Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Until tomorrow, then, 那么明天见
[00:10] this is Dr. Frasier Crane wishing you… 我是Frasier Crane医生 祝您
[00:12] Hmm? Oh, yes. 嗯 哦 对
[00:15] Be sure to tune in later for the final broadcast 记得一会回来听KACL电台可爱的小老头
[00:18] of KACL’s lovable curmudgeon, Chester Ludgate. Chester Ludgate的告别节目
[00:23] You know, most of us here at the station 话说 知道他要退休的时候
[00:25] were surprised to hear that he was retiring. 台里的人都很惊讶
[00:27] I, for one, thought he’d never leave. 我们都以为他会在这赖一辈子呢
[00:31] So, should we order a pizza? 咱们订个披萨吧
[00:33] Hmm? Sorry? 嗯 什么
[00:34] Those PSAs you promised you’d help me with are due tomorrow. 你答应要帮我准备公益广告的 明天就要交了
[00:38] Oh, gosh, Roz, I really am sorry. 哦 天呐 Roz 太抱歉了
[00:40] You know, it seems Mrs. Delafield’s daughter 可是Delafield太太的女儿
[00:42] is coming here to join us as an intern. 要来咱们这儿实习
[00:44] I promised Kenny I’d show her around and take her to dinner. 我答应Kenny要带她转转 吃个饭什么的
[00:46] Oh, so while I’m working late, 哦 那我就得在这加班
[00:48] eating my vending machine dinner, 晚饭只能吃点零食凑合一下
[00:49] you’ll be out having a gourmet meal with some cute, rich girl? 而你去跟多金的萌妹子享受饕餮盛宴是么
[00:52] Oh, you can make anything sound unfair. 哦 什么事儿到你嘴里都变味儿了
[00:56] Hey, Doc. 嗨 医生
[00:56] Kenny. And whom have we here? Kenny 看看是谁来了
[00:59] Dr. Frasier Crane, Frasier Crane医生
[01:00] I’d like you to meet Miss Poppy Delafield. Well, got to run. 这是Poppy Delafield小姐 好了 我得走了
[01:04] Poppy. What a pleasure to meet the daughter of our beloved station owner. Poppy 我们尊敬台长的女儿 真是蓬荜生辉啊
[01:09] Well… so, what brings you to KACL, hmm? 你是怎么想到来KACL了呢
[01:13] Well… I was in Paris last month– 嗯 上个月我在巴黎的时候
[01:15] or was it Madrid? No. Paris– and I said to myself 不对是在马德里 不不 是巴黎 我对自己说
[01:18] “That’s enough gallivanting for you, young lady.” “大小姐 你还要游手好闲到几时呢”
[01:20] “It’s time you get a job.” “是时候找份工作了”
[01:22] So, I flew home and asked my mother, Mummy, 然后 我就飞回家跟妈妈说 妈咪
[01:25] if I could nose around and see if some job, you know, 我想试试看
[01:28] spoke to me at one of her TV stations 在你旗下的电视台
[01:30] or radio stations or newspapers 电台 或是报社里 找份合适的工作
[01:31] but not her brewery– thank you very much! 不过绝对不去她的啤酒厂 打死也不去
[01:35] – So, here I am. – Uh-huh. – 所以 我就来这儿啦 – 嗯嗯
[01:37] Sleeves rolled up, ready to learn. 卷起袖子 准备干活
[01:39] – Well, good for you. – Is this where you do your show?! – 哇 不错嘛 – 你平时就在这录节目吗
[01:41] – Yes, it is. – Of course it is. There’s your MIC right in front of me. – 是啊 – 当然了 你的麦克风就在这儿呢
[01:44] Earth to Poppy! 显而易见嘛
[01:46] Oh, there’s Gil. I met him earlier. Hi, Gil! 哦 Gil 我刚刚见过他了 嗨 Gil
[01:50] – Hey… – Um… – 嗨 – 呃
[01:53] Nice man. 人真不错
[01:54] I think it’s marvelous what you do– 我觉得你的工作超赞
[01:57] to really help people, 能切实帮助别人
[01:59] unlike the psychiatrists I’ve been to, 不像我的那些心理医生
[02:00] both of whom had some sort of– I don’t know– narcolepsy. 他们都有点 怎么说呢 嗜睡症
[02:04] I sympathize. 虽然是很可怜
[02:06] But if you can’t stay awake, don’t be a psychiatrist! 不过你要是容易盹着 就别当心理医生啊
[02:09] But to do what you do, to face that microphone day after day 但是你的工作不一样 日复一日面对着麦克风
[02:13] and know that for the next three hours 知道自己接下来三个小时
[02:15] you’re going to have to talk and talk and talk… 都要不停地说 说个不停
[02:18] I could not do it! 我就做不来
[02:21] I would freeze! Literally freeze! I mean… 我会僵住的 僵得死死的 我是说
[02:25] Excuse me. Hello? Yes. 抱歉 喂 你好 是的
[02:29] Yes, Dad. All right, all right, calm down, calm down. 是的 老爸 好吧 好吧 冷静点
[02:31] Was there much blood? 流了很多血吗
[02:33] Oh, my gosh! 哦 我的天呐
[02:34] All right, Dad, I’ll be there as soon as I can. Hang on a second. 没事的 老爸 我马上就过去 坚持住
