Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] This is exactly why I hate fix-ups. She’s not coming. 所以说我讨厌相亲 她不会来了
[00:11] Just give her a few more minutes. 再等一会儿
[00:13] Come on, tell me about the cabin. 继续跟我说说那个小屋
[00:14] Oh, all right. Uh… Well, Mom and Dad used 嗯 好吧 在我们还小的时候
[00:16] to take us up there when we were kids. 爸妈经常带我们去小屋度假
[00:19] Niles and I thought it might be a nice birthday gift for Dad 我和Niles觉得可以在老爸生日的时候
[00:21] if we took him up there again. 再带他去一次
[00:23] Oh, this is ridiculous. 哦 这太荒唐了
[00:24] I’m being stood up on a blind date. 这次相亲我被放鸽子了
[00:25] I’m pathetic. 我太可悲了
[00:27] You are so insecure. God, where does that come from? 你怎么这么没有安全感啊 老天爷
[00:29] Jessica will be here. Jessica会过来的
[00:31] – “Jessica”? I thought you said her name was “Jennifer.” – Jennifer? – Jessica 我以为是Jennifer – Jennifer
[00:34] Jennifer goes out with a weatherman. She’s way out of your league. Jennifer和天气预报员约会 你哪儿追得到她
[00:38] Look, let me have your cell phone. I’ll call her and see what’s going on. 把你的手机给我 我给她打个电话问问怎么了
[00:42] Frasier Frasier?
[00:44] Oh, I’m sorry, Roz. 哦 抱歉 Roz
[00:45] The most striking woman just came in. 刚才进来一位非常漂亮的女性
[00:47] Well, it’s probably Jessica. 有可能是Jessica
[00:48] No, no, no, it’s not Jessica. She’s with a man. 不不 不是Jessica 她带了男伴
[00:51] God, I don’t know what it is about her. 天啊 我也不知道是怎么了
[00:53] I can’t take my eyes off of her. 我只想一直看着她
[00:55] Do you suppose they’re a couple? No, no, don’t…! 你觉得他们是一对吗 不不 别回头
[00:59] I’ll tell you what you have to go over there for me and find out. 这么着吧 你过去帮我打听一下
[01:01] – What? – You owe me. Come on. – 什么 – 你欠我的 去吧
[01:03] All right, it’s that table right by the counter. Go on. 好了 就是柜台旁边的那一桌 去吧
[01:07] No, Roz, Roz. 错了 Roz Roz
[01:07] That’s the wrong table. 不是那一桌
[01:10] Excuse me. I know this is a little weird, 真不好意思 打扰一下
[01:12] but my friend over there thinks you’re really, really cute. 我的朋友觉得你非常非常可爱
[01:15] He wanted to know if you two were on a date. 他想知道你们两个是不是在约会
[01:17] “A date”? Oh, no, Hank and I are just friends. 约会 没有 我和Hank只是朋友
[01:19] Oh, that’s good news. 哦 好消息
[01:22] That’s really good news. Hi, Hank. 真是非常好的消息 你好 Hank
[01:23] I’m Roz Doyle. 我是Roz Doyle
[01:33] Uh, excuse me. 呃 打扰一下
[01:34] Uh… 呃
[01:37] I suppose you noticed I-I was staring at your table, 也许你注意到了 我一直在看你们
[01:39] and I was just, uh, wondering if, um… 我只是在想 嗯
[01:42] – that gentlemen you’re with, i-is he your husband? – Oh, no. – 和你在一起的那位先生是你丈夫吗 – 哦 不是
[01:45] – Oh. Uh, boyfriend? – No. – 哦 呃 是男朋友吗 – 也不是
[01:47] Oh, wonderful. 哦 太好了
[01:49] Would you like me to introduce you? 你想让我介绍你们认识吗
[01:50] He just broke up with someone. 他最近分手了
[01:51] No, no-no-no, uh… 不 不是不是 呃
[01:53] no, I-I was, uh… I was staring at you. 不是 我是 我是在看你
[01:57] – You were? – Yes. – 真的吗 – 是的
[01:59] Gosh, I know this may seem awfully bold of me. 天啊 我知道这也许有点唐突
[02:01] – I-I’m not the sort of man who hits on every woman he sees – Excuse me. – 我不是那种四处勾搭女人的男人 – 打扰一下
[02:05] Hi, um, your friend said you wanted to know if I was single. 你好 你朋友说你想知道我是不是单身
[02:11] It’s okay– you don’t have to be embarrassed. 没关系 你不用尴尬
[02:13] – Yes, he does. – No. – 不 他很尴尬 – 哪有
[02:16] There’s been a little mistake. 这里有点小误会
[02:17] You see, I asked my friend to approach this lovely woman, 我拜托我朋友 去询问这位可爱的女士
[02:21] and she obviously mistook you for the woman I meant. 显然她把你和这位女士混淆了
[02:23] Well, that’s certainly understandable,seeing as you’re lovely as well. 这是完全可以理解的 因为你们都很可爱
