Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Hey, Frasier. 嘿 Frasier
[00:10] Hello, Poppy. 你好啊 Poppy
[00:11] You should have your hearing checked. 你真该去查查耳朵了
[00:12] I’ve been yelling, “Wait up,” 我跟着你跑了四个街区
[00:13] for the last four blocks. 一直在喊”等等我”
[00:14] Well, I must be getting old. 是嘛 我真是老了
[00:16] Like an old man could walk that fast. 老了哪能跑那么快
[00:18] You were practically running the last block. 最后一个街区你简直是飞奔过去的
[00:19] Did I ever tell you about my uncle who ran everywhere? 我有没有讲过我舅舅去哪儿都用跑的
[00:21] He ran to the store… 他跑着去商店
[00:22] Well, that’s a very a amusing story. 多有趣的故事啊
[00:24] I’ll see you at the station. 我们台里见
[00:25] Roz Roz!
[00:27] Good God. Thank God you were here. 天呐 谢天谢地你在这
[00:29] I know exactly how you feel. 我完全懂你
[00:30] Last week, I ducked into a bathroom stall to get away from her, 上周我为了躲她 藏进了厕所隔间
[00:33] and there were three other women already in there. 发现里面已经躲着三个人了
[00:37] Gosh. 天呐
[00:37] Listen, I have a favor to ask. 对了 我有个事求你
[00:39] This friend of mine is running 我有个朋友要在周五晚上
[00:39] this charity dinner/dance Friday night, I was hoping… 办一场慈善舞会晚宴 我在想
[00:41] Oh, Roz, say no more. Roz 不用说了
[00:42] What do they need, an autographed picture 来张签名照
[00:43] for their silent auction? 作无声拍卖行吗
[00:44] That would be a silent auction. 那拍卖肯定没声了
[00:46] Oh, very funny. 呵呵 好好笑哦
[00:48] No, what I was hoping you would do is buy some tickets. 不是的 我想让你帮忙买几张票
[00:50] They’re only 100 bucks each. 一张只要一百块
[00:51] I don’t know, Roz. 我不确定啊 Roz
[00:52] You know, I’d have to take a date. 要去的话 我还得找个伴儿
[00:53] Seattle does have certain expectations 西雅图目前可没有
[00:55] about the sort of person I should be seen with. 我想要发展的人
[00:56] Well, that’s easy. Here he is. 这点不用担心 你的伴儿来了
[00:58] – Let’s see if he’s free. – I’ll let you know. – 问问他有没有空吧 – 一会告诉你
[01:01] Hey, Roz. Frasier. 嘿 Roz Frasier
[01:02] – Niles. – Mind if I join you? – Niles – 一起坐吧
[01:04] Well, actually, I’m not staying. 呃 其实我就要走了
[01:05] I’m avoiding someone. 我正在躲某人呢
[01:07] Oh? Who? 谁啊
[01:08] Yes, the new so-called arts critic at the station– Poppy. 台里新来的所谓”艺术评论家” Poppy
[01:12] The woman drives me mad. 我实在是受不了她
[01:13] She’s gassing on endlessly about the most mundane matters. 总是没完没了地说一堆鸡毛蒜皮的小事
[01:17] It’s absolutely infuriating, as is that smirk of yours. 和你的假笑一样让人恼火
[01:20] Well, I’m sorry. 好吧 抱歉
[01:21] I’ve noticed that not a day goes by 我只是发现你现在没有一天
[01:23] that you don’t bad-mouth this woman. 不说这个姑娘的坏话的
[01:25] Well, with good reason. The woman is a wind sock. 有原因的好吗 她简直就是个长舌妇
[01:29] I’m wondering if someone isn’t protesting a bit too much. 我在想 某人的”抗议”有点过多了啊
[01:32] She’s very attractive, obviously well-bred. 她挺漂亮的 显然也很有教养
[01:35] Perhaps all this pigtails-in-the-inkwell hostility 也许你这种吹毛求疵的敌意
[01:37] is actually a latent attraction. 正是你潜意识中的爱意
[01:39] Oh, well, bravo, Dr. Crane. 说的真棒 Crane医生
[01:41] Yes, I think you’re really onto something there. 我看你真是有了重大发现呢
[01:42] Hey, where’d Roz go? 嘿 Roz去哪儿了
[01:44] Oh, she dashed off to the office. 她回办公室了
[01:45] We’re going to continue our meeting there. 我们一会儿要接着开会
[01:47] You know, Poppy, I was just telling my brother Poppy 我刚刚告诉我弟弟
[01:49] what an enchanting storyteller you are. 你最擅长讲故事了
[01:51] Why don’t you take my seat, and he can find out for himself. 你坐我这儿 让他领略一下好了
