Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Hey, morning, Fras. 早安 Fras
[00:10] Hi, Roz. 嗨 Roz
[00:12] Roz, is… is Baby Alice dressed as a little turkey, Roz 是小Alice真的打扮成了一只小火鸡
[00:15] or am I just very, very hungry? 还是我饿迷糊了
[00:18] We’re flying home for Thanksgiving right after the show. 我们俩做完节目就飞回老家过感恩节
[00:20] I thought I’d make Alice look as cute as possible, 我想尽可能把Alice打扮得可爱点
[00:22] so if she cries on the plane, 这样她要是在飞机上哭
[00:24] the other passengers can’t get mad. Ah. 别的乘客也不会生气了
[00:25] Actually, what I’d like to do is keep her awake, 现在我想让她尽量保持清醒
[00:27] so she’ll sleep on the plane. 等到上了飞机再让她睡
[00:28] You know, you should just do what I used to do. 你可以试试我的老办法啊
[00:29] I used to tell the passengers that if Frederick cried, 以前我带Frederick坐飞机的时候 我就说
[00:32] I’d buy them all a drink. 要是他哭了 我就请大家喝酒
[00:33] – And that worked? – Oh, yes. – 这样也行吗 – 当然了
[00:34] In fact, one time, I woke from a short nap, 有一次 我睡了一觉醒来
[00:36] and the fellow sitting behind us was flicking 发现后面的乘客正在弹
[00:38] the back of Frederick’s little ear. Ferderick的小耳朵呢
[00:40] Of course, that was cheating, 当然 这是作弊行为
[00:41] and the man did not get his drink. 我没给他买酒喝
[00:43] So when is Frederick coming, anyway? 对了 Frederick什么时候来啊
[00:45] Oh, well, Lilith’s dropping him off around noon, Lilith中午送他来
[00:47] then she’s off to visit a colleague for Thanksgiving in Vancouver. 然后她就去温哥华跟一个同事过感恩节
[00:50] You know, come to think of it, 转念一想啊
[00:52] do they even celebrate Thanksgiving in Canada? 加拿大过感恩节吗
[00:54] They will when she leaves. 她走了之后 他们就会感恩了
[01:07] Hi, Dad. 嗨 爸爸
[01:07] Frederick! Hi. Frederick 嗨
[01:09] Hello, Frasier. 你好 Frasier
[01:10] Hello. Oh, gosh, 你好 天呐
[01:12] you know, I was starting to get worried about you. 我都开始担心了
[01:13] You’re an hour late. 你迟到了一个小时啊
[01:14] We saw a big accident on the freeway. 高速公路上发生了一起大事故
[01:16] Mom saved this guy’s life. 妈妈救了一个人的命
[01:17] – Really? – Well, that’s going a bit far. – 是吗 – 有点言过其实了
[01:19] I simply applied a tourniquet. 我只是给他绑上了止血带
[01:20] She’s a hero. 妈妈是英雄
[01:21] Yes, that’s your mother, all right, son, yeah. 是啊 你妈妈就是这样一个人 儿子
[01:23] Then the paramedics came 之后急救员来了
[01:25] and wanted to give Mom a transfusion. 还想给妈妈输血呢
[01:28] Yes, that’s your mother, all right, son. 是啊 你妈妈太苍白了 儿子
[01:30] If you don’t mind, I’d like to use the phone 要是不介意的话 我想借用一下电话
[01:32] and call my colleague and tell him I’ll be late. 告诉同事我要晚一点到
[01:35] Yes, of course. 好的 没问题
[01:36] Who is this colleague anyway? 这个同事是谁啊
[01:37] He’s the man who supplies me with lab rats. 他是实验鼠的供应商
[01:39] It’s about time we got together socially. 我们也该聚一聚了
[01:42] I’ve known him for over 52 generations. 他供应的小白鼠已经到第52代了
[01:44] Ah. Well, if the drumsticks are about this big, 如果火鸡腿只有这么大点儿的话
[01:47] you’ll know why. 你也知道是怎么回事
[01:49] Good one, Dad. 这笑话不错 老爸
[01:50] Thank you, son. 谢谢 大儿子
[01:51] Hello, Peter, it’s Lilith. 你好 Peter 我是Lilith
[01:53] Listen, I’m running about an hour late, so I… 我估计要迟到一个小时
[01:57] I’m sorry to hear that. 我很遗憾
[01:59] Well, take care of yourself. 好吧 那你保重
[02:01] Okay. Good-bye. 好的 再见
[02:02] What’s happened? 怎么了
[02:04] Peter’s come down with something. Peter病倒了