[02:37] I’m terribly sorry. There’s a small emergency at home. 真抱歉 我家里临时有点急事
[02:39] I’m going to have to pass on dinner. 我恐怕没法去吃晚饭了
[02:41] May I take a rain check? 我改天再请你吧
[02:42] Oh, and we were having such a nice chat. 哦 我们聊得这么开心
[02:44] Yes, well, I… 是啊 呃 我
[02:44] Oh, this is, this is Roz Doyle, my producer. 哦 这是Roz Doyle 我的制作人
[02:47] You know, Roz, I’ll gladly do those promos Roz 广告提案交给我就行了
[02:49] if you would be so kind as to take Poppy to dinner 你去陪Poppy吃饭 好不好
[02:52] and answer her questions. 为她答疑解惑
[02:53] Sure! If you don’t get bored listening to me drone on about radio. 没问题啊 只要你别嫌我一直叨叨电台的事就好
[02:56] Oh, I don’t think there’s much chance of that. 哦 绝对不会的啦
[03:06] Eddie, come on, get in here. Eddie 快 快进来
[03:09] – What the hell’s happening? – Well… – 这是怎么了 – 呃
[03:12] remember last week when Eddie killed his first rat 记得上周Eddie第一次咬死只老鼠嘛
[03:14] how proud I was? I told you that story, right? 我自豪坏了 这事跟你说了吧
[03:16] Yes, Dad, you told us. 是啊 老爸 你说了
[03:17] If you’d had a guitar, you’d have written a ballad. 要有把吉他 你都能把这事儿编成歌了
[03:21] Well, we were just down in the basement, 好吧 我们刚才在地下室
[03:22] and I saw another rat. I said, “Go get him, boy.” 我看见只耗子 就说 “逮住他 骚年 “
[03:24] So, just as he picked him up, had him in his teeth, 然后他就跑去咬住了耗子
[03:26] shaking the life out of him, 撕咬着想把它弄死
[03:28] I hear this little bell tinkling. 这时我听到了铃铛声
[03:30] And I thought, “Well, that’s funny. 我想 “真是奇怪
[03:31] Rats don’t wear bells.” 耗子一般不戴铃铛的啊”
[03:33] God, little Robbie Greenberg’s missing hamster. 我的天呐 是小Robbie丢的那只仓鼠
[03:36] Yes, I read that flyer. 是啊 我看过寻鼠启示
[03:37] He was offering a ten-dollar reward. 还说给十块钱的酬金呢
[03:39] Well, the most we can claim at this point is about $6.50. 呃 现在咱们能拿到6块5就不错了
[03:43] Oh, my! You know what? 天呐 知道么
[03:44] Dad, this is actually your fault, you know. 老爸 这事都怪你
[03:46] If you hadn’t encouraged him after he killed his first rat, 要不是他第一次抓耗子之后你那么高兴
[03:48] he wouldn’t have moved on to murdering hamsters. 他才不会跑去谋杀仓鼠呢
[03:50] Well, what are you talking about? 你说什么呢
[03:51] We don’t know it was Eddie who killed him. 是不是Eddie把它弄死的还不一定呢
[03:52] He might have had a heart attack or-or some kind of seizure 可能是它弹到热水器上之后 犯心脏病了
[03:55] when he bounced off the boiler. 或者 呃 犯了癫痫什么的
[04:01] Niles Niles.
[04:02] Prepare to whoop like a sweepstakes winner. 准备像中了彩票一样狂欢吧
[04:04] Cancel our dinner. 取消晚餐
[04:05] I’ve scored us two seats, front row, 我给咱俩弄到了最炙手可热的票
[04:07] for the event of the season. 最前排哦
[04:08] – You mean…? – Yes! – But… – 你是说 – 没错 – 但是
[04:09] – I know. – Niles! – 我懂 – Niles
[04:11] I love it when they do it this way. 每次他们这样我都很开心
[04:12] I can pretend it’s a Seahawks game. 因为可以假装他们是要去看海鹰队的比赛
[04:15] My God! No, Dad! 我的天呐 老爸
[04:18] It’s for the Cecilia Bartoli concert. 这可是切奇莉亚·巴托莉的演唱会啊
[04:20] My God, it’s been sold out for months! 天呐 好几个月之前可就卖光了啊
[04:21] How on earth did you ever score these tickets? 你到底怎么弄到的
[04:23] I simply phoned the box office 我就给售票处打了个电话
[04:25] and said, “This is Niles Crane, 说” 我是Niles Crane
[04:26] the new arts critic for The Monocle.” <单片镜>杂志新晋艺术评论家”
[04:30] The Monocle? <单片镜>
[04:31] Isn’t that that magazine they hand out to rich people 是那本专发给住在盛气凌人的公寓
[04:33] in all the snootiest apartment buildings? 里的有钱人看的杂志吗
[04:35] And the snootiest hotels. 还有盛气凌人的酒店
[04:38] How did this happen, Niles? 这是怎么回事 Niles
[04:39] I was at a party thrown by the publisher, 我参加了这本杂志出版商办的派对
[04:41] – Olga Swarbreck. – Mm-hmm, yes. – 就是Olga Swarbreck – 嗯嗯
[04:42] The pretentious fop 之前的艺术评论家也在那