[01:56] Ta-ta. 拜拜
[01:58] Well, it’s, uh, nice to finally meet you, Poppy. 久闻大名 见到你很高兴 Poppy
[02:01] Must be quite a story behind that name. 这名字一定很有故事
[02:05] Yes. 是啊
[02:09] So… 那
[02:11] you’re the new arts critic at the station. 你就是台里的新艺术评论家啊
[02:13] That… that must be interesting. 那 那挺有意思的吧
[02:15] Oh, yes. 是啊
[02:18] Okay, well, um… 呃 好吧
[02:20] if you don’t feel like talking, I should really be running anyway. 看来你不太想聊 我也差不多该走了
[02:22] No, don’t go. 不 别走
[02:24] I am just amazed at how different you are from your brother. 我只是很惊讶 你和你哥哥太不一样了
[02:28] He’s sort of intimidating. 他有点令人生畏
[02:29] I get so flustered around him, 我在他旁边就慌了
[02:31] I might just start babbling. 然后就会吧啦吧啦说个不停
[02:33] But you… you’re different. 但是你 你不一样
[02:36] You’re very warm. 你让人感觉温暖
[02:38] Thank you. 谢谢你
[02:40] So are you. 你也一样
[02:42] And polite. 还很有礼貌
[02:43] Not to mention stylish and charming 有型而且迷人
[02:46] and incredibly handsome. 长相也非常帅气
[02:51] Oh, my God, am I babbling again? 天呐 我又开始说个不停了吗
[02:53] If you were, I’d be too charming 即便你说个不停 我这么迷人又礼貌
[02:55] and polite to tell you. 也不会忍心告诉你的
[03:02] Well, what the hell are you doing? 你到底干吗呢
[03:09] I’ve been waiting for 20 minutes. 我都等了二十分钟了
[03:14] I am so sorry. 真抱歉
[03:17] You’re probably wondering who I am. 你大概在想 这货是谁
[03:20] I’m mildly curious. 我有点好奇
[03:23] I was in the shower– my shower… 我本来在洗澡 在我自己家洗
[03:25] Uh, I just moved in next door. 我刚搬到隔壁
[03:28] I probably should have started with that, huh? 我应该先说这个的 对吧
[03:30] Anyway… oh, I’m Regan Shaw, by the way. 总之 我是Regan Shaw
[03:32] – Nice to see you. – Anyway, uh… – 见到你很高兴 – 好吧 呃
[03:33] the doorbell rang, and I figured it was the phone guy, 我的门铃响了 我以为是装电话的来了
[03:36] ’cause I’ve been waiting all day long. 我等他一天了
[03:37] So I ran to catch him, stepped out into the hallway 为了叫住他 我跑到了走廊
[03:40] and locked myself out. 然后把自己锁外面了
[03:42] Luckily, luckily, your father came along. 幸运的是 你爸爸出现了
[03:48] Hey, Fras. 嘿 Fras
[03:49] Yes, that was lucky. 是啊 真是幸运呢
[03:51] All right, well, this should keep you nice and warm, 好了 穿上这个暖和暖和吧
[03:53] and I’ll just run in the kitchen and get you your herbal tea. 我这就去厨房 给你泡杯花草茶
[03:58] If you’ll excuse me, I’ll just show my father where it’s kept. 失陪一下 我去告诉我爸 茶放哪了
[04:04] Pretty sweet, huh? 挺漂亮吧 哈
[04:06] I just found her right out in the hall. 我一出门就看到她了
[04:07] Yes, well, I’m sorry, Dad, but you can’t keep her. 是挺漂亮 那又如何呢 你又留不住她
[04:12] No. I brought her here for you. 不 我为了你才带她来的
[04:14] – I’ve been talking you up the whole time. – Really? – 我说了好多你的好话呢 – 是吗
[04:16] Yeah. Listen. I’m serving this one to you on a platter. 是啊 我已经把她喂到你嘴边了
[04:20] In fact, if it wasn’t for the jasmine on your robe, 要不是你的浴袍上绣着茉莉花
[04:22] I’d say that this one was a slam dunk. 这一球已经妥妥进筐了
[04:24] – I just wonder… – It’s a basketball term. – 我不知道 – 这是篮球术语啦
[04:26] Yes, I know that, Dad. 这我知道 老爸
[04:29] I just wonder how to chat up a half-naked woman 我就是不知道怎样和一个半裸的女人聊天
[04:30] without looking uncouth. 才能不显得猥琐
[04:32] Well, just be friendly. 友善点就行了啊
[04:33] She’s a veterinarian, she’s single, uh… 她是位兽医 单身
[04:37] She’s very athletic, as you can tell from that body. 喜欢运动 看她身材就知道了
[04:39] Lord in heaven! 火辣极了
[04:40] Oh, Dad, please… 老爸 拜托