[02:25] You see, it’s just that at this moment, that’s… 只是 只是目前 那个
[02:26] Well, I’m, uh… many apologies. 好吧 我 呃 非常抱歉
[02:29] Gosh, I’m sorry. Let me start again. 天啊 我非常抱歉 让我们重新认识一下
[02:31] – I’m Frasier Crane. – Oh, you’re Frasier. – 我是Frasier Crane – 哦 你就是Frasier
[02:33] Oh. Hi. I’m Jessica, Roz’s friend. 你好 我是Jessica Roz的朋友
[02:37] – Jessica. – Roz thought we might hit it off. – Jessica – Roz觉得我们也许很合适
[02:40] Indeed, we might have, you see, if not for the fact 确实 也许是呢 如果我没有
[02:43] that I’ve-I’ve just met this, uh, woman 遇见这位 呃 女士
[02:46] to whom I’d be glad to introduce you, 我很高兴介绍你们认识
[02:47] except I-I don’t know what her name is yet, so, uh… 但是我还不知道她的名字 所以 呃
[02:49] You know, Roz could explain all this. 你知道吗 Roz可以解释这一切
[02:51] Uh, she’s sitting over there next to that scowling woman. 呃 她就坐在那个闷闷不乐的女士旁边
[02:56] Gosh, you know, you must think 天啊 你一定觉得
[02:57] I’m some sort of a smooth operator. 我是个调情高手
[02:58] No, not really. 并没有
[02:59] Ah. 啊
[03:01] I-I really am… terribly sorry, uh… 我真的 非常抱歉 呃
[03:06] I’m Mia, Mia Preston. 我是Mia Mia Preston
[03:08] Mia… Mia Preston? The children’s book author? Mia Mia Preston 少儿读物的作者
[03:11] – Yes. – Oh, my goodness. – 是的 – 哦 我的天啊
[03:13] Panda in the Parlor? <客厅里的熊猫>
[03:14] Oh, wow, I love that book. I’ve read it a hundred times. 哦 哇 我非常喜欢那本书 我读了上百遍
[03:17] I’m impressed. 真让我印象深刻
[03:18] Most of my readers can’t even count that high. 我大部分的读者都数不到一百
[03:20] Oh, no, no, no. No, I-I used to read it to my son. 哦 不不 我过去常常读给我儿子听
[03:23] You know, many is the quart of milk we poured in the backyard 你不知道 为了在后院里种出奥利奥树
[03:25] waiting for the Oreo tree to grow. 我们给它浇了多少牛奶
[03:28] Gosh, you know, I’d I’d love to take you to lunch sometime. 天啊 我 我非常希望能跟你共进午餐
[03:31] Lunch? Um… 午餐 嗯
[03:32] Well, all right, coffee? 好吧 那喝个咖啡行吗
[03:34] Anything. I-I’d just like a chance to get to know you better. 任何事情都可以 我只想有一个了解你的机会
[03:38] Well, I… okay. You’re certainly persistent. 那么 好吧 鉴于你这么执着
[03:41] Well, a wise woman once wrote, 有个聪明的女人曾说过
[03:43] “No cookie jar is up too high for a panda who will try and try.” “对于一只执着的熊猫 没有够不到的饼干罐”
[03:49] Now you’re scaring me. 你有点吓到我了
[03:58] Hey, Daph. 嗨 Daph
[04:01] I see you’re wearing your buffet pants. 你穿上自助餐专用裤了
[04:05] They’re hip waders. 这是防水连靴裤
[04:07] I’m breaking them in for the weekend. 我穿上适应一下 为周末做准备
[04:09] Where’s Fras? Fras去哪儿了
[04:10] He’s probably off somewhere with that Mia. 他可能和那个Mia出去了
[04:11] Oh, yeah, seems to be getting serious, huh? 哦 是嘛 看来他是动了真情了
[04:14] You know, it’s funny, you can always tell. 挺有意思的 你绝对能看出来
[04:16] Starts using French words for no reason. 开始毫无理由地用法语
[04:18] Yeah, and that laugh, the giddy one. 是啊 还有那笑声 太浮夸了
[04:22] – After you, Niles. – Thank you. Hello, all. – 你先请 Niles – 谢谢 大家好
[04:26] Well, there’s a faux pas averted. 好险 差点没撞衫
[04:27] I almost wore my big rubber pants today. 我今天差点就穿了橡胶裤
[04:31] They’re for the trip. I’m nearly done packing. 这是周末要穿的 我行李快收拾好了
[04:33] I’ve just got to get my fly vest and my tackle box 我还得拿上钓鱼用的背心和钓具盒
[04:36] and there’s one more thing. 还有什么来着
[04:37] Well, we’re taking off in a few hours, so depeche-toi. 我们还有几个小时就要出发了 所以快点(法语)
[04:40] Oh, yeah, earplugs for the car ride up, thank you. 哦 对了 在车上要用耳塞 谢了
[04:43] Oh, uh, Dad, don’t forget to pack some sturdy knee socks. 哦 老爸 别忘 带一些结实的及膝袜
[04:46] I should get some for myself. 我自己也该带一些
[04:48] You remember the insect situation at the cabin. 你还记得小屋里的虫害有多猖狂吧
[04:50] Good Lord, Niles, not this bug phobia of yours. 天啊 Niles 又来了 你的虫子恐惧症