[04:43] who had the job before me was there, too, 是个自命不凡的阔少
[04:45] spouting sheer drivel about Leonard Bernstein. 没完没了地在那儿吐槽雷昂纳德·伯恩斯坦
[04:48] Being polite, I kept my tongue sheathed, 为了保持礼貌 我一直没说话
[04:50] until he referred to Bernstein’s conducting as “Overrated.” 但他说伯恩斯坦”被过分高估了”时 我忍不了了
[04:54] I assume you pounced! 你一定反击了
[04:55] Like a ninja! 像忍者一样
[05:00] By the time I’d finished with him, Olga could see 我跟他对峙之后 Olga觉得我比
[05:02] I was a far better critic than that arrogant poseur. 那个无知傲慢的评论家强多了
[05:05] She fired him right there? 她当场就把他辞了吧
[05:07] Well, he was leaving anyway for his junior year abroad. 是啊 不过他要出国念大三 本来也不打算干了
[05:10] Well, I suppose 那么 我想
[05:11] that congratulations are in order. 必须庆祝庆祝
[05:13] You know, who would have thought, 谁能想到
[05:14] my little brother, a professional music critic. 我的小弟 成了专业音乐评论家啊
[05:17] Oh, oh, and not just music. 哦哦 不只是音乐
[05:18] I can review anything I want: Theater, dance, art exhibits. 评论什么都行 戏剧 舞蹈 艺术展
[05:21] – You don’t say? – Yes. From now on – 不是吧 – 是啊 从现在起
[05:23] wherever we go, I’ll be armed with my trusty pad and pen light. 无论我们到哪 我都要带着武器 我的本子和笔了
[05:26] Wherever we go. What fun! 无论我们去哪 真不错
[05:29] Yes. I have to take a damp cloth to these opera glasses– 是啊 我得找块儿湿毛巾擦擦观剧望远镜
[05:32] although I don’t know what we use them for 不过坐在第一排
[05:34] sitting in the front row. 拿望远镜干什么呢
[05:36] Unless it’s to scan the faces of the jealous people behind us. 只能用来看看身后嫉妒的人群吧
[05:41] So… are you, uh, sure 那么 你 呃 确定
[05:44] you’re okay with Niles getting this critic job? 不介意Niles作评论家这件事
[05:46] Why wouldn’t I be, Dad? 怎么会呢 老爸
[05:47] Oh, come on, I know what it’s like with you two 哦 得了吧 我还不知道
[05:49] when one of you gets something that the other one doesn’t have. 你俩之间疯狂的妒忌心
[05:51] It’s just like when you were kids. 跟小时候一样
[05:52] Niles had a telescope, Niles买了个望远镜
[05:54] you had to have a telescope. 就必须给你买一个
[05:55] You got that funny-looking guitar, 给你买了那个奇形怪状的吉他
[05:57] -Niles had… – Dad, it was called a lute. – Niles也得 – 老爸 那是琵琶
[05:59] Yeah, oh, yeah. Okay. 哦 好吧
[06:01] Dad, believe me, I do not envy Niles his critic’s job. 老爸 讲真的 我一点都不嫉妒Niles作评论家
[06:04] But as kids, we would aggravate the situation 虽然小时候我们总是因为这种事
[06:06] by flaunting our toys in each other’s faces. 互相冲对方丢玩具 让升级矛盾
[06:08] We’re much more mature than that now. All right? 但我们现在成熟多了好吧
[06:11] Niles, you know what? It’s about time we got going. Niles 咱们该走了
[06:14] We don’t want to be late for the curtain. 可别错过开场
[06:15] Don’t be silly. I’m press now. 别傻了 我现在可是媒体界的了
[06:17] They’ll hold it. 他们会等我的
[06:27] So, that’s how it ends. 结局就是如此
[06:29] B-minus average, ten extra pounds and still no boyfriend! 平均分B减 增肉十斤 而且还没男朋友
[06:35] I see Poppy’s having a little party. Poppy在开小派对呢
[06:37] That is not a party. That’s a hostage situation. 那个不是派对 是人质事件
[06:41] Thank God today is her last day. 谢天谢地她明天就走了
[06:43] You know, this morning 知道么 今天早上
[06:44] she cornered me by the coffee machine 她把我堵在了咖啡机那
[06:46] and told me her whole life story. 把她这辈子的事都跟我说全了
[06:48] I just wanted to grab her by the throat 我真想掐住她的喉咙
[06:50] and say, “What am I, your biographer? Shut up!” 说”把我当什么呢 给你写自传的啊 闭嘴”
[06:53] Dear God! I thought I’d never break free. 天呐 我以为永远也跑不了了呢
[06:56] I feel like a mongoose at the mercy of a chatty cobra. 我就像只被唠叨的眼镜蛇抓住的猫鼬
[07:03] Oh! Hello, all. 哦 大家好啊
[07:05] I… oh, I see you already have the Times. 我 哦 你们都看了泰晤士报啊
[07:07] I’m quoted there today. 我今天上报了
[07:09] – In the Times? – Yes. – 在泰晤士报上 – 是啊
[07:11] Here, it’s in this ad for Shaw’s Saint Joan. 这呢 萧伯纳<圣女贞德>的宣传