[02:06] Thinks he caught it from the rats. 估计是受老鼠感染了
[02:08] Oh, now, nobody ever got anything from a rat 好像谁没受老鼠感染过似的
[02:09] that wasn’t resolved in a day or two. 一两天就好了 没啥大不了
[02:11] Off you go. 我送你出去吧
[02:14] Hey, Mom, why don’t you spend Thanksgiving with us? 妈妈 要不你跟我们一起过感恩节吧
[02:16] Yes. That’s a very good one, Frederick. 哈哈 这笑话不错 Frederick
[02:18] Now go kiss your mother good-bye and unpack, all right? 去亲亲你妈妈 收拾下行李吧 好吗
[02:24] Would it be that unbearable for me to be here for one meal? 我在这吃顿饭你都受不了吗
[02:28] As soon as we’re done, I’ll go check into a hotel. 一吃完饭 我就去酒店
[02:30] I can spend the weekend working on an article I’ve been writing. 周末我可以继续写我的文章
[02:33] Well, you know Niles is coming this afternoon, 你知道Niles今天下午要来吧
[02:35] and it’d be very uncomfortable, I think. 我觉得大家都会很不自在的
[02:38] You know, you two haven’t seen each other 你俩在那次小激情之后
[02:39] since your little tryst. 还没见过面呢
[02:40] Oh, please. Niles and I are adults. 得了吧 我和Niles都是成年人了
[02:44] I suppose you’re right. 可能你是对的
[02:45] It would mean a lot to Frederick. 这对Frederick来说很重要
[02:48] After all, Thanksgiving is a time to celebrate family. 毕竟 感恩节就是家庭团聚的节日
[02:53] – Come in. – Is the witch gone yet? – 请进 – 女魔头走了吗
[03:00] Lilith’s still here, Dad. Lilith还在呢 老爸
[03:03] Oh. In that case, I’ll ask you, too. 既然这样 你也帮我看看吧
[03:06] Lilith, has my twitch gone yet? Lilith 你看我还抽搐吗
[03:09] I had some very strong coffee this morning, and… 我早上喝的咖啡太浓了 所以
[03:11] Skillfully done, Martin. 圆的漂亮 Martin
[03:15] Grandpa! 爷爷
[03:15] Freddy Oh, Freddy!
[03:17] How you doing? 你怎么样啊
[03:20] So, Dad, is Mom staying for dinner? 爸爸 妈妈要留下来吃晚饭吗
[03:22] Yes, Frederick, I am. 是的 Frederick 我留下
[03:24] Isn’t that great, Grandpa? 太好了 是不是 爷爷
[03:26] Great, Freddy. 太好了 Freddy
[03:28] Real great. 好得不得了
[03:30] Isn’t that great, Freddy? 棒极了 Freddy
[03:32] Are you okay, Grandpa? 你没事吧 爷爷
[03:34] He’s worried about his twitch. 没事 你爷爷有点抽搐
[03:38] Come on, Eddie, come on. 走啊 Eddie 进来
[03:41] What’s the matter? 他这是怎么了
[03:42] He was perfectly fine until about a block from here. 之前还好好的 快到家就开始这样
[03:44] Then he started whining and trembling. 边哼唧边哆嗦
[03:49] It’s like he senses an earthquake or a dark force 就好像他感应到了地震或者什么黑暗力量
[03:52] or– hello, Lilith– a vortex of evil. 哦 你好 Lilith 或者邪恶漩涡一样
[03:56] Here, here, let me have him. 来 让我来吧
[03:57] Come on, I’ll take him. 好了 我来吧
[03:59] Yeah, it’s okay. Come on, boy. 好了 没事了 走吧
[04:00] That’s all right. Don’t worry. 没事了呢 别怕
[04:02] Nothing to be scared of. 没什么好怕的
[04:04] I’ll help with the groceries. 我来帮你拿东西吧
[04:06] Hey, Freddy. Thank you. 嗨 Freddy 谢谢
[04:08] Well, I’d better see how the turkey’s coming. 我去看看火鸡烤的怎么样了
[04:11] Yes, Daphne’s preparing dinner. 好的 Daphne准备晚餐呢
[04:13] Oh, should we tell her there’s an extra person? 我们是不是应该告诉她多了个人吃饭
[04:19] No need. 我看不用了
[04:24] – Hello, Frasier. – Niles. – 你好 Frasier – Niles
[04:27] – Hello, Lilith. – Hello, Niles. – 你好 Lilith – 你好 Niles
[04:29] Lovely to see you again. 再见到你很高兴
[04:30] Nice to see you, too. 也很高兴见到你
[04:32] I trust your flight was uneventful. 旅途还平稳吧
[04:33] Up, down, bumpy over the mountains. 上上下下 翻山越岭的
[04:35] Isn’t that always the way? 不是一直都这样吗
