Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] I’m sorry I brought Alice today, 抱歉我今天把Alice带过来了
[00:09] when we have so much work to do. 本来就有很多事要做
[00:11] Oh, that’s all right, Roz. 没关系啦 Roz
[00:13] You know what? You’ll find another nanny soon. 我觉得吧 你很快就能找到另一个保姆的
[00:15] – I’d better. – Yeah. – 最好是这样 – 是啊
[00:16] I have a date tomorrow. 我明天有个约会呢
[00:17] It’s my first one in a month. 一个月来的头一回
[00:18] A month. 整整一个月啊
[00:21] Between spending my days with you and my nights with Alice, 白天和你在一起 晚上和Alice在一起
[00:23] I’ve forgotten what a real conversation is like. 我都忘了怎么说话了
[00:26] Well… don’t tell Alice that. It might hurt her feelings. 这话可别和Alice说 伤了她的感情就不好了
[00:32] Whoop, there we go again. 得 又来了
[00:35] – Okay. – Thanks. – 好了 – 谢谢
[00:36] Hello. 你好
[00:36] Hello. 好啊
[00:38] Just look at the dapper gent i ran into on the elevator. 看看我在电梯里遇到的这位衣冠楚楚的绅士
[00:41] All right, Niles, that’s enough. 行了Niles 够了
[00:43] Yes, I like the suit you got me. 是 我挺喜欢你给我的这件西服
[00:44] All right, well, tell me about the comments. 好了 跟我说说大家是怎么评论的吧
[00:47] Did everybody there ooh and ahh? 大家是不是被惊艳得要命
[00:48] No. People were pretty much looking at the guy in the casket. 没有 大家都在盯着棺材里的那个人
[00:54] So, Dad, how was the funeral? 老爸 葬礼怎么样啊
[00:55] Oh, it was terrible. 挺糟糕的
[00:57] It’s not at all the way Stan would’ve wanted it. 不是Stan想要的那种葬礼
[00:59] They did everything on the cheap. 什么都是便宜货
[01:00] And that daughter of his– she didn’t even get the good priest. 他的女儿都没给他找个好的牧师
[01:03] She got some rookie from the seminary 从神学院找了几个小破孩
[01:05] who stumbled all through the eulogy 读悼词的时候一直错
[01:07] and couldn’t even pronounce “Wojadubakowski.” 连人家的姓 Wojadubakowski都不会读
[01:11] Well, I can commiserate with you, Dad. 老爸 我非常同情你
[01:12] I had rather a bad day on the death front, myself. 我在死亡线上也遇到了不太好的事
[01:15] Uh, sherry? 要雪莉酒吗
[01:15] Yes, please, Niles. 要 谢谢
[01:17] I received a letter today informing me that, thanks to my divorce, 我今天收到封信 上面写因为我离婚了
[01:20] I’ve lost my plot at Seattle’s toniest cemetery. 我进不了西雅图最高档的墓地了
[01:26] You mean you’re out of Verdant Hills? Oh, I am sorry, Niles. 你是说翠绿山脉吗 很遗憾 Niles
[01:30] I know how much you were looking forward to being dead there. 我知道你一直都很想埋在那
[01:34] They’ve wait-listed me, but I don’t like my odds. 他们把我放进申请人名单了 但我觉得希望不大
[01:38] I don’t blame you. 我能理解你
[01:39] One country club fire, you can kiss your chances good-bye. 乡间俱乐部起次火 就能让你和这个机会吻别了
[01:43] I went to all sorts of funerals as a child. 我小时候经常参加葬礼
[01:45] My uncle’s a mortician. Lovely man. 我叔叔是个殓葬师 人特别好
[01:48] He’s offered to do my makeup for the wedding. 还说要在我婚礼上给我化妆呢
[01:53] I can just hear the whispers now. 我现在就能听见窃窃私语的声音了
[01:55] “Did you see the bride? Very lifelike.” “看见新娘了吗 简直和活的一样啊”
[02:00] Dad, you know, i’m sorry about your friend’s funeral not going so well. 老爸 很遗憾你朋友的葬礼办得不好
[02:03] Rest assured, when the time comes– years from now– 不过放心 当您的日子到了 当然是好多年之后啦
[02:06] Niles and I will follow your wishes to the letter. 我和Niles会按您的意愿办的