[07:13] “Incandescent. Niles Crane,The Monocle.” “杰出非凡 <单片镜>评论家 Niles Crane “
[07:16] Wow! 哇
[07:17] Excuse me while I go tell all my friends I know you. 等下 我要去告诉我所有的朋友 我认识你
[07:22] Oh… 哦
[07:24] Oh .Forgive me. 哦 抱歉
[07:26] Hmm. 嗯
[07:26] Olga and I were up till all hours 我和Olga昨天一整晚都在
[07:28] at a party for the Royal Shakespeare Company. 皇家莎士比亚公司的派对上
[07:33] I’m rubbing some pretty impressive shoulders these days. 我最近认识了不少名人呢
[07:39] And to think, it’s all because I have a small column. 想想全是因为我的小专栏
[07:41] That would certainly be the Freudian interpretation. 这种因果联系可以用弗洛伊德理论阐述
[07:48] If I were to review that attitude, 要让我评论你的态度
[07:50] I’d say it was a chilling portrait of malice and envy. 那就是恶意和嫉妒的真实写照
[07:53] Oh, Niles, I’m not the least bit envious 哦 Niles 我一点都没嫉妒你
[07:54] that you get to spout off in that glorified cat box liner. 反正这些报纸杂志最后都得拿去垫猫砂盆
[07:59] You just can’t stand it that my opinion means more than yours– 你就是见不得我比你受重视
[08:02] that the arts community looks to me for my insight, 艺术圈都眼巴巴得等我发表远见卓识
[08:05] my approval, my thumbs up. 等着我对他们竖起大拇指
[08:06] I think we both know what your thumb’s up these days. 谁都知道你翘兰花指的娘炮样
[08:11] That’s a good one, Frasier. 好评论 Frasier
[08:13] Perhaps you should use it in your column. 你可以写在你的专栏里
[08:14] Oh, that’s right, you don’t have one! 哦 对了 你没有专栏
[08:20] That smug jackass! 这个自大的混球
[08:24] Frasier, you have a radio show. Frasier 你有广播节目呢
[08:26] If you wanted to say what you thought of a play, 你可以在上面畅所欲言
[08:27] who’s stopping you? 你对戏剧的想法啊
[08:28] It’s not the same thing as being a real critic, Roz. Roz 那和真正的评论家可不一样
[08:32] You don’t get free tickets. 得不到免费的票
[08:33] You don’t get quoted. 不会上报纸
[08:35] Forget hobnobbing. 更别妄想和名人交谈了
[08:38] My God, this competition 天呐 你和你弟弟之间
[08:39] between you and your brother is sick. 的竞争真是讨厌
[08:42] Your obsessive one-up manship. 你俩太痴迷于高对方一等了
[08:44] You’re both going to end up 结局就是你俩都变成
[08:45] bitter, old cranks like Chester Ludgate. 像Chester Ludgate那样尖酸刻薄的糟老头
[08:47] – You do raise a good point, Roz. – Thank you. – 你说得对 Roz – 多谢
[08:49] Chester’s time slot is free. Chester退休了
[08:50] I could do my own arts show. 我可以用那个时间段开个艺术评论节目
[08:53] Yes. Kenny, Kenny. 哎 Kenny Kenny
[08:54] Listen, Roz just had the most wonderful idea. Roz刚说了个超赞的点子
[08:58] Yeah, Doc? 怎么呢 医生
[08:58] What do you say about yours truly 你说 由我来办个
[09:01] hosting a… A bouncy little show 西雅图艺术主题节目
[09:03] about the arts in Seattle? 超有料的那种 怎么样
[09:06] Culture… 艺术文化
[09:08] Wow. Oh, it-it’s a great idea. 哇 呃 这 这挺好啊
[09:12] Let me chew on that, and I’ll, uh, I’ll get back to you. 我好好琢磨一下啊 回头通知你
[09:14] Great! You see, Roz? He loved your idea. 太棒了 看到了吧 Roz 他很喜欢你的点子呢
[09:16] – That was not my idea. – It was, too, your idea. – 那可不是我的点子 – 当然是啦
[09:18] -It was not… – Doc? – 那可不是 – 医生
[09:20] I feel kind of bad about what I just did. 我对刚才的行为表示道歉
[09:21] I, uh, I let you think that there was a chance 我 呃 好像给你种
[09:24] that I might let you do this culture show. And, uh, 我会让你办艺术节目的错觉 其实 呃
[09:27] there’s not. 我不会的
[09:30] No chance at all? 一点都没戏
[09:32] No. 没戏
[09:32] Oh. 哦
[09:33] I mean, come on, Doc. 得了吧 医生
[09:35] You, culture, opera. 你 评论文化 评论戏剧
[09:37] Who’s listening? Not me! 谁听啊 反正我不听
[09:45] Damn! I think my show’s a good idea. 妈的 我觉得自己开节目的点子相当不错
[09:48] Kenny’s the station manager, and he doesn’t. 不过Kenny才是经理啊 他可不这么想
[09:50] Yes, you know, frankly, I didn’t like his attitude. 是啊 说实话 我不喜欢他的态度
[09:52] He acts like he owns the station, but he doesn’t. 就好像电台是他家的似的 才不是他的呢
[09:55] Someone else does. 是别人家的
[09:56] Poppy Poppy!