[04:38] Lilith is joining us for dinner, Niles. Lilith要留下来吃晚饭 Niles
[04:40] – What a nice surprise. – It certainly is nice for me. – 多好的惊喜啊 – 对我来说确实很好
[04:42] Well, not as nice as it is for me. 对我来说就更好啦
[04:43] Oh, stop it, both of you. 差不多行了 你们俩
[04:47] I refuse to spend the day listening to this stilted chatter. 我才不要一整天都听你们俩假惺惺的对话
[04:49] Well, how would you have us behave? 那你想让我们怎么样
[04:52] Well, why don’t you try going back to your former relationship. 你俩可以回到以前的那种相处模式
[04:53] All we did was insult each other. 之前我们俩净互损了
[04:55] Yes. You’re willing to throw that away because of 是啊 难道说你俩有了荒诞的激情一夜
[04:58] one ill-considered night of passion? 就得变得假模假样了吗
[05:01] It happened. 有时候是会发生这种事的
[05:02] Take from it what you can learn. Move on. 学点经验教训 然后把这事忘了吧
[05:05] Well… I learned 好吧 我学到了
[05:08] if you kiss her too fast, you get an ice cream headache. 要是使劲亲她 就会像冰激凌吃快了似的头疼
[05:20] You also learned that I have twice your upper-body strength, 你还知道了我比你上肢力量强一倍
[05:24] so shut your pie hole. 闭上你的臭嘴吧
[05:27] Was that so hard? 没啥难的吧
[05:31] Wait, wait, wait. What are you doing? 等等 等等 你这是干嘛呢
[05:33] I’m mashing the potatoes. 捣土豆啊
[05:35] By hand? You’re supposed to whip potatoes. 用手捣吗 做土豆得靠搅的
[05:37] That way, every bite tastes the same. 这样每一口的味道才能一样
[05:39] Well, isn’t that a bit bland? 那样不会太平淡无味了吗
[05:41] Hello. Welcome to potatoes. 那是土豆 你想要啥味啊
[05:46] Could you just once cook a traditional Thanksgiving meal? 你就不能做一次传统感恩节晚餐吗
[05:50] I mean, look at this cranberry sauce. 看看这蔓越莓酱
[05:52] It’s supposed to keep the shape of the can– 取出来后 应该让它保持罐头状
[05:54] quiver a little bit. 颤颤悠悠的
[05:57] What are all these little chunks in there? 这一块一块的是什么啊
[05:59] Those are cranberries. 那是蔓越莓
[06:00] Dad, here you are. One frozen pumpkin pie as requested. 老爸 按你说的 买了一个冻南瓜派
[06:04] Honestly, wouldn’t you rather I just bake a pie from scratch? 讲真 我自己动手做岂不是更好吗
[06:07] Is it that you can’t learn or you won’t learn? 你是学不会传统啊 还是压根不想学
[06:11] I’m done setting the table. 我摆好桌子了
[06:13] Oh, you set the table. 你摆桌子了啊
[06:14] That’s very nice, very elegant, Frederick. 做的真棒 Frederick
[06:16] Oh, yes, Freddy’s been quite the little helper. 是啊 Freddy帮了可多忙了
[06:18] Every time I bend over to check the turkey, there he is. 每次我弯下腰看火鸡 他就跑来了
[06:26] So, Lilith, tell me about this article you’re writing. Lilith 说说你在写的文章吧
[06:28] It’s about me. 写的是我
[06:30] Essentially, yes. 本质上说 是的
[06:31] I was talking to a friend 我之前跟一个
[06:33] who works at the New York Times Magazine 在纽约时报工作的朋友
[06:34] about raising a child after divorce. 谈起了离婚后育子的话题
[06:36] And she pointed out that, as a psychiatrist, 她指出 作为一个心理学家
[06:38] I might have a unique perspective. 我可能会有独到的观点
[06:40] You know, since it’s about me, 既然是写我的
[06:43] shouldn’t I get something for it? 是不是应该给我点报酬
[06:45] You’re not getting a minibike. 我才不给你买小摩托车呢
[06:47] But, Mom… 可是 妈妈
[06:48] We have talked about this. 我们说过这事了
[06:49] You can get one when you’re 15. 等你到了十五岁 再给你买
[06:51] But all my friends have minibikes. 可是我所有的朋友都有啊
[06:52] Yes, and if all of your friends decided to enter 是嘛 那要是他们都想进一个
[06:55] a level-four biohazard area 四级生化危害区
[06:57] without their environmental containment suits, 还不穿保护服
[06:59] would you do that, too? 你也跟着进去吗