[02:08] Thank you. 谢谢
[02:09] By the way, Dad, what are your wishes? 话说 老爸 您的心愿都有什么
[02:11] Never mind. I’m not gonna go planning my own funeral. It’s bad luck. 再说吧 我不想现在准备自己的葬礼 多晦气啊
[02:14] – But, Dad… – Nuh-uh-uh. – 可老爸 – 别说了
[02:16] You don’t pull the cord on the bus until you’re ready to get off. 不到下车的时候 你是不会拉公交车上的绳的
[02:23] Pull the what on the what? I don’t… 在什么上拉什么 听不
[02:27] I’m surprised– I didn’t know Dad had such a bugaboo 没想到老爸会对葬礼安排
[02:29] about his funeral arrangements. 这么忌讳
[02:30] Yeah, I know, it’s a painful subject, but we’ve got to plan for it. 虽说是个不愉快的话题 但也得安排好啊
[02:34] We all must be prepared when the cold hand of death 在冰冷的死神之手敲响大门的时候
[02:37] comes knocking on our door. 我们得有所准备
[02:45] Would you get that? 能去开个门吗
[02:46] I most certainly will not. 我绝对不会去
[02:55] – Pizza. – Oh, thank you very much. – 披萨 – 谢谢
[02:58] Bulldog. Good Lord. Oh, come in, come in. Bulldog 老天 快进来 快进来
[03:02] Oh, heavens. Oh, you remember my brother, Niles. 天呐 这是我弟弟 Niles
[03:04] Niles, you remember Bulldog. Niles 还记得Bulldog吗
[03:05] Yes, of course. Hello, Bulldog. 当然了 Bulldog 你好
[03:07] So, you’re delivering pizzas for a living? 所以 你现在靠送披萨过活
[03:09] Uh, no, I’m an eccentric millionaire. 不是 我是个奇葩的百万富翁
[03:10] This has always been my dream. 干这个一直是我的梦想
[03:14] – Bulldog, I can’t tell you how sorry I am… – Hey, no, no, no, no. – Bulldog 真的挺抱歉 – 嘿 停停停
[03:16] Can the sad face, okay? 别愁眉苦脸的好吧
[03:18] I’m just making some extra cash between radio gigs. 我就是抽时间赚点外快而已
[03:20] – Well… – Oh, it’s 18 bucks, by the way. – 这个吧 – 顺便说下 是18美元
[03:22] Oh, right. You know, i-I just stopped by to leave off these opera tickets. 对了 我正好顺路去把这些歌剧票送过去
[03:24] – I’ll be on my way. – Oh, thank you, Niles. – 马上就走了 – 谢谢你 Niles
[03:26] By the way, I’m a little short of cash. Do you mind, uh…? 对了 我手头没现金 你能帮我
[03:29] – Oh, yes. – Thank you. – 没问题 – 谢啦
[03:32] Let’s see… 我看看啊
[03:34] There you are. And, uh… 这是披萨钱 然后
[03:36] a little something extra for you. 这是给你的小费
[03:38] Wow. That’s a pretty generous tip. 这小费够丰厚的
[03:40] Oh, I’ll say– wrong bill. 我就说 给错了嘛
[03:49] Hey, good luck, Doc. I’ll see ya. 祝你好运了 医生 再见
[03:51] Thanks, Bulldog. Take care. 谢了 Bulldog 自己保重
[03:52] All right. 好的
[03:53] Bulldog Bulldog.
[03:54] Roz Oh, Roz.
[03:57] Are you delivering pizzas? 你是在送披萨吗
[04:00] Yeah, yeah. 是啊
[04:02] This is kind of awkward, huh? 有点尴尬 是吧
[04:03] Oh, no, don’t be embarrassed. A job’s a job. 别不好意思 工作不分贵贱嘛
[04:07] No, I mean awkward for you. 不是 我是说你很尴尬吧
[04:09] This is the first time you’ve seen me since, uh, 这是我们风流一夜之后的第一面
[04:10] we had that fling and I dumped you. 毕竟我甩了你嘛
[04:12] I dumped you,pizza boy. 是我甩了你好吗 送披萨的
[04:14] Yeah, whatever. 随你说了 无所谓
[04:15] Hey, look who’s here. 嘿 看看这是谁啊
[04:18] Hey, sweet pea, you are getting so big. 嘿 小甜豆 你都这么大了
[04:22] Hey, look at that smile; she likes me. 看看这小脸笑的 她喜欢我
[04:23] She’s relieved not to be the least-mature person in the room anymore. 她是高兴自己终于不是屋子里最幼龄的那个了
[04:28] Who’s got a mean old mommy? 这个毒舌的女人是谁妈妈啊
[04:30] Roz Roz?