[09:57] The next best thing. Her mother! 很接近了 她妈妈家的
[09:59] – No. Poppy! – Oh, right. – 不 Poppy来了 – 哦 还真来了
[10:01] Hi, Frasier! 嗨 Frasier
[10:02] Hello, Poppy. 嗨 Poppy
[10:03] Gosh, would you care to join me? 哦 来和我一起坐会吧
[10:04] Oh, I can’t. Mummy’s taking me shopping. 哦 不行 妈咪要带我去逛街
[10:06] She spoils me something horrible. 她把我宠得不行不行的
[10:08] I guess it’s an only-child thing. 大概是因为我是独生女吧
[10:10] Anything I want, I just have to ask. 只要我想要 开口就到手
[10:12] Anything you want? 只要你想要哈
[10:14] Oh, well, isn’t that interesting. 真是不错
[10:15] You know, Poppy, perhaps, um, we could, uh, Poppy 其实 呃 我们可以
[10:18] join each other for lunch after your shopping spree. 在你逛街之后一起吃个饭
[10:21] I’d love it! 好啊
[10:22] Would you really? You know, it seems a shame 真的吗 你要离开电台了
[10:24] you leaving the station 真是太遗憾了
[10:25] and us never having really gotten to know one another. 我们再也没有机会相互了解了
[10:27] Oh, it hasn’t been easy– 哦 是挺难了解的
[10:29] i mean, with your having those dental appointments every day. 我是说 你天天都得去看牙医
[10:31] Oh, yes. 哦 是啊
[10:34] Well, you know, let me walk you out. 好吧 我送你出去吧
[10:36] I should get the name of your dentist. 我应该去看看你的牙医
[10:37] I can’t find one I like. 我总找不到适合自己的
[10:39] They’re always giving me Novocain when I don’t need it 他们总是没事就给我麻醉
[10:41] and then it’s hours before I can talk again. 我好几个小时都说不了话
[10:42] Oh, yes, well… I could give you his number 啊 是嘛 我可以给你他的联系方式
[10:45] although I’m not sure he’d be any different. 但你估计还是躲不了麻醉
[10:57] Divine Beethoven. 神圣的贝多芬啊
[10:59] It’s extraordinary, isn’t it? 真是太棒了
[11:00] Ah, yes. 啊 是啊
[11:02] And you know what makes it even more amazing? 你知道最牛的是什么吗
[11:05] What? 什么
[11:07] He was deaf! 他是个聋子
[11:15] Daphne, uh… more pate, please. Daphne 呃 再来点小点心 谢谢
[11:26] Poppy, I-I can’t tell you how wonderful it is Poppy 我 呃 能找到与我共赏艺术的人
[11:28] to meet someone who shares my passion for the arts. 这种感觉真是无以言表
[11:33] It’s a rare thing to find in Seattle, believe me. 在西雅图可是不常碰到呀
[11:36] – Is it? – Oh, yes, sadly. – 是嘛 – 是啊 真遗憾
[11:39] If only more people were better informed 要是有更多的人能了解到
[11:41] about our city’s rich cultural treasures. 西雅图丰厚的文化底蕴就好了
[11:45] but what can we, as mere radio folk, do? 但我们只是播广播的 能做什么呢
[11:51] Well… 嗯
[11:55] What about… A radio show 可以做一档广播节目
[11:59] all about the arts in Seattle? 专讲西雅图的艺术怎么样
[12:01] Oh, my God, Poppy, that’s a wonderful idea! 哦 天呐 Poppy 这点子太棒了
[12:05] How do you do it? You just pull these things out of the air. 你怎么想到的 简直信手拈来啊
[12:09] Oh, heavens. Of course, we’ll have to find ourselves a proper host. 哦 天呐 当然 我们还得找个合适的主持
[12:14] But who? 找谁呢
[12:15] Well, someone very smart… 得找个聪慧的
[12:17] – Oh, indeed. – And cultured… – 是啊 – 有修养的
[12:18] Bien sur. 可不是么
[12:20] And with a lovely speaking voice. 还要有美妙的声线
[12:22] Oh, I don’t think we need to look too far. 哇 这个人好像近在眼前啊
[12:26] Here you go. 请慢用
[12:27] It’s very rich 这酱很腻
[12:28] so don’t spread it on too thick. 不用抹太多
[12:33] Frasier Frasier,
[12:33] I’m so glad you’re on board with this. 真高兴你也这么想
[12:36] You know, my only concern is, will Kenny go for it? 不过 问题是 Kenny会不会同意
[12:40] You see, he’s a bit of a philistine. 你懂的 他可是个大俗人
[12:42] It might be better 最好不是由我们来说
[12:44] if the suggestion came not actually from us 而是找个别人提议这件事
[12:46] but from… someone else. 会更好吧
[12:50] Who? 找谁呢
[12:52] Well, someone with… 呃 找个有
[12:54] more authority, power… influence. 有权威的 有势力的
[13:00] Someone older. 一位年长者
[13:03] A woman, perhaps. 或许是位女士
[13:08] Your mother. 你妈妈