[04:42] Just because you’re serving the cake 怎么了 做媒人的不能吃
[04:44] doesn’t mean you can’t have a few crumbs that drop off. 还不能看了嘛
[04:48] Hi. 嗨
[04:49] Well, here we go. 好了 茶来了
[04:52] There you are. 给你
[04:53] Now, uh, I got a call to make, 我得去打个电话
[04:55] so Frasier will keep you entertained. 让Frasier陪你会儿吧
[04:57] Thanks for the tea. 谢谢你的茶
[04:58] You’re welcome. 不客气
[05:00] So, uh… you’re next door. 那 呃 你住在隔壁啊
[05:04] Oh, that’s right. 哦 对了
[05:05] Judge Gilroy moved in with his daughter. 听说Gilroy法官刚和他女儿一起搬过来
[05:08] I bet he never wandered into your apartment wearing a towel. 他肯定没有裹着条毛巾跑进你家吧
[05:10] No, no. I did hear he wandered 没有 没有 不过我倒是听说
[05:12] into work one day wearing a towel, though. 有一天他裹着条毛巾便去上班了
[05:14] I guess that’s why he had to move in with his daughter. 估计这就是他和女儿一起住的原因吧
[05:17] That was dumb. I walked off with your car keys. 真是无语了 我怎么把你车钥匙揣走了呢
[05:20] I should have known from the big “BMW” On it. 上面有”宝马”两个大字呢
[05:30] Thank you, Dad. 谢谢 老爸
[05:32] So… 呃
[05:33] “Regan.” That’s an unusual name. “Regan” 真是个不常见的名字啊
[05:36] Is it, by any chance, from… 难道是取自
[05:37] From King Lear,yeah. 取自<李尔王> 没错
[05:38] One of the ungrateful daughters. 是其中一个不孝女
[05:40] I don’t know what my dad was thinking. 真不知道我老爸怎么想的
[05:42] Never do. 从来都理解不了他
[05:44] I’m sorry. 抱歉
[05:45] I have some issues with my father. 我和我爸之间有点问题
[05:47] Excuse me again. 再打扰一下
[05:51] I have no idea what that would be like. 真不知道和老爸有问题是什么感觉呢
[05:57] Well, I’d better be on my way, huh, 我还是回房间好了
[06:00] just let you two talk. 让你俩聊
[06:02] Oh, he’s a wonderful listener, you know? 他可会倾听别人了
[06:04] In fact, that’s the motto 他主持的热门广播节目的
[06:06] on his very popular radio show: “I listen.” 招牌名言便是”我在倾听”
[06:10] Yes, Dad, don’t forget my sign-off: “Good-bye.” 是啊 老爸 别忘了我的结束语 “再见”
[06:18] I actually listen to your show. 其实我听过你的节目
[06:20] Really? Well, I’m flattered. Thank you. 是吗 真荣幸啊 谢谢
[06:23] I think if I hadn’t gone into veterinary medicine, 要是我没学兽医的话
[06:25] it would have been psychology. 一定会学心理学的
[06:26] I guess I was always just drawn to animals. 我就是喜欢小动物
[06:32] Yes, it is hard not to love them. 是啊 想不爱它们都难呢
[06:49] I just feel so responsible. 我觉得这都怪我
[06:52] Maybe there was something more I could have said, 当时我应该再多说点什么
[06:54] something more I could have done. 多做点什么
[06:57] I keep playing it over and over in my head. 总是在脑子里反复回想
[07:01] I’ll ask her out today, Dad. 我今天就约她 老爸
[07:05] So, Dr. Crane, do you believe women have Crane医生 你觉得女人是不是
[07:08] an intuition about men? 对男人有一种直觉
[07:10] Uh, intuition? 什么直觉
[07:11] Well, like they might know when a man has a little crush, 她们从男人的小动作及眼神中
[07:15] you know, by the way he fidgets or gets a look in his eye or… 就能感觉出他们陷入了情网
[07:27] I only ask because I’m getting that feeling from your brother. 我这么问 是因为我感到你哥哥有情况
[07:30] – Really? Hmm. – He’s all Moony-eyed today. – 是吗 – 他今天总发呆
[07:33] There’s someone he’s quite keen on. 一定是喜欢上了谁
[07:35] Yes. Actually, I know who it is. 是啊 其实我知道是谁
[07:37] I called him on it yesterday in the coffee shop. 我昨天在咖啡馆就指出了这一点
[07:38] He won’t admit to it. 可他不承认
[07:40] The problem is… 问题是
[07:41] Yeah? 怎么呢
[07:43] I’ve developed a crush myself, 我也喜欢上了一个人
[07:46] and it happens to be… 而这个人恰好是
[07:48] Frasier Frasier?