[07:00] This is different. 这就不是一回事嘛
[07:02] No, it’s not. 不 就是一回事
[07:03] Dad? 爸爸
[07:04] Sorry, Frederick. I’m with your mother on this one. 抱歉 Frederick 我支持你妈妈
[07:07] Dinner’s almost ready. 要开饭咯
[07:08] Excuse me. 失陪一下
[07:13] You know what I think, Dad? 知道我怎么想的吗 爸爸
[07:15] You and Mom should write this article together. 你应该和妈妈一起写这篇文章
[07:17] Well, I’m sure your mother can write it without my help. 我相信你妈妈不需要我的帮助
[07:20] But it was her idea. 但是她想和你一起写
[07:21] She told me on the plane how much easier it would be. 她在飞机上说 要是你和她一起写 就容易多了
[07:24] I just don’t think she knows how to ask you. 她可能不知道怎么向你开口
[07:27] It is an intriguing idea. 有点意思
[07:29] Frasier, I could use some help out here. Frasier 来帮把手
[07:31] He’s picking the raisins out of the stuffing. 他要把填料里的葡萄干挑出来
[07:33] Oh, Lord. 天呐
[07:35] All right, coming, Dad. 好吧 来了 老爸
[07:40] You know, I think you and Dad 我觉得 你应该和爸爸
[07:43] should write this article together. 一起写这篇文章
[07:44] Together? Well, I think the last thing your father wants 一起写 我觉得你爸爸最讨厌的事情
[07:48] is to collaborate with me. 就是跟我合作
[07:49] It was his idea. 这是他的主意啊
[07:51] He just told me how much fun it would be. 他刚刚说 一起写肯定很有意思
[07:54] Well, it’s an interesting notion. 好吧 有点意思
[07:56] Beautiful job carving that turkey, Dr. Crane. Crane医生 火鸡切得漂亮啊
[07:58] Well, I picked up a thing or two in medical school. 我在医学院学到了一招半式
[08:03] In case you’re wondering, this bird appears 我还知道 这只鸡
[08:04] to have died of a massive head trauma. 死于头部受到的重击
[08:08] Did you wash your hands, Frederick? 你洗手了吗 Frederick
[08:10] Yeah. Uncle Niles even showed me how 洗了 Niles叔叔还教我
[08:12] to open the door with my elbow 怎样用肘部撞开门
[08:13] so I don’t need to touch the handle. 这样就不用摸门把了
[08:16] What are uncles for? 叔叔就是干这个的嘛
[08:18] Daphne, is your fiance joining us? Daphne 你未婚夫一起来吃饭吗
[08:20] No. I’ll be seeing him later. 不 我晚点再见他
[08:22] Donny has his own Thanksgiving tradition. Donny有自己的感恩节习俗
[08:24] He has a dinner for all the divorced men 他要和这一年请他打离婚官司的男人们
[08:25] he’s represented during the year. 一起吃饭
[08:27] He’s hosting 25 today. 今年请了25人呢
[08:29] Wow. 25 lonely, bitter men. 哇 25个寂寞又毒舌的男人
[08:31] It’s been a good year. 今年收成特别好
[08:36] Uncle Niles, Mom’s writing an article about me. Niles叔叔 妈妈正在写一篇关于我的文章
[08:39] Really? 是吗
[08:40] It’s about raising a child after divorce. 是讲离婚后育子问题的
[08:43] Yes, it sounds fascinating, doesn’t it? 听起来不错 是吧
[08:45] It’s a subject that’s very near and dear to my own heart. 这个话题跟我的领域很相关啊
[08:47] Are you suggesting we collaborate? 你是想一起合作吗
[08:50] Well, if you think I might be helpful. 要是你觉得我能帮上点忙的话
[08:52] What a great idea. You can write it together. 太好了 你们可以一起写了
[08:54] I’d be willing. 我没问题啊
[08:56] Well, we certainly did well on our first collaboration. 我们第一次的合作显然很成功
[08:59] You know, Lilith, we could probably get most of it done Lilith 我们可以趁你在这边过周末
[09:00] in the time you’re still here in town. 完成大部分的写作
[09:02] And if she stayed here, 要是妈妈住在这
[09:03] you can finish the whole thing. 你们能全部写完呢
[09:04] Well, guess it’ll be all right by me. 好吧 我没问题啊
[09:08] Daphne, would that be too much of an imposition? Daphne 这样家里会不会住不下啊