[13:09] He means your mother. 他想说你妈妈
[13:11] Oh… 哦
[13:14] Great idea! I’ll call her. 好主意 我这就打给她
[13:16] Oh, here, here, use mine. 哦 给给 用我的
[13:18] Oh… thank you. 哦 谢谢
[13:22] Hello, Mummy? 喂 妈咪
[13:24] I’m with Frasier Crane, 我和Frasier Crane在一起呢
[13:25] and we think there should be an arts show on KACL. 我们想在KACL开个艺术节目
[13:32] But I really like this idea. 但是我真想办嘛
[13:35] So you’ll call Kenny and tell him you want this, okay? 那你告诉Kenny 说是你想办的 好嘛
[13:39] Love you, too. 爱你呢
[13:41] Okay, bye. 好的 拜拜
[13:43] And the first show should be…? 第一期节目就在
[13:44] Why don’t we start tomorrow? 明天怎么样
[13:46] But we’ll need something to review. 那我们评论点什么呢
[13:48] That revival of A Streetcar Named Desireopens tonight. 今晚<欲望号列车>的重演怎么样
[13:51] Splendid! Let’s go together. 太棒了 我们一起去吧
[13:52] All right… I’ll see you at the theater. 好的 剧场见
[13:57] Oh, Poppy… 哦 Poppy
[13:58] Hewwo, widdle Eddie! 你好啊 小尿壶Eddie
[14:00] Did you have a good walk?! 遛弯遛得爽吗
[14:04] Actually, we’ve just been to the vet’s. 我们其实是去兽医那儿了
[14:06] Oh I had the cutest little dog when I was young named Mr. Oops. 哦 我小时候也养了只可爱的狗狗 叫Oops先生
[14:10] Every time we took him to the vet, he… 每次带他去看兽医 他都
[14:16] You took Eddie to the vet? Is he sick? 你带Eddie去看兽医了 他病了吗
[14:17] No. Turns out the building security camera 没有 楼里的监控器拍到了
[14:20] caught Eddie taking out Robbie Greenberg’s hamster. Eddie咬Robbie Greenberg的仓鼠了
[14:25] So… this Greenberg kid’s 呃 Greenberg家的小崽子
[14:27] trying to make Eddie out to be some kind of pit bull. 想证明Eddie是只恶犬
[14:29] He’s organizing some petition 他正准备把Eddie
[14:31] to get him banned from the building. 撵出公寓呢
[14:33] Oh, Dad, that’s terrible. 哦 老爸 这太过分了
[14:34] Yeah, it is. 是啊
[14:35] So, uh, I don’t know. 诶 我也不知道
[14:37] I just wanted everybody to see 我就是想向大家证明
[14:38] what a nice, calm, friendly dog Eddie was. Eddie是个温顺可爱的好狗狗
[14:42] So why’d you take him to the vet? 那你怎么带他去宠物医院了
[14:44] Tranquilizers. 打镇定剂啊
[14:47] They don’t even work anyway. 一点用都没有
[14:48] I gave Eddie one of those pills on the ride home. 回来路上我给他吃了一片
[14:50] They didn’t do a thing to him. 一点效果都没有
[14:52] I don’t know. I think maybe he needs something else. 不知道咋回事 也许得给他来点别的
[14:54] Uh, Mr. Crane… 呃 Crane先生
[15:00] Looks like all he needs 看他现在简直是要入定啊
[15:01] is a lava lamp and some sitar music. 再来个熔岩灯和释他音乐就齐活了
[15:07] Niles Niles!
[15:09] Well, uh, I’m glad to see you’re in a better mood. 呃 你心情还不错啊
[15:11] I-I was… hoping you’d lend me 我 我想管你借
[15:13] your Tennessee Williams biography. 田纳西威廉姆斯的传记呢
[15:14] I have to review that revival of Street car tonight, 我今晚得评论<欲望号列车>
[15:16] and I wanted to throw in some background stuff. 想补点背景知识
[15:19] Well, I’m sorry, Niles. 啊 抱歉 Niles
[15:20] You know, normally I would, except that I’m going 我很愿意借给你 但是我也需要这本书
[15:21] to be needing it myself for my own review. 来准备自己的评论节目呢
[15:23] Oh. Well, in that case, I’ll… 哦 这样的话 我就
[15:25] Wha…? 什
[15:28] What? 什么
[15:29] Oh, that’s right– you wouldn’t have heard. 哦 对了 你还不知道呢吧
[15:31] You see, starting tomorrow, i’ll be doing my own little arts show on KACL, 明天开始 KACL要为我开一个艺术评论节目
[15:35] twice weekly. 每周两次
[15:37] – You envious reptile. – Pate? – 你个嫉妒的毒蛇 – 来点点心吗
[15:41] I achieve one thing, one tiny distinction 我有了一点点小成绩
[15:43] you don’t have, and what do you do? 你就眼红得不行 你都做了什么
[15:44] You run whining to Kenny for extra air time. 跑去求Kenny给你开节目
[15:46] I did no such thing. 我可没有
[15:47] No. He went to that Poppy woman instead. 是啊 他是求的Poppy
[15:48] Poppy Poppy?