[04:32] Listen, I think you may have solved your baby-sitting problem. 我觉得你正好解决了保姆问题
[04:35] Bulldog? Are you nuts? Bulldog 你疯了吗
[04:37] Yes, well, look. Alice is obviously crazy about him. He could use the money. 你瞧 Alice很喜欢他 他也可以赚点钱
[04:43] I don’t know. 我不太确定
[04:44] Oh, okay, fine. Fine, Roz, you just cancel your date. 好吧 Roz 取消约会就是了
[04:47] I mean, you’ve been this long without a man. What’s a few days more? 这么长时间没男人也都过来了 再多几天又怎样呢
[04:51] Bulldog, do you want a job? Bulldog 想不想要个工作
[04:59] Okay, come on, one more bite… and we can watch Sports center. 来 再来一口 我们就能看体育世界了
[05:05] Have you seen my purse? 看见我手提包了吗
[05:07] Yeah, it’s on the chair. 在椅子上呢
[05:10] Steve is going to be here any minute. Steve随时都可能到
[05:13] So, you been dating for a while? 你们是在一起有一段时间了吗
[05:14] Actually, no. Tonight’s our first date. 不 今天是我们第一次约会
[05:17] In fact, it’s my first date in a month. 实际上是我一个月来第一次约会
[05:19] Whoa, you injured? You pull something? 你是受伤了吗 抻着哪儿了
[05:21] No. 不是
[05:23] I guess, uh, no one quite measured up 是不是没有什么比得上
[05:25] to that week you spent in the doghouse, huh? 你在我家待的那一周
[05:26] Let’s get one thing straight. That little fling we had is way over. 我们把事说清楚了 咱们之间的事已经过去了
[05:29] I know, I know, I know, I know. 懂 懂 懂 懂
[05:30] – I was joking. – Okay. – 我在开玩笑啦 – 那就好
[05:32] Well, okay, if you’re not going to have some peaches 好吧 既然你不想吃桃桃的话
[05:34] we got some Jell-O in the fridge, huh? 我们吃冰箱里的果冻好不好
[05:37] You know, some naughty ladies like to wrestle in that stuff. 有些淘气的女士就喜欢把自己裹在胶状物里面呢
[05:43] Oh, who’s that? Who’s that? 这是谁啊 这是谁啊
[05:45] Let’s go see… 我们去看看吧
[05:46] let’s go see who it is. 让我们去看看是谁来了
[05:51] Excuse me. Is this Roz Doyle’s apartment? 请问 这是Roz Doyle家吗
[05:53] Yeah, yeah. You her date? 是 你是她的约会对象
[05:54] – Yeah. – Listen up. – 是 – 听好了
[05:56] You go out with Roz tonight, 如果你今晚和Roz出去
[05:57] I will rip off your arm, ram it down your throat, 我就卸了你的胳膊 塞进你喉咙里
[06:00] and use it to squeeze your heart until it stops beating. 用它挤压你的心脏直到那小心肝停止跳动
[06:02] Hey, who’s my pretty girl? 嘿 这漂亮姑娘是谁啊
[06:07] Okay, dirt ball, as soon as you get out of here 好了 浑球 你离开之后
[06:09] you call Roz, and you cancel like a gentleman. 马上给Roz打电话 绅士点取消约会
[06:12] And, as far as she’s concerned, this conversation never took place. Got it? 就她而言 咱们从来没说过话 懂了吗
[06:15] Uh… who are you? 你是谁
[06:17] I’m your worst nightmare: The baby-sitter. 我是你最可怕的梦魇 保姆
[06:21] Okay, time to brush your toothies. 好了 我们该刷牙牙了
[06:27] Do I look slutty? 我是不是太风骚了
[06:28] All right, if you’re fishing for compliments, 如果你想让我夸你的话
[06:29] yeah, you look slutty. 确实 你太风骚了
[06:35] Hello? 喂
[06:36] Hey, Steven. 你好 Steven
[06:39] Oh, really. 真的吗
[06:41] Well, tomorrow’s Saturday. I mean, you won’t have to… 明天是周六 你没必要
[06:45] No, it’s okay. 不 没关系的
[06:48] Yeah, bye. 好 再见
[06:50] I don’t believe it. 真不敢相信
[06:52] My first date in a month, and he blows me off. 我一个月里的第一次约会 居然被放鸽子了
[06:55] At the last minute? 在最后的关头
[06:57] What a jerk. 真是个混蛋
[06:58] He does not deserve you. 他配不上你
[07:01] Thanks, Bulldog. 谢谢你安慰我 Bulldog
[07:03] Well, I guess I can go. 我想我该走了
[07:08] I ordered a pizza. 我点了披萨
[07:10] Uh, just, uh, have him drop it by my place. 没事 让他送到我那就成了
[07:12] Oh, I’m at the YMCA. 我住在基督教青年招待会所里
[07:15] Oh, have him, uh… well, have him knock hard. 我就让他 让他敲门使点劲吧
[07:18] I turn up the radio to drown out the sirens. 我把广播声调的很大来遮住警笛的声音来着
[07:21] Why don’t you just stay and have your pizza? 你就呆在这里吃披萨吧
[07:24] Well, are you sure? 真的成吗
[07:25] Yeah, it’s not like I’m doing anything tonight. 反正我也没有别的安排了
[07:27] Okay. 好吧
[07:28] Come and tell us what you guys did at the park today. 快来说说你们今天在公园都干什么了
[07:32] We fed the ducks. We went on a pony ride 我们喂了小鸭子 去骑了小马