[04:53] It’s not a phobia. The mosquitoes up there are huge. 这不是恐惧症 那里的蚊子超级大
[04:57] My first summer, I was chased off the end of the dock 在那儿的第一个夏天 我被一只鹈鹕一样大的
[04:59] by one the size of a pelican. 蚊子撵到湖里去了
[05:03] So, Dr. Crane, when do we finally get to meet this new girlfriend of yours? Crane医生 啥时候让我们见见你的新女友啊
[05:06] Oh, Mia. Well, she’s on her way over here right now. 哦 Mia 她马上就过来了
[05:08] She says she’s gonna take me out to buy some new trousers. 她说要带我去买新裤子
[05:10] You see, this new diet she’s got me on… 看到没 她给我订制的节食计划
[05:12] I’ve lost my love handles… just when I needed them most. 已经消灭了我腰上的爱之把手了 我正需要它呢
[05:18] So, Niles, Niles, you got those movies? Niles Niles 你拿到录像带了没
[05:20] – Shh. Yes. Here they are. – Thank you. – 嘘 带来了 给你 – 谢谢
[05:22] – Movies? – Yes, shh. Shh-shh-shh. – 录像带 – 是的 嘘 嘘嘘嘘
[05:24] For Dad’s birthday. 是给老爸的生日礼物
[05:25] We had some of his old home movies transferred to videotape. 我们把旧的家庭录像带做成了合集
[05:28] God, you know, I haven’t seen these in years. 天啊 我多少年没看过了
[05:30] You know, Daphne, it’s gonna be quite a hoot this weekend. Daphne 这个周末会很热闹的
[05:33] You sure you don’t want to join us? 你也来嘛
[05:34] Gutting fish, watching home movies 挖鱼的内脏 看家庭录像带
[05:36] and hosing down your father’s pants… 用水管给你爸浇着洗裤子
[05:39] It does sound tempting. 确实很有吸引力
[05:43] – Oh… – Hi, honey. – 哦 – 嗨 亲爱的
[05:44] Hi, Mia. Hi. 嗨 Mia 你好
[05:47] Gosh, come on in. Come on in. 天啊 快进来 快进来
[05:48] This is Daphne Moon. 这位是Daphne Moon
[05:49] And that’s my brother, Niles. 这是我弟弟Niles
[05:51] Oh, it’s great to finally meet you two. 非常高兴见到你们
[05:54] Likewise. 彼此彼此
[05:56] So, what do you got there? 你带什么过来了
[05:57] Oh, I baked some fat-free goodies for your trip. 哦 我烤了一些低脂点心 给你们在路上吃
[05:59] Oh. Where’s the kitchen? 厨房在哪里
[06:00] Oh, right this way. 哦 这边走
[06:01] And there’s a ton of muffins, if anybody wants one. 还有许多松饼 有人想吃吗
[06:03] Oh, uh, not for me. 哦 我就算了
[06:04] I have some problems with allergies. 我有一点过敏
[06:06] Really? Well, these are just wheat germ, oat bran and carob. 真的吗 里面只有麦芽 燕麦和角豆
[06:08] Oh, well, throw in a sea scallop, 要是再放个扇贝进去
[06:10] you can call the paramedics right now. 就可以直接打给911了
[06:15] She seems nice, doesn’t she? 她看起来很不错 是不是
[06:18] You all right, Dr. Crane? 你还好吧 Crane医生
[06:19] I’m sorry, Daphne, it’s just that… 抱歉 Daphne 只不过
[06:22] Mia looks exactly like our mother. Mia跟我们的妈妈太像了
[06:24] Mrs. Crane? Crane太太
[06:26] I’ve only seen photos, mind, but 我只看过照片 不过
[06:28] now that you mention it, there is a resemblance. 听你这么一说 确实有相似之处
[06:30] No, it’s not just a resemblance. She is the spitting image. 不 这不仅仅是相似 几乎是一模一样
[06:33] I’m… I’m shocked Frasier didn’t mention it. 我 我太震惊了 Frasier居然没有提起
[06:37] So, what do you think of her? 你们觉得她怎么样
[06:39] Oh… she’s wonderful, but, Frasier… 哦 她非常好 不过 Frasier
[06:43] Hmm? 嗯
[06:45] Does she remind you of anyone? 她有没有让你想起什么人
[06:47] – Oh, you noticed that, too? – Are you kidding? – 哦 你也注意到了 – 你开玩笑吧
[06:49] – From the minute I laid eyes on her. – Even I can see it. – 第一眼我就注意到了 – 连我都这么觉得
[06:52] Really? Well, she does look a bit like Roz, 真的吗 她看起来确实有点像Roz
[06:54] but she’s a totally different person. 但是她们完全是两类人
[06:56] You know in fact, our relationship is unlike 话说 这次恋爱和我以前的经历
[06:58] any I’ve ever had before. 很不一样
[07:01] – Come on, handsome. Let’s go buy you some pants. – Ooh, okay. – 过来 小帅哥 我带你去买裤子 – 哦 好的
[07:15] Oh, wow… look at this. 哇 看看这地方
[07:20] I don’t believe it. 难以置信
[07:23] Nothing’s changed. Niles? 一切都跟以前一样 Niles
