *但是千万别陷进去*
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号