[09:10] Not at all. I’ll be spending the weekend with Donny. 不会的 我周末和Donny在一起
[09:12] Now, where is your father with that gravy? 你老爸把肉汁拿哪去了
[09:15] Well, then I’ll stay here. 好吧 那我就住在这吧
[09:17] Although, maybe we should run this by your father. 不过 我们应该先问问你爸爸的意见
[09:24] No need. 我看不用了
[09:36] Yes. I think we should have something 我们应该写一些关于
[09:39] about non custodial parents and discipline. 无监护权一方家长及其行为准则的内容
[09:41] Exactly. 是啊
[09:43] The weekend father 每周末才能见的父亲
[09:43] need not be a weakened father. 并不一定是弱势的父亲
[09:47] Frasier, you still have a direct line to my funny bone. Frasier 你总是能直达我的笑点
[09:53] Thank goodness, the line wasn’t busy. 谢天谢地 通往你笑点的路比较通畅
[09:54] Now, stop. If we laugh all night, 好啦 别闹了 要是我们一直这样
[09:56] we’ll never get any work done. 就啥也写不成了
[10:02] Hey, Frederick, I’m leaving. 嘿 Frederick 我要走了
[10:04] I just… 我想
[10:05] What you doing? 你干嘛呢
[10:07] I’m saving the universe. You want to help? 拯救宇宙 一起来吗
[10:09] I wouldn’t know where to begin. 我不知道怎么玩啊
[10:11] It’s easy. I’ll show you. 很简单的 我教你
[10:13] Oh, all right. What do I do? 好吧 我怎么做
[10:15] That’s your guy. 这是你
[10:16] You’ve just escaped 你刚从银河系
[10:17] from an intergalactic maximum security prison pod. 防卫最森严的监狱逃脱
[10:20] Like they could hold me. 好像森严就能关住我似的
[10:23] Now, once you leave this chamber, 你离开这个屋子后
[10:24] you can go left or right, 可以往左也可以往右走
[10:26] and different things will happen to you. 两边各有不同的机关
[10:27] Okay. 好的
[10:31] What happened? 怎么回事
[10:32] Wow. I never saw the guy trip and fall before. 哇 我还没看过他摔倒跌死呢
[10:38] Try it again. 再来一局
[10:39] You have two lives left. 你还有两条命
[10:44] I… can’t seem to get out of this room. 我怎么就走不出这个屋呢
[10:46] Is this some sort of advanced level? 这是高难度的关卡吗
[10:48] No. 不是
[10:48] This is, like, the training area. 这个就是训练场啊
[10:51] I didn’t even know you could die here. 我都不知道在这也可以死的
[10:59] I have to get out of this room. 我必须从这里闯出去
[11:01] The reset button is on the right. 按右边的键可以重来
[11:03] – You want something to drink? – Quiet. – 想喝点什么吗 – 嘘
[11:07] Hi, Dad. 嗨 爸爸
[11:08] Oh. Hi, son. 嗨 儿子
[11:09] How’s the writing? 文章写得怎么样
[11:11] Well, it’s coming along nicely, thanks. 进展不错 谢谢
[11:13] Mom wants to know if you’d bring out a little wine. 妈妈想让你帮她倒一杯酒
[11:16] Oh, all right. 好吧
[11:18] You know, it’s great to see you and Mom working together. 看到你俩一起工作 我真高兴
[11:21] – I think she kind of misses you. – Really? – 妈妈好像有点想你 – 真的吗
[11:24] Yeah. She talks about you all the time, 是啊 她总说起你
[11:26] you know, how wonderful you are, 你有多么多么好
[11:28] and how she’s never met another man like you. 她再也遇不到像你一样的人
[11:31] You go take that out to her. 你把酒拿给她吧
[11:33] I’ll finish up in here. 我帮你收拾
[11:35] Thank you, son. 谢谢 儿子
[11:40] There you are. 请慢用
[11:43] Oh. Oh, thank you. 哦 哦 谢谢
[11:45] Um, I’ve been rearranging this outline. 我重新调了一下大纲
[11:46] Why don’t you take a look? 你看一下吧
[11:47] Uh, looks fine. 看着不错
[11:50] Frasier, you can’t see it from there. Sit down. Frasier 你离那么远能看见吗 坐下吧
[11:56] You know, I’m really enjoying this collaboration. 我很享受这次的合作
[11:58] Me, too. 我也是
[12:00] Is it me, or is it getting warm? 怎么觉得越来越热了
[12:04] It is a little warm. 是有点热
[12:06] All right, boy, I’m coming. 好了 乖 我就来了
[12:08] I’m coming. 来了呢