[07:36] and came back for a whole jar of peas. 回来吃了一整罐豆豆呢
[07:39] Peas? How’d you get her to eat those? 豆子 你怎么做到的
[07:41] Oh, there’s a trick to it– 有个诀窍
[07:42] you got to pretend to sneeze them out of your nose. 你得假装豆子是从鼻子里擤出来的
[07:45] How’d you come up with that? 你怎么想到的
[07:47] It’s an interesting story. 这事特有意思
[07:48] Actually, don’t tell me. 算了 还是别告诉我了
[07:55] – Frasier. – Oh. Good afternoon, Niles. – Frasier – 下午好 Niles
[07:57] Coffee’s on me. I’m back in Verdant Hills Cemetery. 咖啡我请了 我回归到翠绿山脉墓地了
[08:00] Oh, well, congratulations. Nothing left now but all that pesky waiting. 恭喜啦 现在就剩下恼人的等待了
[08:05] I haven’t gotten the official word yet, 虽然还没有给我官方说法
[08:06] but, uh, I’ve called in a favor. 不过我私下问了问
[08:08] Bruce Mcguirk is on the board of directors. Bruce Mcguirk在董事会
[08:10] I gave him grief counseling when his uncle was lost at sea. 他叔叔海上失事的时候我给他做的悲痛心理辅导
[08:12] And it occurred to me– there’s a plot gone begging. 我才发现 原来在这埋着伏笔呢
[08:18] Tell me something. 问你个事
[08:19] Do I have the word “Loser” Tattooed across my forehead? 我头上是不是写着”失败者”呢
[08:22] No, Roz. But there is a rumor about a Tweety Bird on your upper thigh. 没有啊 不过倒有传言说你大腿上纹了只翠迪鸟
[08:29] I had two dates this week, 我这周有两个约会
[08:31] and both of them have bailed out on me at the last second. 结果两个都在最后一刻放了我鸽子
[08:33] What’s wrong with me? 我是怎么了
[08:34] Oh, don’t count yourself out just yet, Roz. 现在认输为时过早 Roz
[08:36] Yeah, right. 别安慰我了
[08:37] No, no. There’s a young man over there who can’t take his eyes off you. 不不 你看那个男的眼神就没离开过你
[08:39] He’s been staring at you ever since you came in. 从你进来就一直盯着你呢
[08:44] That’s Ted from the ad department. 是广告部的Ted
[08:45] We’ve been making eye contact for months. 我们几个月一直有眼神交流
[08:47] Oh, yes, Ted. 原来是Ted
[08:49] Well, his gaze is so steamy, it’s re-foaming my latte. 眼神太火热了 我拿铁都快盯冒泡了
[08:54] Why don’t you go over there and talk with him? 你过去和他聊聊吧
[08:56] I can’t. I don’t know what to say. 不成吧 我都不知道说什么
[08:57] I’ll tell you what, ask him to dinner. 我说 你就直接邀他吃晚饭
[08:59] I’m going to Chez Henri myself this evening. 我今晚要去亨利餐馆来着
[09:00] I’ll call and get you a table. 我来给你定个桌吧
[09:02] Oh, I don’t know; I’m feeling a little gun-shy. 我也不知道 我现在有点杯弓蛇影了
[09:03] Roz, you’d better hurry. Roz 你最好快点决定
[09:04] If he sees you talking to me another minute longer, 你再跟我多聊会儿的话
[09:06] he’ll think he’s got some serious competition. 他该觉得自己有个强劲的对手了
[09:09] Thank you, Frasier. 谢谢 Frasier
[09:10] – I needed a good laugh to loosen me up. – Go. – 我就是需要个笑话来放松下 – 快去吧
[09:14] Yes, hello, Henri. It’s Frasier Crane. 你好 亨利餐馆吗 我是Frasier Crane
[09:18] Yes, I was just wondering– 我想问下
[09:19] I’d like to get a table for a dear friend of mine tonight, as well. 我能不能给我的朋友也预订一张餐桌
[09:22] Niles Crane here. 我是Niles Crane
[09:23] Hello, Bruce. I hope you’re calling with good news about Verdant Hills. 你好 Bruce 希望你是告诉我好消息的
[09:26] Table for two. 两个人的桌
[09:27] Yes, a plot for one. 对 一个人的地儿
[09:30] By the kitchen? 厨房旁边吗
[09:31] Oh, Lord, I was hoping for something near the fireplace. 天 我还以为能离壁炉近一点呢
[09:34] Near the parking lot? I’d prefer the Serenity Garden. 停车场旁边那个吗 我更想要怡情园的那个
[09:37] Oh, the back room would be fine. Uh, who’s at the next table? 后屋就成 邻桌是谁呢
[09:40] The hilltop is divine. Who’s in the adjacent plot? 山顶当然最好了 那挨着的是谁呢
[09:43] The Ashby’s? Wonderful. Ashby吗 好极了
[09:44] The Ashby’s? Delightful. Ashby吗 真棒
[09:46] Thank you very much. 十分感谢
[09:47] I’m so grateful. Ahh… 多谢
[09:49] Mcguirk got me a shady spot on the high hill. Mcguirk给我在山顶附近找了个背阴的地方
[09:52] – You mean…? – Yes. – 你是指 – 是的
[09:53] I’ll spend eternity looking down on Maris. 我可以永远都俯视Maris了
[09:55] Niles Oh, Niles.