[07:56] What ya doing? 你这是干吗呢
[07:58] Nothing. Come in. Come in. 没什么 请进 请进
[08:02] So, Niles, how are you? Niles 你好吗
[08:04] Uh, well, the question is, how are you? 我很好啊 你还好吗
[08:10] I hear you’ve been mooning around like a lovesick schoolboy. 我听说你最近像个相思的少年一样
[08:13] Who told you that? 谁说的
[08:14] Oh, let’s just say the birds around here are chirping. 窗外的麻雀 在电线杆上多嘴
[08:16] Anyway… are you prepared to admit 总之 你是不是该承认
[08:19] that my little theory yesterday was correct? 我昨天的小推理是正确的啦
[08:23] Are you talking about Poppy? 你是在说Poppy吗
[08:24] Yes, the woman you so adamantly denied having any attraction to. 没错 就是你坚决否认对她有好感的这位
[08:28] I still do. She’s loathsome. 我还是否认啊 她最讨厌了
[08:32] Does it gall you so much to admit I’m right? 承认我是对的 就这么难吗
[08:34] But you’re not right. 可是你说的不对啊
[08:35] Oh. Well, then, who is this person you’re so interested in? 好吧 那让你如此着迷的又是哪一位呢
[08:38] – You don’t know her. – Uh-huh. – 你不认识 – 这样啊
[08:40] – Tell me about her. – It’s premature. – 那给我讲讲呗 – 八字还没一撇呢
[08:42] Oh, brother. 亲哥啊
[08:43] All right, fine. If you must know, the woman happens to be… 好吧 非要说的话 她恰巧就是
[08:46] Hello? 有人吗
[08:47] Her– my next-door neighbor. 就是她 我邻居
[08:49] Oh, what good timing she has. 她来得可真是时候
[08:54] Hi. Come on in. 嗨 快请进
[08:55] I just wanted to return this teacup. 我就是来还茶杯的
[08:57] Oh, well, you’re welcome anytime. 好的 随时欢迎你来
[08:59] Uh… Regan Shaw, this is my brother, Dr. Niles Crane. Regan Shaw 这位是我弟弟 Niles Crane医生
[09:04] – Hello. – Hello. – 你好 – 你好
[09:07] Do you two know each other? 你们认识啊
[09:08] – Yes. – No. – 认识 – 不认识
[09:13] I’ll just go get us all some coffee, 我去泡点咖啡
[09:14] and you two can decide if you know each other or not. 你们俩商量一下到底认不认识
[09:20] I’m so sorry, Dr. Crane. 真抱歉 Crane医生
[09:22] I was just a little startled seeing you outside your office. 在诊所外看到你 让我有点慌
[09:25] Uh, please, don’t even think about it. 没事 别这么想
[09:27] Have a seat. 请坐
[09:28] Well, so I gather this is your new building. 原来你搬到这儿来了
[09:31] Yes. Right next door to your brother, who I just met. 是啊 就在你哥哥隔壁 我刚认识他
[09:35] Is that so strange? 是不是有点奇怪
[09:36] Yes. Well, remember, I have a policy of total confidentiality. 是啊 不过我应当完全保密
[09:40] He never needs to know that you’ve started seeing me. 他不必知道你来见过我的
[09:46] Oh. Here it is. 哦 在这儿呢
[09:51] What did you find out? 听到什么了
[09:52] Well, it sounded like they’ve had a date or two. 好像他们约会过一两次
[09:54] He mentioned having seen her. 他说见过她
[09:56] Damn him. 臭小子
[09:59] Come to think of it, 这样说起来
[10:00] he said something in the elevator 他之前在电梯里说
[10:01] about having a crush on someone. 喜欢上了一个人
[10:03] I’ll just have to confront him, see if he’s man enough 我要去找他对峙 看看他有没有胆量
[10:04] to admit that he’s horned in on my territory. 承认自己敢来我的地盘撒野
[10:06] Well, excuse me, Dr. Crane, 抱歉 Crane医生
[10:08] but didn’t your brother meet her first? 但是 不是你弟先认识她的吗
[10:10] Oh, honestly, Daphne, just try to keep up. 老天 Daphne 能不能跟上节奏
[10:12] It’s not that complicated. 哪有那么复杂啊
[10:14] Well, here we are. 好了 咖啡来了
[10:16] Actually, I can’t stay. 其实 我得走了
[10:18] I’ve got the cable man coming. 连电视机天线的工人要来
[10:20] Could I take a rain check? 我们改天再约好吗
[10:21] Well, certainly. 好啊 没问题
[10:22] Uh… would you like to go out for coffee sometime? 改天一起出去喝杯咖啡好吗
[10:27] Yeah, I’d like that. 好啊
[10:28] Great. 太好了
[10:29] – Bye. – Bye. – 再见 – 再见
[10:30] Bye. 再见
[10:37] So, I take it you two do know each other. 我就当你俩之前认识了
[10:39] Uh, we met briefly at some event. 我们在某个场合有过短暂会面
[10:42] I see. 是吗
[10:44] Changing the subject completely, 好吧 下一话题
[10:46] Daphne just mentioned that you happen to Daphne刚刚说起
[10:47] have a little crush on someone yourself. 你最近喜欢上了一个人
[10:50] Yes, I have. 没错
[10:52] Care to elaborate? 想说说吗
[10:53] Actually, I will. 好啊 可以
[10:54] Unlike you, I don’t mind being candid. 不像你 我不怕坦白
[10:56] The woman… is Poppy. 我喜欢的是 Poppy
[11:00] Poppy Poppy?