[12:10] You know, Dad, let me walk you out. 老爸 我送送你
[12:12] – Okay. – Something I want to discuss with you. – 好 – 顺便跟你说点事
[12:15] You know, I’ve never seen him so eager to take a walk. 从没见他这么想出去遛弯
[12:18] I wonder what… Oh, right. 是不是有什么
[12:20] Oh, right. 原来如此
[12:25] Hey, Mom, how’s the article going? 嘿 妈妈 文章写的怎么样了
[12:27] Very well, thank you. 很好啊 谢谢
[12:28] You know, I’ve never seen Dad this happy. 我从来没见爸爸这么高兴过
[12:31] Oh? What do you mean? 什么意思
[12:33] Well, all he does is talk about you– 他一直在说起你呢
[12:36] how pretty you look, 你看起来多么美
[12:38] and how smart you are… 你是多么的有智慧
[12:40] and how much he misses you. 还有他多么想你
[12:45] What makes you think she’s coming on to you? 你为什么觉得她想和好
[12:47] Well, actually, Frederick told me. 其实是Frederick告诉我的
[12:50] But, you know, it actually makes sense. 但是 其实这也说得通
[12:51] I mean, this colleague of hers gets mysteriously ill; 你想啊 她同事突然就病了
[12:55] she lassos me into writing this article with her, 她引诱我一起写文章
[12:56] then all of a sudden, before I know it, 然后突然之间 我都来不及反应
[12:58] the bun is off, she’s waggling a bare shoulder at me. 她就把外套脱了 冲我晃她的肩膀
[12:59] Oh, please. Some of us just had a big meal. 别说了 咱可刚吃完饭
[13:05] It’s not your turn yet. I still have two more lives. 还没到你 我还剩两条命呢
[13:08] It’s Lilith. 是我 Lilith
[13:13] I need to talk to you. 我得和你谈谈
[13:15] Does the door have to be closed? 非得关门谈吗
[13:17] I think it’s best. It’s of a personal nature. 这样最好 话题比较敏感
[13:20] What’s this about? 怎么回事
[13:22] Well, it’s about an attraction that I thought was over, 我本以为已结束的一段关系
[13:25] and now I’m beginning to think maybe it’s not. 现在看来 也许并未结束
[13:28] Usually, in my dreams this is where I try to run and can’t. 通常我梦到这 就开始想跑 却跑不了
[13:33] This isn’t about you, you egomaniac. 我才没说你呢 你个自大狂
[13:36] This is about Frasier. 我在说Frasier
[13:38] I think he wants us together again. 我觉得他想让我们和好
[13:40] He knows how I feel about you. 他知道我对你的看法
[13:42] Not us! Me and Frasier! “我们”不是你和我 是我和Frasier
[13:45] Is there a chair here I could talk to? 简直是对牛弹琴
[13:52] Well, what makes you think 他做了什么
[13:53] he wants you to get back together? 让你觉得他想和好呢
[13:54] Well, first, he offers to collaborate on this article. 首先 他提议要一起写文章
[13:59] Now he’s plying me with wine. 后来他又给我上酒
[14:00] At this very moment, 就现在
[14:01] I suspect he’s asking your father to clear out for the night. 我估计他正叫你老爸今晚别回来呢
[14:04] Well, so he took a professional interest in your article, 职业所致 他对你的文章产生了兴趣
[14:07] and he offered you some wine on Thanksgiving. 恰逢感恩节 就给你倒了杯酒
[14:10] Now who’s the egomaniac? 到底谁是自大狂啊
[14:13] Perhaps I am overreacting. 也许是我想多了
[14:16] I’ll just have to keep my eyes peeled 我得睁大了眼睛
[14:17] for more conclusive evidence. 寻找更确凿的证据
[14:20] I didn’t know there was a door there. 我怎么没发现这有个门
[14:23] Then again, maybe I’ve just made 也可能只是我自己
[14:24] this whole thing up in my head. 想得太多了
[14:26] Tell you what, Dad. 对了 老爸
[14:27] Take a minute, and then come back in. 你等一会 然后再进屋
[14:30] See what you think is going on in there, 你看看屋里的情况
[14:32] and then find some subtle way to tell me what you think. 然后找个法子告诉我你的想法
[14:34] All right, okay, uh, just give me a minute. 好 好 等我一小会
[15:05] – Frasier – Lilith – Frasier. – Lilith.