[09:56] Checkmate! 将她一军
[09:59] He said yes. 他同意了
[10:00] Well, of course, he did, Roz. Congratulations. 那是当然的 Roz 恭喜
[10:02] And you’re all set at Chez Henri. 餐位也订好了
[10:03] – Great. – Okay! – 太好了 – 好了
[10:05] What sorry bastard would steal a pacifier from a kid? 哪个不知廉耻的混蛋会从小孩子那偷奶嘴
[10:08] This stinks! This is total b.S.! 太恶心了 简直扯淡
[10:10] This… Oh… found it, found it. 根本 哦 找到了 找到了
[10:15] Listen, Bulldog, I hate to do this to you. Bulldog 那个 我也不想这样的
[10:17] Hey, Alice. Alice你好啊
[10:17] Can you baby-sit tonight? 你今晚能再照看下孩子吗
[10:19] I just got a date with Ted over there. 我刚和那边的Ted约好了
[10:21] – Really? – Yeah. – 是吗 – 是啊
[10:22] Yeah, sure, I can stay. Hey, way to go, slugger. 当然了 我会照看她的 加油 一举拿下
[10:25] Thanks. I’d better go home and get ready. 谢谢 我现在回家准备一下
[10:26] Hey, you go ahead. I’ll, uh… 你先走 我得
[10:28] I’ll catch up with you after I hit the can. 我得去个卫生间再走
[10:29] Oh. Lovely. 好的
[10:35] Hey, Ted. Right? 嘿 你是Ted
[10:36] – Bulldog. Long time no see. – Yeah. – Bulldog 好久不见 – 是啊
[10:38] Hey, I hear you’re going out with Roz tonight. 嘿 我听说你今晚要和Roz约会
[10:39] – Yeah. – Listen up. – 是啊 – 听好了
[10:42] You have her home 45 minutes after you pick her up, 你们见面后45分钟之内把她送回家
[10:44] or you’ll be sorry. 不然你会后悔的
[10:46] – Yeah? – Hmm. – 是吗 – 对
[10:47] What are you going to do about it? 你想怎么着呢
[10:51] Oh, my God! 天呐
[10:53] If I’m willing to do that to me, just think what I’ll do to you. 我能对自己这么狠 想想我会怎么对你吧
[10:56] Okay, 45 minutes. 好 就45分钟
[10:58] Or else. 否则等着吧
[11:04] Hey, boys, feel like taking a ride? 小子们 想不想出去溜一圈
[11:06] Uh… Well, sure, Dad. Where to? 好啊 老爸 去哪
[11:09] Well, I got thinking about what we were talking the other night, 我一直在想那天晚上的事
[11:11] you know, about me not having made any arrangements for myself, 就是我没给自己做安排的事
[11:14] so I just went out, and I bought myself a burial plot. 所以我出去给自己买了块墓地
[11:18] Wow. All right. Let’s go have a look, Dad. 好吧 我们去看看吧 老爸
[11:21] You know, I’m glad to see you finally realized there’s no point in 我真的很高兴
[11:23] being superstitious about the whole thing. 你意识到没必要那么迷信了
[11:25] No, I realized, if I let you plan my funeral, 我其实是意识到 如果是你筹划我的葬礼
[11:28] that it’d be all harps, white wine, 那肯定有竖琴啊 白葡萄酒啊
[11:29] and, frankly, a lot of very pissed-off cops. 还有好多气急了的警察呢
[11:35] Right up here on the left. 就在前面靠左
[11:37] Got the whole service mapped out. 已经全部计划好了
[11:39] It’ll start with a bagpipe A-marching down the aisle. 首先风笛在小路A字排开
[11:41] Bagpipes? I’m having bagpipes at my wedding. You knew that. 风笛 我结婚上要用的 你分明知道的
[11:44] And none of that dainty finger food either– 不要那种手拿的小巧的食物
[11:46] big slabs of beef, prime rib. 要厚的牛肉切片 顶级牛肋排
[11:48] You can’t have prime rib. I’m having prime rib. 你不能用牛肋排 我要用牛肋排
[11:51] – Oh, for Pete’s sake. – No, no, this is lovely. – 老天啊 – 不不 这样挺好
[11:53] If you kick off before I get married, 如果你在我结婚之前挂了
[11:54] you’ll ruin everything. 那一切就都毁了
[11:55] All right, I’ll drop the bagpipes. 好了 我不要风笛了成吧
[11:57] No, no, have the bagpipes. 别 别 还是留着吧