[11:04] Uh, we had coffee yesterday after you left. 昨天你走了之后 我俩一起喝了杯咖啡
[11:06] Uh… you’re not upset? 你没不高兴吗
[11:09] No, not at all. 不 怎么会呢
[11:11] Thank you for your candor, Niles. 感谢你的诚实 Niles
[11:13] I’m sure that you and Poppy will be very happy together. 我敢说你和Poppy一定会幸福的
[11:18] Are you laughing at me? 你是在取笑我吗
[11:19] You think so little of my chances? 你觉得我没戏吗
[11:21] No, no, Niles. 不 不 Niles
[11:22] I wish you and Poppy the very best. 我祝你和Poppy一切顺利
[11:26] I don’t need this smug attitude of yours. 我没必要听你的讽刺
[11:28] I fully intended to discuss this amiably. 我本打算平和地和你聊的
[11:30] You refused, so I’ll just say good-bye. 既然你不这么想 我也没什么好说的
[11:32] Very well, thanks for dropping by. Off you go. 好啊 感谢来访 恕不远送
[11:37] What kind of a fool does he take me for? 他以为我是傻子吗
[11:38] He is obviously pursuing Regan. 很明显他在追Regan
[11:39] The man has the nerve to.. to say he’s chasing Poppy! 他竟然说自己在追Poppy
[11:42] – Poppy? – Yes, as if anyone – Poppy – 是啊 就好像
[11:43] could pursue that insufferable air horn! 真有人会喜欢那个没完没了的大喇叭一样
[11:48] If it’s deceit and chicanery he’s after, 他要是想跟我来欺骗和狡辩的话
[11:50] I’ll give him more than he can handle. 我就要给他点颜色看看
[11:51] Dr. Crane, before it gets to that level, Crane医生 在到那个程度之前
[11:54] wouldn’t it make sense for you two to just have 你俩就不能开诚布公地
[11:56] one open and honest conversation? 先聊一聊吗
[11:58] Oh, honestly, Daphne, how you manage 老天 Daphne
[11:59] to oversimplify absolutely everything! 你怎么总是把事情想得这么简单
[12:06] These shoes are killing me. 这双鞋难受死了
[12:08] I can’t wait to sit down. 我得赶紧坐下
[12:10] Well, you’re not going to sit there. 你不能坐这儿
[12:11] – Why not? – I’m expecting someone for coffee. – 为什么 – 我正等人一起喝咖啡呢
[12:13] Well, Niles is small. We can share. Niles那么瘦 我们俩可以坐一起
[12:15] It is not Niles. 不是Niles
[12:16] Would you stop saying that? 你能别总这么说吗
[12:17] It happens to be a woman. 我等的可是位女性
[12:18] Well, I’ll move when she gets here. 等她来了我会腾地儿的
[12:21] By the way, I still have four tickets left 对了 我还有四张
[12:23] for that charity ball Friday night. 周五慈善舞会的票呢
[12:24] Oh, I’m sorry, Roz, thanks anyway. 抱歉 Roz 谢谢了
[12:26] Oh, come on. It’s for a good cause. 为慈善事业买一张吧
[12:28] They provide disaster relief. 他们给灾区发救济款呢
[12:29] Howdy, partners! 嗨 搭档们
[12:31] How soon can they get here? 这就是灾区了 救济款呢
[12:34] Frasier, I was leaving the booth, and I saw this umbrella. Fraiser 我刚要离开直播间时 看到了这把伞
[12:36] I think it belongs to you. 我猜是你的吧
[12:39] Yes. 是啊
[12:40] It’s my emergency umbrella. 是我的备用伞
[12:42] I always leave it in the booth. 我总是放在电台的
[12:44] Don’t feel bad. I’m forgetful, too. 别难过 我也偶尔忘事儿呢
[12:50] You know, I think I’ll just go… 我去看看
[12:52] see what’s keeping my latte. 我要的拿铁怎么还没来呢
[12:53] Would you watch my table, please, Roz? 你帮我看一下位置好么 Roz
[13:04] Hello, Roz. 嗨 Roz
[13:06] I noticed that Poppy was here. 我刚看Poppy在这
[13:07] Did she mention where she was headed? 她说要去哪了吗
[13:08] No. But listen, Niles, 没说 但是 Niles
[13:09] could I interest you in a couple of tickets 我有几张这周五慈善舞会的票
[13:11] for a charity ball this Friday? 你愿意去吗
[13:12] It’s a great event. 非常棒的舞会
[13:14] – Is Frasier going? – No, – Fraiser去吗 – 不去
[13:15] but do you have to go to everything together? 你俩偏得什么事都一起做吗
[13:17] I’ll take two. 那我要两张
[13:18] Uh, I’m in a hurry; I’ll send you a check. 我有点急 过后给你支票