[15:50] Is this a panel discussion? 咱这是小组讨论吗
[15:51] – You loathe Poppy. – I do not. – 你讨厌Poppy – 我不讨厌
[15:52] I think she’s delightful. Isn’t she? 她可是讨人喜欢的小家伙啊
[15:54] She’s an idiot. 她是个大傻逼
[15:57] You conniving copycat. 你个阴险的山寨鬼
[15:58] You have to have whatever I have. 我有啥你就要啥
[16:00] I do not have what you have. 我可没要你的东西
[16:02] My audience is twice as large as yours is. 我的听众可比你多两倍
[16:04] Oh, well, at least my audience can read. 哦 是嘛 至少我的能识字
[16:05] How dare you review my audience! 你怎么能这么评论我的听众
[16:07] I’ll review whatever I want! 我想评论啥就评论啥
[16:09] I’ve never seen him like this– 我还从没见他这样过
[16:11] eyes bulging, tongue lolling out… 鼓个大眼睛 抻个长舌头
[16:14] Oh, he always gets that way when he fights with Niles. 哦 他一和Niles吵架就这副德行
[16:20] – Good morning, Roz. – Oh, hi. – 早上好 Roz – 哦 好啊
[16:22] Haha. You ready for our debut? 哈哈 你准备好了吗 首秀哦
[16:24] Listen, I’m thinking of calling the show 我打算给节目起名叫
[16:26] “Frasier Crane’s Aisle Say” “Frasier Crane 剧(就)要讲”
[16:28] but with the “I’ll” Spelled like a theater “Aisle.” “剧要” 就是”戏剧”的意思
[16:31] That should work real well on radio. 广播起来效果一定很好
[16:34] You better watch out for Kenny. 你最好小心点Kenny
[16:35] I hear he’s pretty mad at you for going over his head. 听说他可生气了 你背后捅了他一刀
[16:37] Oh, he can’t be mad at me. The whole thing was Poppy’s idea. 哦 他不应该生我的气啊 这可都是Poppy的主意
[16:40] Oh. Here she is now, come to wish me luck. 哦 她来了 祝我好运来了
[16:45] – Poppy. – I was afraid I wouldn’t get here on time. – Poppy – 我真怕自己迟到
[16:47] Oh, here, here. 哦 快来
[16:49] We’ve got a few minutes before the show starts. 过一会才开场呢
[16:50] Take a seat. Catch your breath. Oh, gosh, 坐一会 喘口气 哦 天呐
[16:53] I’m really glad you made it. 真高兴你来了
[16:54] You know. It wouldn’t be a proper debut without you. 首秀没有你怎么成呢
[16:57] Wow. All these buttons. 哇 这么多按钮
[16:59] How do you do it? 你是怎么操作的
[16:59] Oh, it’s not that complicated, really. 哦 这一点都不难
[17:01] You know, I turn on the mike here, these are my call buttons 我就按这个开麦克 这些是来电接通键
[17:04] and, uh… oh, I push this button here if I want to cough. 还有 呃 哦 我想咳嗽的时候 就按这个
[17:08] How does it make you cough? 为什么按这个你就会咳嗽
[17:14] You know, Poppy, I hate to rush you, Poppy 我不想催你
[17:16] but we’ve just got a couple of minutes before the show, so… 不过我们马上就要开播了 你就
[17:18] Whoo! I’d better get a move on. 哇 我得赶紧准备好
[17:24] Poppy, what are you doing? Poppy 你这是干嘛
[17:25] Getting ready for my show. 准备好开播我的节目啊
[17:27] One minute. 还有一分钟
[17:29] Your show? 你的节目
[17:31] Well, okay,our show. 哦 好吧 我们的节目
[17:33] After all, it was your idea for me to do it. 毕竟是你鼓励我这么做的嘛
[17:37] Everyone! 大家听着
[17:38] Everyone, come in here, please. 大家请来一下
[17:42] Before I begin my new show, 在我开播新节目之前
[17:43] I just want to say a few words. 我想简单说几句
[17:46] Yesterday, I was ready to leave KACL 昨天 我正要离开KACL
[17:49] to run away, as I have from so many other challenges. 像以前一样逃避挑战
[17:53] It was the support of one man– 但是他给我的鼓励
[17:56] Fraiser Crane Frasier Crane–
[17:58] that helped me overcome the shyness 帮助我克服羞怯
[18:00] many of you may have observed in me 你们都知道我是个羞怯的人
[18:02] and to follow my dreams. 是他让我追逐梦想
[18:06] Oh, God… I want to cry. 哦 天呐 我眼眶都湿润了
[18:09] We all do. 我们也是
[18:13] Ten seconds! 还有十秒
[18:18] How could you do this to us? 你怎么能这么做呢
[18:20] I had no idea she intended to stay. 我不知道她要留下啊
[18:22] That’s not what her mother told me. 她妈妈可不是这么跟我说的
[18:24] And I thought I’d seen some cruel pranks in the army. 我以为部队里的恶作剧就够残暴了呢
[18:29] I assure you, she is way out of her depth here. 我跟你们保证 这节目她做不来
[18:31] Any moment she’ll realize she’s in over head, 一会她就说懵了
[18:33] and she’ll be begging me to take over for her. 然后她该求我接手了