[11:58] What else are you gonna have? 你还想要什么啊
[11:59] A big cake with a little white coffin on the top? 大蛋糕上面放个白色小棺材
[12:01] Oh, just put a sock in it, will ya? 行了 你就安静会儿吧 成吗
[12:04] Wouldn’t surprise me if you had a hearse with “Just buried” On the side of it. 就算在旁边停个灵车 写着”刚入葬” 我也能理解
[12:06] Don’t start! I’m warning you! 我警告你 别再挑事了
[12:14] Pretty great, huh? 挺好的是吧
[12:16] Mm-hmm. Mmm! Yeah. 是啊
[12:18] And I’ll put your mom’s ashes over there on the left, 我准备把你们母亲的骨灰放在左边
[12:20] because that was her side of the bed and, um… 她睡觉的时候都是躺着那边的
[12:23] Oh! See how close we are to the maintenance shed? 看我们离保养库多近
[12:26] And that’s good because… 所以呢
[12:27] You’re the first one to get mowed. 所以能第一个被除草啦
[12:32] Yeah. So, do you really like this place? 好吧 你们喜欢这个地方吧
[12:36] Yes, Dad. 挺好的 老爸
[12:37] Fras, take about three steps over to your left, will you? Fras 往左边走三步好吗
[12:42] Keep going, keep going. 接着走 继续
[12:44] There you are. 好了
[12:46] Niles, stand right next to him. Niles 去站他旁边
[12:50] Congratulations, you’re standing on your very own graves. 恭喜啦 你们正站在自己墓地上面
[12:53] What?! 啥
[12:55] Yes! Well, they were for sale, so I went ahead and bought them. 就是这样 正好在出售 我就一块买了
[12:58] And, after seeing how much you like it out here, i’m glad I did. 看你们都挺喜欢的 我觉得买了挺好
[13:01] Oh… Oh, but, Dad… 这个吧 但是老爸
[13:03] Aw, I know what you’re going to say– 我知道你们要说什么
[13:05] the expense, but don’t worry about it. 花销是吧 不用管这个
[13:07] Merry Christmas. 就当是圣诞礼物吧
[13:23] Sorry we had to rush out like that. 抱歉得这么匆忙
[13:24] Me, too. Is your stomach feeling any better? 挺遗憾的 你胃好点了吗
[13:26] Um… not really. 还没有
[13:30] Can I get you some ginger ale or… 我给你倒点姜汁汽水或是什么的
[13:33] I really better go now. 我还是现在走吧
[13:34] Wait. 等等
[13:44] She’s asleep, Roz. 她已经睡了 Roz
[13:45] Don’t worry, I won’t disturb you and… 别担心 我不会打扰你们的
[13:47] Where’s Ted? Ted呢
[13:49] He ditched me. 他把我扔下了
[13:50] What?! 什么
[13:52] He kept saying his stomach was bothering him, 他说胃不舒服
[13:53] but he was looking at his watch the whole time. 可是却一直在看表
[13:57] What is wrong with men? 男人都怎么了
[14:00] It’s not him. It’s me. This has been happening all week. 不是他 是我 我这周都是这样
[14:03] No, no, no, no. 不不不不
[14:03] Trust me. It is not you. Those guys are jerks. 相信我 不是你的问题 是他们混蛋
[14:07] Thanks, Bulldog. 谢谢你 Bulldog
[14:10] Hey, oh, look, if you’re hungry, I… 嘿 如果你饿了的话
[14:13] I was just whipping up a little something. 我正好弄了点东西
[14:16] There’s probably enough for two. 可能够两个人吃的
[14:18] Great. 太好了
[14:19] I’m just going to go change, okay? 我去换个衣服
[14:21] Okay. 好的
[14:40] What the hell are you doing here? 你在这要干什么
[14:41] I know. I’m sorry. 我知道 抱歉
[14:42] You are supposed to be gone. 你现在应该消失
[14:44] How many of my own fingers do I have to dislocate 我得让几个手指头脱臼
[14:46] before you take me seriously? 你才能意识到我是认真的
[14:47] I got her home in 45 minutes, okay? 我45分钟内把她送回来了好吧
[14:48] She left this in the car… 她把这个落车上了
[14:58] This smells delicious. 闻着不错啊
[15:01] Ah, ah, ah, ah! 等会 等会