[07:30] Wow, I don’t believe it. Look at this, nothing’s changed. 哇 难以置信 看看这地方 一切都跟以前一样
[07:35] It’s character, Niles. Look at this fireplace. 这就是品质 Niles 看看这个壁炉
[07:39] Ah, your mom and I used to sit in front of the fire here holding hands. 我和你妈妈过去常常手拉手坐在壁炉前
[07:44] And I wonder if that… 我在想那个还在不在
[07:46] Oh, yep, it’s still here– 哦 对啦 还在这儿
[07:48] that graffiti that you scratched into the floor. 你画在地上的涂鸦
[07:51] That’s not graffiti, Dad. 那不是涂鸦 老爸
[07:52] That’s a Latin pun: “Semper ubi sub ubi” 那是拉丁双关语”Semper ubi sub ubi”
[07:54] “Always where under where.” “胡乱折腾”
[07:58] Oh, that’ll be Frasier and Mia. 哦 应该是Frasier和Mia
[08:00] Yeah. I was really surprised he brought her here for the weekend. 我觉得挺奇怪的 他竟然带上她到这儿过周末
[08:03] What’s she like, anyway? 她是一个什么样的人
[08:04] Uh, well… she made quite an impression on me. 那个 她给我留下了深刻的印象
[08:07] I’m curious to see what you’ll think. 我很好奇你会怎么想
[08:10] Dad. 老爸
[08:12] Would you hand me that valise? I want to put on some bug repellent. 你能把那个旅行箱递给我吗 我想撒点驱虫剂
[08:14] Oh, sure. Ooh, it’s kind of heavy. 没问题 哦 有点重啊
[08:17] – What do you got in there? – Bug repellent. – 你里面装什么了 – 驱虫剂
[08:36] – Hello, Niles. – Hey, Frasier. – 你好 Niles – 你好 Frasier
[08:40] Honey, you stay out there as long as you like! 亲爱的 你在外面想待多久都可以
[08:43] She can’t take her eyes off that sunset. Is everything all set here? 她一直在贪看落日 一切都顺便吧
[08:45] Yes, I just want to make sure 是的 我想确保一会儿
[08:46] – this VCR works for our little home movies later. – Right. – 放家庭电影的时候录像机工作正常 – 也对
[08:49] – Check. – Splendid. Ooh, Niles, you know what, – 没问题 – 非常好 哦 Niles
[08:52] we’re going to need some more logs from the woodpile. 我们应该从柴堆里多拿点木头过来
[08:53] Come give me a hand. 过来帮个忙
[08:54] Uh, all right. 呃 好吧
[08:55] Oh, Fras! Isn’t it great to be back here? Fras 再回到这里感觉太好了
[08:59] You know, I want to thank you guys. This is some gift. 我想谢谢你们俩 真是份好礼物
[09:02] You’re welcome, Dad. 不用客气 老爸
[09:03] Listen, if you’re enjoying this little trip down memory lane, 如果这点回忆之旅就惊喜到你了
[09:05] wait till you see the other blast from the past we brought up here. 等着看我们准备的另一个大惊喜吧
[09:07] Shh, shh, shh. Come on, come on. 嘘 嘘 过来 过来
[09:10] Martin? Hi. Martin 嗨
[09:15] It’s Mia. Oh, my gosh, Frasier did tell you I was coming, didn’t he? 我是Mia 天啊 Frasier没跟你说我要过来吧
[09:19] Oh, yeah, yeah, of course he did. 哦 说了 他当然说了
[09:22] Yeah, well, nice meeting you. 很高兴见到你
[09:25] It’s very nice to meet you. 我也很高兴见到你
[09:28] Well, it’s so beautiful here. 这里实在太美了
[09:29] – Well, I’m glad you like it. – Are you kidding? I feel like I’m in heaven. – 很高兴你喜欢这里 – 太美了 简直是天堂
[09:32] I’m starting to feel that way myself. 我现在也这么觉得了
[09:36] – Well, nice going, Niles! – What happened? – 你做的好事 Niles – 怎么了
[09:39] Niles dropped a huge log right onto my hand Niles被一只小蛾子吓到了 结果把一块大木头
[09:42] when he was startled by a moth. 直接砸在了我手上
[09:46] It was not a moth. It was a bat. 它不是小蛾子 它是只蝙蝠
[09:49] I could tell from that eerie, high-pitched scream. 从它那可怕的尖叫声就能分辨出了
[09:51] That was you! 那是你在尖叫
[09:54] You know, frankly, I wish you’d start 你真应该找个专家
[09:56] seeing someone about this bug phobia of yours. 看看你那虫子恐惧症的毛病了
[09:58] It is not a phobia. 这不是恐惧症
[10:00] I have a healthy fear of our natural predators. 我只是对大自然的捕食者有正常的恐惧
[10:02] It’s us versus them, 不是它死就是我亡
[10:03] and frankly, i’m starting to wonder just whose side you’re on. 你到底站在哪一边
[10:06] It just amazes me that a good psychiatrist 太可笑了 一个好的心理医生
[10:08] can be so blind to something so obvious. 怎能看不到这么明显的事实