[13:22] Where is Niles in such a rush off to? Niles这么着急要去哪
[13:23] I have no idea. 我也不知道
[13:25] Last chance– only two tickets left. 最后机会了哦 只剩两张票了哦
[13:27] What? I thought there were four. 什么 刚刚不还有四张吗
[13:28] Niles just bought a pair. Niles买了两张
[13:30] Damn him! 臭小子
[13:32] He’s probably off to intercept Regan right now. 他没准跑去堵Regan了
[13:34] Who? 谁
[13:34] I’m sorry, Roz. I’m in a hurry. 抱歉 Roz 我有点急事
[13:36] I’ll write you a check for these. 过后给你支票
[13:38] Enjoy the table. 好好喝咖啡吧
[13:41] This is the best kind of party. 这种晚宴最好了
[13:43] We get to dress up, have a wonderful time, 我们盛装打扮 享受一番
[13:45] and it’s all for a good cause. 却是为了做善事
[13:47] Well, it really is an impressive organization. 是啊 这个组织可厉害了
[13:49] I’ve heard that within 24 hours of any worldwide disaster, 我听说无论在哪发生了自然灾害
[13:53] they can put together a ball. 他们都能在24小时内举办一场舞会
[13:56] Oh, look, it’s your brother. 看啊 你哥哥来了
[13:58] What? 什么
[13:59] Oh. So it is. 还真是啊
[14:01] Uh, why don’t you find our table, 你先去我们的座位吧
[14:03] and I’ll get us some champagne. 我去拿两杯香槟
[14:04] Okay. 好的
[14:08] Roz, you didn’t tell me Frasier was going to be here. Roz 你不是说Frasier不会来的吗
[14:10] Yeah, he bought the last two tickets. 他买了最后两张票
[14:12] After he knew I’d be here with Poppy. 听说我和Poppy要来之后是吧
[14:14] Obviously, he wants to get a shot at her himself. 显然 他还觊觎于她
[14:15] He brought that woman along as his beard. 他还带了隔壁的女人当作掩护
[14:17] Do you think Frasier’s interested in Poppy? 你觉得Fraiser喜欢Poppy
[14:20] I shouldn’t be surprised 你看不出这种小细节
[14:21] the subtle signs of attraction are lost on you– 我可一点都不惊奇
[14:23] a woman to whom the gunning of a Harley engine 毕竟机车引擎的轰鸣
[14:24] is like a “Come hither” Look. 在你眼里就是”约吗”
[14:30] – Hello, Roz. – Hi. – 嗨 Roz – 嗨
[14:32] I see that Niles has brought himself a date for the evening. 我看Niles带了个舞伴来啊
[14:34] Yep, and you’ll never guess what he thinks. 是啊 而且你肯定猜不到他怎么想的
[14:36] Oh, I know exactly what he thinks. 他的想法我可是一清二楚
[14:39] He thinks by bringing Poppy as his patsy, 他以为带着Poppy来做掩护
[14:40] he can steal a few minutes with Regan, 他就能和Regan聊几句了
[14:41] try to win her for himself. 趁机获取她的芳心
[14:42] – That’s not what he thinks. – Roz! – 他可不是那么想的 – Roz
[14:44] – He likes Poppy. – Oh… dear, simple Roz. – 他喜欢Poppy – 很傻很天真的Roz啊
[14:48] After six years of listening at my feet, 跟我做节目六年了
[14:50] have you learned nothing of the dark forces that move people? 你怎么还是不懂人心中的小恶魔呢
[14:53] Open your ears. 长点心吧
[15:05] Are you looking at your brother again? 你又在看你弟弟了吗
[15:08] Yes. I’m sorry. 是啊 抱歉
[15:09] It’s just that he keeps staring over here, for God’s sakes! 只是他一直盯着这边
[15:12] He hasn’t paid any attention to his date whatsoever! 他没对他的舞伴上一点心
[15:14] Can you imagine how that woman must feel? 那个姑娘该作何感想啊
[15:16] Yeah. Women hate that. 是啊 女人最讨厌这样
[15:18] – He’s doing it again. – What? – 他又这样了 – 什么
[15:20] My brother is staring at us, 我哥哥又在盯着我们了
[15:22] obviously thinking what a striking couple we make. 显然在想 我们俩是多么登对的一对
[15:25] In fact, let’s give him something to stare at. 既然这样 我们就给他点料看
[15:30] Oh, I’m sorry. 抱歉
[15:32] Same toe as before? 又踩到那只脚了吗
[15:33] Yes, same toe as before. 没错 还是那只
[15:35] What is going on with you two tonight? 你们俩今天这是怎么了
[15:39] All right. 好吧
[15:40] I suppose you’re going to find out sooner or later anyway. 估计你早晚也会知道的