[15:04] Thank you. 谢谢
[15:08] I guess I’m a little tense from that date. 我刚才约会太紧张了
[15:10] Well, allow me. 让我来
[15:17] You’re tight. 身体太紧绷了
[15:22] I forgot how good you were at this. 我都忘了你多擅长这个了
[15:26] Come to think of it… 说起来
[15:28] you were good at a lot of things. 很多事情你都挺擅长的
[15:34] Victoria’s Secret, page 39. 维多利亚的秘密 39页
[15:39] Why don’t we just skip dinner and go straight for dessert? 为什么我们不跳过晚餐直接上甜点呢
[15:43] Penthouse Forum, page 23. <阁楼论坛> 23页
[15:48] Are you the new pizza man? 你是新来的披萨小哥吗
[15:50] I hope you’re not double-parked. 希望你的车没被人挡住
[15:52] I promise you, ma’am, i will deliver in 30 minutes… 我向你保证 女士 一定在30分钟内送达
[15:56] or more. 或者久一点
[15:59] Wait. There’s a scented candle out on the balcony. 等等 阳台上有香熏蜡烛
[16:01] Would you get that for me? 你能去拿进来吗
[16:03] I’m kind of naked here. 我这裸着呢
[16:04] It’s cedarwood. It promotes stamina and sexual creativity. 那是杉木的 有助于提高精子活力和性能力
[16:08] I’ll be right back. 马上就回来
[16:12] Roz, open the door. Roz 开门
[16:14] Oh, I get it. 我懂了
[16:15] Pizza man! 送披萨的
[16:18] You slimebag! 你混蛋
[16:20] You’ve been scaring off my dates all week! 你这一周都在把我的对象吓跑
[16:22] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[16:23] Cut the crap! 得了吧
[16:23] I just saw you talking to Ted! 我看你和Ted说话了
[16:25] This is the lowest thing you’ve ever done. 这是你做的最渣的事了
[16:27] After the way I’ve trusted you, this is the way you treat me? 我那么信任你 你就是这么对我的吗
[16:29] Look, will you let me in, please? 能让我进去吗 拜托
[16:30] No! 不
[16:31] Come on, it’s freezing out here, as you can plainly see. 拜托 外面真的很冷 你能一览无余的
[16:36] Good. I want you to suffer. 挺好 我就想让你受罪
[16:39] Oh, don’t sit there. I eat off that table, for God’s sake. 别坐那 我在那桌子上吃饭呢 老天爷啊
[16:43] – Roz? – Get dressed! – Roz – 去把衣服穿上
[16:45] Roz, come on. Roz 别生气了
[16:45] wait! 等等
[16:47] Wait. Will you let me explain? 等下 你能让我解释下吗
[16:48] I don’t want to hear it. You make me sick. Just get out! 我不想听 你让我恶心 快滚
[16:51] Roz, I wasn’t just trying to get you in bed. Roz 我不只是想爬上你的床
[16:52] Just give me a second, please? 听我解释好吗
[16:58] All right, last spring when we were together, it was great. 去年春天我们在一起 我感觉很棒
[17:02] And… 然后
[17:05] I didn’t know how to handle it, so I ran away… 我不知道怎么办 所以就逃跑了
[17:09] But, when I saw you again, it was… 但是 当我再见你的时候 那是
[17:12] I figured if I could keep the competition out of the way, 我想着要是我能把对手都甩开
[17:14] then maybe… 那样可能
[17:17] you and I, I don’t know… 你和我 我也不知道
[17:19] we could be a couple. 可能会成一对
[17:21] Us? 我们
[17:23] I think I’m in love with you. 我觉得我爱上你了
[17:33] You’re not saying anything, Roz. 你什么都没说呢 Roz
[17:46] Wait a minute. 等会
[17:48] I know what you’re doing. 我知道你在干什么
[17:51] What? 什么
[17:52] All this love stuff is just another way to get me into bed. 这些情啊爱的就是想把我哄上床
[17:56] No, Roz, no. 不是的 Roz 不是
[17:57] God, it’s the oldest trick in the book. 这是书上最老的把戏了
[17:59] Wait a minute, Roz… 等等 Roz
[18:00] And you’re still at it; you’re still at it. 你还在演 还来