[10:10] Oh, honey, your poor thumb. We should go put something on that. 哦 可怜的孩子 我们找东西包扎一下你的拇指
[10:13] Well, okay. 嗯 好吧
[10:19] God, she looks just like your mother. 天啊 她看起来太像你妈妈了
[10:21] I know, and Frasier doesn’t see it. 我知道 但是Frasier没意识到
[10:24] You’re kidding. 你开玩笑吧
[10:24] No, and he has the gall to tell me I’m blind. 没有 他还有胆子说我盲目
[10:27] He’s clearly the one dealing with repressed material, 很明显他才是那个自我抑制的人
[10:29] not to mention the obvious oedipal issues. 更不用说那么明显的俄狄浦斯情结
[10:31] Argle gargle, google goo. 啊格里噶里咕咕咕
[10:35] – What? – Now you know how it feels. – 什么 – 你知道我的感受了
[10:36] What are you talking about?! 你在说什么东西
[10:39] I’m talking about Freud’s theory of the Oedipus complex. 我在说弗洛伊德关于俄狄浦斯情结的理论
[10:42] He believed that every man subconsciously 他认为每个男人潜意识里都
[10:44] wants to sleep with his mother and kill his father. 想与母亲同床 想杀死父亲
[10:46] It’s modeled on the Greek tragedy of Edipus, 借鉴的是希腊故事中俄狄浦斯的悲剧
[10:49] who actually did sleep with his mother and kill his father. 他真的与母亲同床并杀死了父亲
[10:51] And when he realized what he’d done, he gouged out both his eyes. 意识到自己的所作所为后 他自挖双眼
[10:53] Hmm. Probably not too tough to pick that guy out of lineup. 嗯 这人应该不难认
[10:59] Oh, why don’t we 哦 咱们干脆给
[10:59] just send out engraved invitations for all the bugs of the forest? 森林里的虫子都发张请帖算了
[11:04] But the question is, how do we bring it to Frasier’s attention? 问题是 我们怎么才能让Frasier意识到这一点
[11:07] We don’t. 我们什么也不做
[11:08] Dad, denial of this magnitude is not healthy. 老爸 这么重度的否认可不健康
[11:10] – It’s for his own good. – No, Niles. – 这是为了他好 – 不 Niles
[11:12] Okay, it’s for my own good. 好吧 这是为了我自己好
[11:14] Come on, after the way he wagged his finger at me, 拜托 他一直对我指指点点
[11:15] you can’t expect I’m just gonna be quiet about this. 你不能让我光挨打不还手吧
[11:17] Look, the last thing I want on my birthday weekend 听着 这周末是我生日
[11:19] is some big, long, drawn-out argument between you two, all right? 我最不想看到的就是你俩喋喋不休 吵个不停
[11:22] Now, let’s just chill this beer that we brought, all right? 现在咱们把啤酒冰镇上
[11:25] – And just put all these weird thoughts out of our minds. – Fine. – 把那些奇怪的想法都抛之脑后吧 – 好吧
[11:29] Oh, sorry, Dad. 哦 抱歉 老爸
[11:31] Uh, come on, hon, let’s go see if our room still has that… 哦 来吧 亲爱的 去看看咱们的房间
[11:35] big, creaky, old pine bed that Mom and Dad used to sleep in. 是不是还有我爸妈睡过的那张吱嘎作响的大松木床
[11:39] Ah, yeah, there she is! 啊 太棒了 还在呢
[11:45] Well, I guess a warm one wouldn’t kill us. 好吧 来罐温啤酒也没什么
[11:53] Boy, being in this place 孩子们 来到这个地方
[11:54] really takes me back. 让我觉得回到了从前
[11:56] Hey, remember that summer i tried to teach you boys how to fish? 还记得那个夏天 我教你们如何钓鱼
[12:00] You just didn’t have the knack, so I went out, 你们就是掌握不了窍门 所以我出去
[12:03] and I bought these two big trout and snuck them on the boat. 买了两条大鳟鱼 偷偷带上了船
[12:07] – Oh, Marty, you’re terrible. – Oh, yeah. – Marty 你太坏了 – 哦 是的
[12:09] And then I put the trout on their hooks, 然后我把鳟鱼挂在他们的鱼钩上
[12:12] and I dropped them over the side, 偷偷扔进水里
[12:13] while you two were still arguing about the last Dramamine. 那时候他们俩还在抢最后一片晕船药
[12:18] I felt bad about fooling you, 抱歉我骗了你们
[12:20] but, hell, what’s the harm of a little fantasy 但是如果能让你们感觉良好
[12:22] if it makes you feel good? 说点小谎也没坏处
[12:24] – More wine? – Oh, thanks, hon. – 再来点儿酒 – 哦 谢谢 亲爱的
[12:28] Frasier, you’ve hardly touched your chicken. Frasier 你几乎没碰你的鸡肉
[12:30] Is something wrong? 怎么了
[12:31] Oh, no, no. It’s just that… well, I’m having a little trouble holding the knife 哦 没事 只是 我拿刀有点不方便
[12:35] because someone dropped a log on my thumb. 因为有人拿木头砸我的大拇指