[15:08] Well, isn’t this… nice? 这 挺不错的嘛
[15:10] Yes. Very nice. 是啊 相当不错
[15:14] Oh, uh, excuse me again. 哦 打扰了
[15:16] I just came back to get an umbrella in case it rains. 我就回来拿把伞以防下雨
[15:19] But I hope it doesn’t, ’cause Eddie’s just dying 希望别下 Eddie特别想玩
[15:21] to play this new game I taught him. 我教他的新游戏
[15:23] I take off his leash, and I say, “Run for your life!” 我摘了他的狗链 告诉他”快逃命吧”
[15:27] That’s exactly what I say: “Run for your life!” 我就是这么和他说的 “快逃命吧”
[15:30] – Thank you, Dad. – Okay. – 谢谢 老爸 – 好
[15:32] Run for your life! 快逃命吧
[15:36] Frasier, we have to talk. Frasier 我们得谈谈
[15:38] Yes, Lilith, we do. 是的 Lilith 我们是该谈
[15:39] I mean, I can’t just sit here all night, 我没法在这坐一晚上
[15:41] waiting for you to make your move. 等你采取行动
[15:44] Well, you’ve just got this all worked out, haven’t you? 一步步的都算计好了 不是吗
[15:46] Well, let’s see. 你说呢
[15:47] Candlelight, wine, soft music– What else do I need? 蜡烛 红酒 音乐 这还不够吗
[15:51] I don’t know what’s worse– 真不知道哪个更糟
[15:53] that you want me back, or that you think 是你想和好 还是你认为
[15:54] I could be won so easily. 我这么轻易就能被搞定
[15:56] Wait. You think I’m responsible for this? 等等 你觉得这一切都是我的意思
[15:58] You assume you can just snap your fingers, 你以为自己打个响指
[15:59] and old Frasier will come a-running? 老Frasier就会屁颠屁颠地回来了吗
[16:01] Well, I’m sorry. It doesn’t work that way, sister. 抱歉 门都没有 姐们
[16:03] First of all, I have to be finessed! 首先 想和好必须精心策划
[16:08] I didn’t do any of this. 这些都不是我弄的
[16:09] And if you didn’t either, then someone is setting us up. 如果也不是你做的 那我们一定是被人设计了
[16:14] But who… 但是 谁呢
[16:16] Frederick Frederick.
[16:19] He told me that you’ve been pining for me. 他跟我说 你很想我
[16:22] He just told me the same about you. 他跟我也是这么说的
[16:26] Good Lord. 老天爷啊
[16:28] Here we are writing an article 我们正在写一篇
[16:28] on taking your child through a divorce, and… 如何在离婚后照顾孩子的文章
[16:31] our own son is nursing a hopeless fantasy 而我们的儿子却在无望地
[16:33] that we’ll get back together. 期盼我们能够和好
[16:35] We’ve got to go talk with him. 我们得找他谈谈
[16:37] Now, wait a minute. Something is not right here. 等等 事情有点不对劲
[16:40] When has Frederick ever expressed Frederick什么时候表现出过
[16:41] the slightest desire to see us together? 哪怕是一点想让我们和好的意思
[16:44] He could have been sublimating it for years. 可能是时间长了 他开始想了嘛
[16:46] Yeah, even so, he lied to both of us. 即便如此 他对我们都撒谎了
[16:49] He had to have known that we’d compare notes. 他一定知道 我们俩一通气 他就露陷了
[16:51] All right, so his plan was a little artless. 好吧 他的计划有点漏洞
[16:53] Unless that’s exactly what he wanted. 除非 这就是他的本意
[16:56] – What do you mean? – Think about it. – 什么意思 – 想想吧
[16:58] He makes us believe that he wants us together. 他让我们以为 他想让我们和好
[17:01] Of course, we have to tell him that’s not going to happen. 当然 我们必须得告诉他 这不可能
[17:03] His hopes are dashed, and we feel so guilty 他的愿望破碎了 我们深感愧疚
[17:05] that we compensate by getting him something he wants. 之后就要给他买点什么作为补偿
[17:10] A minibike? 小摩托车
[17:11] That’s a very clever little boy we have. 我们的儿子太聪明了
[17:15] God, could he actually be so devious? 天呐 他怎么能这么邪恶呢
[17:17] Oh, well, if he wants something badly enough, 是啊 要是他非常想要什么
[17:19] he will figure out a way to get it. 他总能想办法搞到
[17:20] Remember when he was a baby– 记得他还是婴儿时
[17:22] the bottle at the end of the maze? 我们放在迷宫出口的奶瓶吗
[17:30] You know, I kind of regret doing that. 我其实对那么做有点后悔
[17:34] Frederick Frederick!