[18:35] “A Streetcar Named Desire “<欲望号列车>
[18:38] “Is a very powerful Broadway play. “是一部有影响力的百老汇剧作
[18:41] “It was made into a movie starring Marlon Brando. “马龙白兰度曾领衔出演此片的电影版
[18:44] “This gave the play “这让我对这部剧
[18:45] “A very personal relevance for me “产生了强烈的个人情感
[18:47] “As I once sat next to Mr. Brando “因为我曾经和白兰度共乘飞机
[18:49] “On the Concorde, and we had a very lovely chat “我们聊得非常开心
[18:52] until a sudden cramp forced him to change seats.” 但是他后来突然抽筋了 就换了座位”
[18:58] “Streetcar… “<欲望号列车>
[19:00] “Tells the tragic tale of Blanche DuBois “向我们讲述了Blanche DuBois的悲惨故事
[19:04] “Who’s a very genteel, Very proper Southern lady… “她是位文雅得体的南方女士
[19:11] or is she?” 是吗”
[19:31] Go ahead, Niles. I know you were listening. 开损吧 Niles 我知道你听节目了
[19:34] Well… 好吧
[19:36] I wish you’d lent her your Tennessee Williams biography. 你要是把田纳西威廉姆斯的自传借她就好了
[19:39] She wouldn’t have kept forgetting his name 她全程都没说对作者的名字
[19:40] and calling him Indiana Jones. 直管他叫印第安纳琼斯
[19:48] If it’s any consolation, I got fired from The Monocle. 我被<单片镜>炒了 不知道算不算安慰
[19:54] Oh, Niles, I’m sorry. 哦 Niles 真遗憾
[19:55] Mm. 嗯
[19:56] I panned a wretched musical 我狠批了一部音乐剧
[19:58] not realizing the lead was the person who does Olga’s hair. 谁知道主唱是帮Olga弄毛发的
[20:03] She fired you just to placate her hairdresser? 她为了安慰发型师就把你开了
[20:05] Electrolysist. 电褪毛师
[20:09] And if you’d ever seen her in a sun dress, you’d forgive her as I have. 要是你看过她穿裙子的样子 就会理解了
[20:14] Oh, I am sorry, Niles. 哦 真遗憾 Niles
[20:15] Gosh, it’s such a shame, really. 唉 真的很遗憾
[20:17] You know, I know how much you loved that job 我知道你真的很喜欢这份工作
[20:18] and to lose it in such an unceremonious fashion. 却因为这么点小事被炒了
[20:22] Well, you know… 诶 不过
[20:24] I was thinking of quitting that job anyway. 我本来也想辞职了
[20:26] – Oh? – Mm-hmm. – 噢 – 嗯嗯
[20:28] I felt I was spreading myself too thin. 我觉得有点忙不过来了
[20:31] Getting distracted from my real work. 从本职工作上分心了
[20:33] I had the exact same thought. 我也这么认为呢
[20:34] Even as I was preparing my show, I thought, 在筹备新节目时 我也在想
[20:36] “Am I being fair to my regular listeners?” “我这么做对老听众公平吗”
[20:38] They do depend on you. 他们确实需要你
[20:39] – As do your patients. – Thank you. – 你的病人也需要你 – 谢谢
[20:40] Gosh, you know, is it any wonder we find ourselves ex-critics? 天呐 冥冥中似乎我们注定做不成评论家
[20:44] We were meant to lose those jobs. 我们注定做不成
[20:46] It’s as if the Gods of psychiatry, jealous of our dalliance, 就像心理之神 不满我们怠慢本职
[20:48] have quietly stepped in and put things right. 然后暗中介入 拨乱反正
[20:51] Well put. 这台阶找得好
[20:53] Oh, thank you, thank you. 哦 谢谢 谢谢
[20:55] You know, Niles, if you’re feeling a bit hungry, Niles 你要是饿的话
[20:56] we could catch an early dinner and then… 咱们可以现在就去吃饭 然后
[20:57] – Oh, oh, and then catch the new Stoppard play. – Splendid! – 哦哦 去看斯托帕德的新剧 – 太棒了
[21:01] You know, it’s just a shame 不过真遗憾
[21:02] my listeners never got to hear my review of Streetcar. 听众们没法听我对<欲望号列车>的评论了
[21:05] – Oh, insightful, was it? – Groundbreaking. – Mm, as was mine. – 哦 很有见解吧 – 石破天惊 – 嗯 我的也是
[21:07] Yes, well, it takes a psychiatrist to interpret that play. 是啊 要阐述这部剧 确实需要有心理学背景
[21:10] – Mm-hmm. Indeed. – All right, you go first. – 嗯嗯 确实 – 好吧 你先说
[21:13] All right. Go. “A descent into madness proves well worth the trip 好嘞 “杰出非凡的<欲望号列车>
[21:16] in this incandescent revival of A Streetcar Named Desire.” 让人看得如痴如醉”
[21:18] Just a moment, Niles. Incandescent– 等等 Niles 杰出非凡这词
[21:20] isn’t that the same tired word 你是不是也用来
[21:21] you used for that Saint Joan review? 形容过<圣女贞德>
[21:22] For God’s sake… 我的天呐
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号