[12:37] Oh, it didn’t hurt you that badly. You are such a baby. 哦 你伤得才没有那么重 你别这么孩子气成不
[12:40] You are a baby, running and screaming 你才像小孩 看到一只小蛾子
[12:42] because of a little moth. 就吓得一边跑一边尖叫
[12:43] – I told you that was a bat. – It was not a bat! – 我说了那是只蝙蝠 – 那不是蝙蝠
[12:45] All right, boys, that’s enough! Not at the table. 好了 孩子们 够了 别在饭桌吵架
[12:47] Your father’s right. 你老爸说得对
[12:48] Now, Frasier, if your hand’s hurting you, i’ll cut your meat for you. Frasier 如果你觉得手疼 我帮你切肉
[12:51] Well, all right. 那好吧
[12:54] There. 这就好了
[12:55] You know, Niles, not to dwell on this, 你知道吗 Niles 不是我要戳的你痛处
[12:56] but, you know, I could give you the number 但是我可以给你推荐一个
[12:57] of a man who specializes in bug phobias. 专门研究昆虫恐惧症的专家
[13:00] – Oh, is that so? – Frankly, while you’re at it, – 哦 真的吗 – 你如果开始治疗的话
[13:01] I think you should talk to him about your compulsive chair-dusting. 还可以谈谈你那强迫性给椅子掸灰的习惯
[13:04] – I believe that is related. – Frasier. – 我觉得这两个问题是有联系的 – Frasier
[13:05] Well, I’m sorry, Dad. 抱歉 老爸
[13:07] I think a good psychiatrist should be self-aware. 但一个好的心理医生应该能正确认识自己
[13:09] Open wide. 张嘴
[13:15] So, you’re saying I lack self-awareness? 所以你是说我不能正确认识自己
[13:17] Why don’t we change the subject, all right? 咱们换个话题吧 好吗
[13:19] This is a great meal, Mia. 这顿饭太好吃了 Mia
[13:21] It certainly was. Frasier, when it comes to girlfriends, 那必须的 Frasier 在女朋友的问题上
[13:24] you’ve certainly struck the mother lode. 你一向能找到母脉(主矿脉)
[13:26] Niles Niles!
[13:29] You haven’t even read her books yet, Dad. 你还没读过她的书吧 老爸
[13:30] It’s a delightful series 是关于一只小熊猫的
[13:31] about an adventurous little panda. 一系列可爱的冒险故事
[13:34] Sounds worthy of Mother Goose. 听起来有点像鹅妈妈
[13:36] Uh, so, uh… 呃 那么
[13:38] what’s coming up next for you, Mia? 你接下来打算写什么呢 Mia
[13:39] – Well, I’ll have to swear you to secrecy. – All right. – 那你要为我保密 – 当然了
[13:42] It looks like that panda 那只小熊猫可能
[13:44] might just find its way into the attic. 要去阁楼上经历一番历险了
[13:45] Oh, yes, mum’s the word. 哦 对 听妈妈的话 要保密
[13:48] Oh, sorry, Niles. 哦 抱歉 Niles
[13:50] Could you, uh, maybe come into the kitchen, 你能 呃 到厨房来一下吗
[13:52] and I’ll, uh, 让我来 呃
[13:53] I’ll just, uh, help you get dried off. 我来帮你弄干净
[13:55] – Yes, of course. – All right? – 当然可以 – 好啦
[13:56] Oh, dear, it looks like these pants may have to be re-pressed. 哦 天啊 看起来这裤子需要被再压制一下
[14:01] What the hell’s the matter with you? 你到底想干什么
[14:03] Oh, I am sorry, Dad. You can’t expect me 哦 拜托 老爸 我不能任由他
[14:05] to let him sit there in his booster seat 坐在软垫凳子上洋洋得意地
[14:06] and tell me I lack self-awareness. 对我指手画脚
[14:08] He’s going to pick up on what you’re saying. 要是你让他明白过来怎么办
[14:09] You want the whole thing to blow up? 这个周末就都得毁了
[14:11] Dad, this level of denial is unhealthy. 老爸 这种程度的否认是不健康的
[14:13] We’re not in denial! Everything’s perfect! 我们没有否认 一切都好极了
[14:15] This is the best birthday I’ve ever had! 这是我过的最好的一次生日了
[14:18] Oh. 哦
[14:18] Oh, hi. 哦 嗨
[14:19] I’m sorry. 很抱歉
[14:21] I know it’s early, but, um, I’m exhausted. 我知道现在还早 但是我累坏了
[14:24] Oh, Mia, well, you go. 哦 Mia 你去休息吧
[14:25] You hit the sack. Thanks for dinner. 快睡吧 谢谢你的晚餐
[14:27] Delicious. We’ll wash the dishes. Thank you. 美味极了 我们来洗碗 谢谢
[14:29] I’ll be along in a minute. 我一会儿就去陪你
[14:31] – Um, Frasier – Yes? – 嗯 Frasier – 怎么了
[14:32] Before you turn in, there’s a little something 在你睡觉之前 有些事
[14:33] we need to deal with. 我们需要谈谈
[14:34] Oh, geez. 哦 天啊
[14:35] Oh, right, Dad, your birthday gift. 哦 对了 老爸 你的生日礼物
[14:37] Oh, yes, my gift! It’s my gift. 哦 对 我的礼物 我有礼物