[15:43] You see… I know about you and Niles. 我知道你和Niles的事了
[15:47] You do? 你知道了
[15:47] Yes, but it’s all right. I don’t mind. 是啊 但是没关系 我不介意
[15:51] It’s just that, well… he’s really quite smitten with you. 只不过 他还喜欢着你呢
[15:56] Oh, my God. Really? 天呐 真的吗
[15:59] You think you’re going to lose the nail? 你的脚趾甲不会被我踩掉吧
[16:01] No, no. I just need to sit for a minute. 不 不 我坐一会就好
[16:06] Oh, my gosh, I love the tango! 天呐 我特喜欢这支探戈曲
[16:09] You won’t mind if I dance one with your brother? 我和你哥哥跳一曲 你不会介意吧
[16:11] – What? – Well, actually, Poppy, I… – 什么 – 呃 Poppy 我
[16:13] Oh, come on. 来吧
[16:14] Niles can keep Regan company. Niles可以陪着Regan
[16:19] Uh, you know… Regan, I’m getting a second wind. Regan 我又来劲儿了
[16:23] Uh, shall we show them how it’s done? 来让他们看看应该怎么跳探戈吧
[16:25] Well, actually, Dr. Crane, I… 呃 Crane医生 我
[16:27] Oh, don’t be so formal. 别不好意思嘛
[16:28] We’re not doctor and patient tonight. 我们今晚可不是医患关系
[16:40] Your brother’s quite the romantic, 你弟弟很浪漫啊
[16:42] inviting me to a ball on our very first date. 头次约会就带我来舞会
[16:45] He certainly doesn’t waste time, does he? 他一点不浪费时间 是吧
[16:47] No, he doesn’t, does he? 可不是么
[16:55] You do realize that I’m interested in your brother. 你知道我喜欢你哥哥吧
[16:58] You mean you’re developing real feelings for him? 你是说 你真的喜欢上他了
[17:01] Yeah. 是啊
[17:01] Well, you may think so now, 好吧 你可能现在这么想
[17:03] but trust me, your future’s not with him. 但是相信我 你跟他没结果的
[17:09] I know this is confusing. 我知道你会觉得困惑
[17:14] You’ll see everything more clearly 但等我把你放上沙发之后
[17:15] when I’ve got you on the couch. 一切就不言自明了
[17:23] Well, I can’t take any more of this. 我可忍不了了
[17:26] All right, I have to cut in. 好了 该我接手了
[17:27] See? How romantic. 看他多浪漫
[17:29] Yes, come with me. 是啊 跟我来
[17:33] You should be ashamed of yourself. 你丢不丢人
[17:34] Your tango wasn’t so impressive, either. 你探戈跳得也不怎么样啊
[17:37] I’m talking about your behavior tonight. 我说的是你今晚的行为
[17:39] You mean that I won’t simply stand aside 你是说 我不肯乖乖地让你
[17:40] and let you have the woman you want? 如愿以偿抱得美人归
[17:41] Exactly. Obviously, one of us has to back off– 是啊 显然 总得有一个人退出
[17:44] not just tonight, but permanently. 不只是今晚 而是永远
[17:46] Frasier, can I talk to you a minute alone? Frasier 我能跟你说句话吗
[17:48] Of course. 当然
[17:49] Just give me one more moment with my brother. 请再给我和我弟弟一点时间
[17:51] Niles, when you’re finished, Niles 你俩说完之后
[17:52] I’d love one more dance. 我还想和你再跳支舞
[17:53] Ah. I’ll be right there. 啊 我马上就来
[17:58] Well, I believe she has made her choice. 我看 她已经做出决定了
[18:01] Yes, I believe she has. 是啊 我看也是
[18:13] Frasier, I think I’d like to leave, if that’s all right. Frasier 如果可以的话 我想先走
[18:15] Leave? Already? 走 现在吗
[18:17] Well, couldn’t we just have one last dance? 我们不能再跳最后一支舞吗
[18:20] Well, I guess. I’m just feeling a little uncomfortable. 好吧 我就是觉得有点怪怪的
[18:23] Yes, I certainly don’t blame you for that, 这绝对不能怪你
[18:24] but you see, now that I’ve spoken with him, 我已经和他谈过了
[18:26] Niles has agreed to behave himself. Niles保证会管住自己的
[18:27] Now I can… put all my attention on you. 现在 我可以全神贯注地和你跳舞了
[18:32] That is a relief. 真是让我松了口气
[18:34] I mean, you can understand 你能理解
[18:35] how I was a kind of freaked out by all that. 我为何被刚才的一幕幕吓坏了吧
[18:38] Right? 能吧
[18:41] Frasier Frasier.