[17:35] What are you going to do, 你想干嘛
[17:36] just come out and ask him? 就这么叫他出来对质
[17:37] No, of course not. He’ll only deny it. 不 才不呢 他肯定不承认
[17:39] What, then? 然后呢
[17:39] Just go with me on this. All right. – 看我脸色行事吧 – 好吧
[17:41] Frederick, have a seat. We need to talk to you. Frederick 坐 我们得和你谈谈
[17:44] What about? 谈什么
[17:46] We know that you’ve been trying 我们知道你一直
[17:47] to maneuver us together, and it’s only natural 想方设法撮合我们和好
[17:50] for a child of divorce to want that. 父母离婚了 孩子自然都想这样做
[17:53] Generally speaking, your plan would be fruitless, 说实话 你的计划本来不管用的
[17:55] but when your father and I let down our guard 但我和你爸爸敞开心扉
[17:58] and looked at each other in the candlelight, 在烛光下凝视彼此时
[18:00] we realized that we belong together. 才意识到 我们应该在一起
[18:03] In other words… we’re getting remarried. 也就是说 我们要复婚了
[18:10] Do you really mean it? 真的吗
[18:14] This is going to be the best Christmas ever. 这真是最好的圣诞节了
[18:17] I’m going to go tell Uncle Niles. 我要告诉Niles叔叔
[18:21] Have you lost your mind?! 你疯了吗
[18:23] He’s cooler than I thought. 他比我想象中要冷静
[18:24] Cooler? This isn’t a game of poker. 冷静 你以为这是打扑克呢
[18:28] This is our son being lied to by his parents. 我们做父母的对孩子撒谎了
[18:31] We’ve got to go in there, tell him the truth, 我们得进去 告诉他实话
[18:32] and make it up to him 然后弥补他
[18:33] even if it takes a fleet of minibikes. 送他一个小摩托车队也在所不辞
[18:35] No, no, no, Frasier. 不不不 Frasier
[18:36] No, see, we called his bluff. 我们刚破了他的诈
[18:39] Now he’s calling ours. 现在他正等着破我们的呢
[18:40] The question is, what’s our next move? 问题是 我们下一步该怎么做
[18:42] Oh, I know. Why don’t we just consult this handy 我知道了 干嘛不看看我们刚写的
[18:44] little guide for divorced parents? 离婚夫妻育子指南
[18:49] We can’t blink first. 我们不能先屈服
[18:50] We’ve got to up the ante. 我们得加注
[18:51] Good idea, Lilith. You know what? 好主意 Lilith 我们干脆
[18:53] Let’s go in there and promise him 进去骗他说
[18:54] the baby brother he’ll never have! 我们要给他生个小弟弟
[19:03] What’s this joyous news I hear? 我这是听到了什么好消息啊
[19:07] You know, Frederick, 知道吗 Frederick
[19:08] you’re going to have to give up all of your friends 你得和所有的朋友说再见了
[19:11] because we’re going to live here in Seattle. 因为我们要搬到西雅图了
[19:13] I’d live anywhere to be a family again. 只要有个完整的家庭 住哪都行
[19:17] So, it is true. Congratulations to you both. Good night. 看来是真的 祝贺你们俩 晚安
[19:23] – Don’t you want your coat, Uncle Niles? – No, thank you. – Niles叔叔 你不穿外套了吗 – 不了 谢谢
[19:26] I’m going to go call my friends. 我这就去给朋友打电话
[19:31] I love you. 我爱你们
[19:33] I don’t understand. I was so sure. 我不懂了 我本来很确定的
[19:36] Oh, gee, don’t be so tough on yourself, Lilith. 天呐 别对自己要求太高了 Lilith
[19:39] After all, what parent doesn’t, at one time or another, 毕竟 父母也不总是
[19:42] completely obliterate their child’s chances 会彻底抹杀掉自己孩子
[19:43] of ever trusting another human being? 对他人的信任的
[19:49] Ah, well, there he is, telling his friends 现在好了 他去告诉朋友们
[19:54] that all his dreams have come true. 他的梦想要实现了
[19:57] Unless that’s what he wants us to think. 除非这也是他的一计
[19:59] When will you stop? 你有完没完
[20:02] It worked. 计划成功了
[20:03] All I did was tap into my parents’ feelings of inadequacy, 我就是利用了一下爸妈的愧疚感
[20:06] and they crumbled. 他们就屈服了
[20:07] What does that mean? 什么意思
[20:08] I’m getting a minibike. 我要有小摩托车了
[20:12] – Frederick. – Uh-oh. – Frederick -啊哦
[20:18] Do I know my son, or do I know my son? 我是了解自己儿子呢 还是了解自己儿子呢
[20:22] He was willing to put us through absolute hell 为了一辆小摩托车 他就要
[20:24] just for a minibike? 置我们于如此境地
[20:26] You know what this means, don’t you? 你知道这意味着什么吧
[20:27] Yes, he’s normal; we’re not bad parents. 是啊 他很正常 我们不是坏家长
[20:29] Well done, Dr. Sternin. 干得漂亮 Sternin医生
[20:31] Well done, Dr. Crane. 干得漂亮 Crane医生
[20:36] Well, we really should get in there. 好了 我们该进屋了
[20:39] Yes, I suppose we should. 是啊 我们是该进去了
[20:41] Must be sheer torment for him 等待斧子落到自己脖子上
[20:43] waiting for the ax to fall. 对他来说一定很痛苦
[20:44] Absolute hell. 地狱般痛苦
[20:45] Absolute nightmare. 噩梦般痛苦
[20:48] Wine? 来点酒吗
[20:49] Love some. 好啊
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号