[14:39] I want to open my gift, all right? It’s my birthday this weekend, right? 我想拆我的礼物 没问题吧 这周末是我生日
[14:43] Come on, Niles, it’ll be fun. 来吧 Niles 会很有趣的
[14:45] – Oh, yes, fine. – Oh, come on. – 哦 好吧 – 哦 来吧
[14:48] Seeing you and me, Dad and Mom. 看看我和你 老爸还有老妈
[14:52] You know, I’m getting more excited by the second. 嗯 我突然间特别有兴趣了
[14:53] Yeah, come on. 这就对了 来吧
[14:55] Oh, okay, Dad, now listen. 好了 老爸 听着
[14:56] You sit right here, all right? 你就坐在这儿 好吗
[14:58] Oh, okay. 哦 好的
[14:59] What is it, some kind of movie? 这是什么电影吗
[15:00] Oh, that’s right. Here we go. 哦 差不多 开始了
[15:03] All right. 好嘞
[15:06] Oh, my old home movies. 哦 是以前的家庭录像
[15:09] I haven’t seen these for 20 years. 我有20年没看过了
[15:11] Well, happy birthday, Dad. Now you can watch them whenever you like. 生日快乐 老爸 以后你可以随时看
[15:16] Isn’t it just the reaction you were hoping for? 这不就是你所期待的反应吗
[15:18] One of them. 是其中一种
[15:29] Oh, dear God. 哦 我的个天啊
[15:33] Do you two see what I see? 你们两个也看出来了吧
[15:35] My God, they could be twins. 天啊 她们简直像双胞胎
[15:37] Frasier, take it easy. Frasier 放松点
[15:39] You do see it. 你确实看出来了
[15:40] How could you miss it? 你怎么会看不出来
[15:42] How cloud I miss it? 我怎么会看不出来
[15:43] Just, uh, you calm him down, 那个 你安抚他一下
[15:45] – and I’ll go get him a drink of water. – All right. – 我去给他倒点水 – 好的
[15:46] – Oh, my God. – Frasier, Frasier, Frasier. – 哦 我的天啊 – Frasier Frasier
[15:47] The important thing is not to blow this out of proportion. 不用小题大做
[15:50] After all… 毕竟
[15:53] What was that, a hummingbird? 那是什么 蜂鸟吗
[15:57] What is the matter with me? 我是有什么毛病
[15:59] Frasier, you didn’t do anything wrong. Frasier 你没有做错任何事
[16:01] Your feelings for Mia 你对Mia的感情
[16:02] stem from perfectly natural oedipal desires. 来源于非常正常的恋母情结
[16:04] Yes, but oedipal desires 是的 但是恋母情结
[16:05] are supposed to resolve themselves by the age of six. 在六岁的时候就应该自行消失了
[16:08] Oh, for God’s sake, give me that, you idiot. 哦 看在上帝的份上 给我 你个笨蛋
[16:13] I blinded myself. 我把自己弄瞎了
[16:16] I leave you alone with him for two seconds… 我才出去了一分钟
[16:17] No, no, no, Dad. 不 不 老爸
[16:18] Here, Frasier, are you all right? 给你 Frasier 你还好吧
[16:19] – Oh, God. – Here, here, wipe your eyes. – 哦 上帝 – 给你 擦擦眼睛
[16:22] I’ll be all right. Just let me, uh… 我会好起来的 让我 呃
[16:24] Just let me try to calm down a little bit. 让我试着静一静
[16:28] She’s… she’s not my mother. 她 她不是我妈妈
[16:29] – Frasier. – Hmm? – Frasier – 嗯
[16:31] Time for bed. 该上床了
[16:49] Hello. 你好
[16:53] You wanted to see me? 你想见我吗
[16:56] I hope I wasn’t rushing you. 希望我没有在催你
[16:58] No, no. It is bedtime. 没 没 上床时间到了
[17:02] Are you okay, sweetie? I mean, you seem a little tense. 你还好吧 亲爱的 你看起来有点紧张
[17:05] No, no, no, no. I just need to, uh, calm down a little bit. 没 没 我只是需要 呃 冷静一下
[17:07] Here, just let me, uh– here, ah, yeah… 我只是想 呃 这样 对了
[17:10] See, that’s better. 看 好多了
[17:13] Honey, it seems like you’re in pain. 亲爱的 你看起来很痛苦
[17:15] Oh, it’s your hand. 哦 是你的手
[17:18] Yes, yes, that’s it, yeah. 对 对 就是这个原因
[17:19] Well, I know what the problem is there. 好吧 我知道问题所在了
[17:23] I never kissed your little boo-boo. 我还没有亲亲你的小伤口
[17:27] We don’t want these other fingers 我们也不能让其他指头
[17:28] to be jealous, do we? 嫉妒 对吧
[17:30] I… 我
[17:31] Oh, Frasier, honey. Please, tell me what’s wrong. 哦 Frasier 亲爱的 告诉我怎么了
[17:35] What’s bothering you? 什么事让你心烦
[17:37] I’m sorry, I-I don’t know what’s wrong with me. 对不起 我也不知道怎么了
[17:40] I’m just having a little trouble getting comfortable. 就是没有办法放松下来