[18:02] – No, listen, listen, Roz. – Give up, Bulldog. – 不是的 听着 Roz – 得了吧 Bulldog
[18:03] Give up, Bulldog. 别说了 Bulldog
[18:08] You can’t blame a guy for trying, huh? 你不能怪别人尝试的嘛
[18:10] No! 是啊
[18:11] – I had you going, huh? – Yes! – 你都快信了对吧 – 是啊
[18:14] With all the dishes and the laundry. 做饭洗衣服什么的
[18:16] You’re the master. 你是个中高手
[18:17] Yeah. Oh, I even put child-proof latches on the, uh, 是啊 我甚至安了儿童防护锁在
[18:20] on the cabinets– you know, 在橱柜上 你知道吗
[18:21] part of my plan to get you in the sack. 都是我哄你的一部分
[18:23] You are such a pig! 你就是个禽兽
[18:28] Well… 呃
[18:31] I better be going. 我还是走吧
[18:33] Okay. 好的
[18:36] Thank you for all of your help with Alice. 谢谢你帮忙照看Alice
[18:41] I’ll see you, Bob. 回头见 Bob
[18:45] See you, Roz. 再见了 Roz
[19:02] I’m sorry, Mrs. Wozniak. 对不起 Wozniak太太
[19:04] I know the balcony is not for sex play. 我知道阳台不应该上演性爱戏码
[19:09] It’s Frasier. 我是Frasier
[19:11] And by the way, charming. 顺便说下 很诱人
[19:16] It’s open. 门开着呢
[19:18] Well, I just saw you dash out of the restaurant with Ted. 我看见你和Ted从饭店冲出去
[19:21] I thought, “My God, what’s wrong?” 我就想 “老天 又怎么了”
[19:22] You are not going to believe what just happened. 你不会相信发生了什么的
[19:25] Bulldog just told me he loved me. Bulldog刚才说他爱我
[19:28] What? 什么
[19:28] Yeah, he made Ted bring me home early. 他逼Ted把我早点送回来
[19:30] It turns out he’s been scaring my dates off all week. 原来这周他一直都在恐吓我的约会对象
[19:33] Well, what did you say to him? 那 你怎么和他说的
[19:36] I tried to let him down easy. 我试着迂回地拒绝他
[19:39] I felt sorry for the guy. 真可怜这家伙
[19:41] Bulldog Bulldog.
[19:43] He’s full of surprises, isn’t he? 他总是充满惊喜 不是吗
[19:45] Who’d have thought? 谁能想到呢
[19:49] You know what’s really weird? I’m gonna miss him. 你知道什么最诡异吗 我居然会想他
[19:53] Look at this. I never had to worry about Alice. 你看 我不用担心Alice
[19:56] He kept this place so neat. 他把这里收拾得非常利落
[19:58] And it was really nice to have someone to… 回家的时候有个人等着
[20:02] someone to come home to. 真的很好
[20:05] Well, maybe Bulldog– in his own clumsy way– 也许Bulldog用自己笨拙的方式
[20:09] gave you a taste of a more traditional lifestyle. 给了你一种传统生活的感受
[20:12] Yes, I suppose so. 我想是吧
[20:14] Who knows, Roz? 谁知道呢 Roz
[20:16] Maybe the time has come. 没准是时候了
[20:17] You might be willing to start looking for a… 你可能该找找
[20:19] What? A husband? 什么 丈夫吗
[20:20] No, I wasn’t going to say that. I… 我没打算这么说的
[20:21] Just because I’m gonna miss certain things about Bulldog 我会想Bulldog
[20:23] doesn’t mean I need to rush out and get married. 不代表我需要赶紧结婚
[20:25] – Fine. – I mean, look at this week I’ve had. – 好吧 – 你看我这一周
[20:28] Three guys interested in me, not to mention Bulldog. 三个人对我有兴趣 还不包括Bulldog
[20:32] You know, I’m liking this. Single life’s pretty good. 我喜欢这样 单身生活其乐无穷
[20:38] All right, Roz. As long as you’re okay. 好了 Roz 只要你没事就好
[20:43] I really appreciate you coming by. 真的很谢谢你过来
[20:45] It’s okay. 没事
[20:46] I’ll see you tomorrow. 明天见
[20:48] Of course. 好的
[20:49] Good night. 晚安
[20:50] Night. 晚安
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号