[18:44] He’s a brave little soldier, isn’t he? 他可真是个打不死的小强啊
[18:46] Awash in despair, and yet he dances. 绝望至极 仍翩翩起舞
[18:50] This is when they wrote songs 这首歌真是
[18:51] that were really about something– 真真切切地表达了
[18:54] true love… broken hearts… 真爱 心碎
[18:57] Yes, there’s nothing quite so poignant 是啊 对于某些心已碎
[19:00] as someone with a broken heart 却还故作坚强的人
[19:02] pretending that it isn’t. 就更加痛苦了
[19:05] No wonder he keeps staring over at us. 难怪他整晚都盯着我们
[19:08] He’s suffered such a crushing defeat tonight. 他今晚真是败到家了
[19:12] Can we go? 我们能走了吗
[19:12] Well… yes, of course, that’s… 好吧 当然 这
[19:15] that’s the best thing to do. 这是最好的办法了
[19:17] No… let me just have one last word with him. 等下 让我再和他说最后一句话
[19:20] Oh, my God. 老天呐
[19:23] Niles, if you don’t mind. Niles 打扰一下
[19:24] You guys are going to wear me out. 你俩真是没完没了啊
[19:27] Could I see you at the bar, please? 我们去吧台说两句好吗
[19:30] I think I’m going to catch a cab. 我要去叫辆出租车
[19:31] Aren’t you having a good time? 今晚玩的不尽兴吗
[19:33] Frankly, no. Are you? 说实话 一点都不 你呢
[19:34] Well, yes. I think Niles has got quite a little crush on me. 其实 我挺开心 Niles好像对我有点意思
[19:39] But, actually, Poppy, there’s something you should know about Niles. Poppy 有些事我应该告诉你
[19:44] Niles, I just want you to know that I… Niles 我只是想说
[19:47] I’m not happy with the way things have ended this evening. 今晚弄成这样 我并不高兴
[19:49] Well, neither am I. How could I be? 好吧 我也是 我怎么会高兴呢
[19:53] And the worst thing is, it’s not just tonight. 最糟糕的是 还并不只是今晚
[19:55] What happens when we keep running into each other? 我们以后还要经常见到对方的
[19:57] Yes. 是啊
[19:58] The victor will have his trophy. 赢家坐拥战利品
[20:00] The loser will be empty-handed. 输家两手空空
[20:02] Hardly seems worth it, given the permanent damage 这对咱俩的关系打击太大了
[20:04] this could do to our relationship. 我觉得有点不值
[20:05] Yes, I can’t help but wonder 是啊 我不禁自问
[20:06] if perhaps we’re being a bit shortsighted. 我们是不是只顾当下了
[20:10] Niles, is that Regan and Poppy leaving just now? Niles 刚刚出去的是Regan和Poppy吗
[20:15] It was, wasn’t it? 是啊
[20:21] I want you to go after her. 你去追她吧
[20:23] What? 什么
[20:24] Yes. I won’t stand in your way. 是啊 我不会再妨碍你了
[20:28] No. Frasier, I would feel better if you went after her. 不 Frasier 如果你去追她 我会更开心
[20:32] No. No, I couldn’t do that to you. 不 不 我不能这么做
[20:36] I think we’re both feeling the same thing. 我想 我们的想法是一致的
[20:38] I know we are… you noble bastard. 我想也是 你个高尚的小混蛋
[20:44] Right back at you. 你也是
[20:48] Oh, it’s for the best. 这是为大局着想
[20:49] After all, the most important thing is our friendship. 毕竟 我们的情谊更加重要
[20:53] I think that’s worth drinking to. 真该为此举杯
[20:55] Two bourbons. 两杯波本威士忌
[20:56] You know, while we’re at it, 既然这样
[20:58] let’s propose a toast to one pretty remarkable woman. 我们就敬这位美丽出众的女人一杯吧
[21:02] Well, she’d have to be to have won both of our hearts. 是啊 不美丽出众 怎能赢得我们俩的心呢
[21:05] Hear, hear. 是啊 是啊
[21:06] Well, then… 那么
[21:07] – To Poppy. – To Regan. – 敬Poppy – 敬Regan
[21:17] I think we’re going to need two more here. 再来两杯吧
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号