[17:43] Well, was it something I did? Something I said at dinner? What? 是不是晚饭时我做错了什么 说错了什么
[17:49] Okay, okay. 好吧 好吧
[17:52] Gosh, this is awkward. Uh… 天啊 这太尴尬了 呃
[17:56] I’ve just realized 我刚刚意识到
[17:57] that you bear a striking resemblance to my mother. 你和我妈妈非常非常相似
[18:02] But you just noticed it now? 但是你现在才注意到
[18:04] Yes. 是的
[18:05] Well, it can’t be that strong of a resemblance, then, can it? 那么 不可能 那么像吧 会吗
[18:11] That strong, huh? 那么像
[18:14] Well, listen, I hope you can get over it, 好吧 听着 我希望你能克服它
[18:15] because I think we have a pretty great thing going here. 因为我觉得我们之间进展得很不错
[18:19] Don’t you? 你觉得呢
[18:21] Yes. 我同意
[18:23] We have loads in common. 我们有很多相似之处
[18:24] – We get along great. – Mm-hmm. – 我们相处得很愉快 – 是的
[18:26] And don’t you want to stick around long enough to see 你不想多待一会看看
[18:27] how that naughty panda gets out of the attic? 淘气的小熊猫是如何离开阁楼的吗
[18:32] Oh, I do, yes. 哦 我想 是的
[18:35] God, you’re right. You know, just talking about this 天啊 你是对的 只是和你聊聊
[18:37] makes me feel much better. 就让我感觉好多了
[18:39] Oh, gosh, you’re not my mother. 哦 天啊 你才不是我妈妈呢
[18:41] – No. – This is ridiculous. – 不是 – 这太荒唐了
[18:43] Mm-hmm. 嗯嗯
[18:44] So, you’re okay? 那么 你没问题了
[18:47] I’m okay. 没问题
[18:53] I’m better than okay. 我感觉非常好
[18:56] Okay, then. 好的 那么
[19:10] Oh, well, there’s your cab. 哦 你的出租车来了
[19:14] – Take care of yourself. – Yeah. – 你保重 – 好的
[19:16] I’m sorry this is so awkward. 我很抱歉变得这么尴尬
[19:18] No, really, it’s fine. 不 没关系
[19:20] – Okay. – Okay. – 好的 – 好的
[19:21] Here we go. 你请
[19:26] Sorry. 对不起
[19:32] I take it that cab was for Mia. 我猜那辆出租车是为Mia叫的
[19:34] Yeah. You know, I tried to get past it, but I just couldn’t. 是的 我想试着克服它 但就是做不到
[19:38] I’m sorry, son. 我很抱歉 儿子
[19:39] Yeah, me, too, Frasier. 嗯 我也是 Frasier
[19:41] Well, I won’t be getting much sleep tonight. 我今晚是睡不了了
[19:43] Yeah, I’m up, too. 我也起来了
[19:45] I won’t be getting a wink of sleep, either, 蟋蟀狂暴的叫声
[19:46] the way those crickets are raging. 弄得我也睡不着
[19:50] Niles Niles
[19:51] why don’t you get us all a nice, big brandy. 你给我们每个人倒一大杯白兰地
[19:54] Yeah. 好吗
[19:57] Now, don’t make too much of this, Frasier. 不要想太多了 Frasier
[19:59] So you picked a woman who looked like your mother. So what? 你喜欢了一个和你妈妈很像的女人 那又怎样
[20:04] Like her would have been fine, Dad. 如果只是相像还没什么 爸
[20:06] I’m not talking about a similar hairdo 她们不光发型相似
[20:07] or the same crooked smile. I was dating a replicant. 笑容相似 我简直是在和她的克隆人约会
[20:11] Now, Frasier, I know you’re going to go crazy Frasier 我知道你疯狂地想
[20:13] convincing yourself that you’ve got some big complex, 说服自己你有一些复杂的问题
[20:16] but couldn’t it be simpler than that? 但是事实往往没那么复杂
[20:19] Maybe you just miss your mother. 也许你只是想你妈妈了
[20:21] I know I do. 我知道我想她
[20:23] I do think about her a lot. 我确实常常想她
[20:26] – We all do. – Yeah. – 我们都一样 – 对
[20:28] – Thanks, Niles. -Thank you. Mmm. – 谢谢你 Niles – 谢谢 嗯
[20:34] Hey, I think we’ve talked about all this enough for one night. 我觉得今晚这个话题已经聊够了
[20:37] So, this is still my birthday, 现在仍然是我的生日
[20:40] I want to watch the rest of my movies. 我想把剩下的家庭录像看完
[20:41] That’s a great idea, Dad. 好主意 老爸
[20:46] Check. 检查完毕
[20:54] Well, there certainly are a lot of us fighting. 好吧 我们确实打了很多次架
[20:58] You know, Dad, 你知道吗 老爸
[20:59] I wish there were more shots of you in it. 要是有更多你的画面就好了
[21:01] Oh, no, no. I liked being the cameraman. 哦 不不 我喜欢做摄影师
[21:04] I got to focus on the things I liked. 我要把镜头对准我喜欢的人
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第6季第2324集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号