Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Why did I ever decide to redecorate my bathroom? 我怎么就想到要翻修卫生间呢
[00:11] They give you about 1,000 decisions to make. 选来选去我眼都花了
[00:14] After a while, you can’t even tell the colors apart. 看到最后 连颜色都分辨不了了
[00:16] Roz, perhaps my discerning decorator’s eye Roz 或许我这个装潢专家的慧眼
[00:18] could be of some assistance. 能帮你一把
[00:19] Let me see here. 让我看看
[00:20] This one’s Ecru, that’s Eggshell 这是米色 这是蛋壳白
[00:22] and this, of course, is Navajo white. 这个一看就是纳瓦白
[00:24] Very good, Frasier. 真不错 Frasier
[00:25] Now, let’s see how you do on the color side. 现在来分辨一下正面吧
[00:31] You know, Roz, I do hope Roz 我真的希望
[00:32] you don’t spend your entire vacation redecorating, you know. 你别把假期全用在装修上
[00:35] You should get out, you know, have some fun, 应该出去玩玩 找点乐子
[00:37] maybe take a cruise. 坐坐游轮
[00:39] You don’t want to stay in your apartment 你可不想待在公寓里
[00:41] cooped up with a bunch of sweaty workmen. 和一堆汗津津的工人们挤在一起吧
[00:45] Bon voyage. 祝你好运
[00:48] Thank you, and don’t worry. 谢了您嘞 别担心
[00:49] Chuck Ranberg said he’d take over… Chuck Ranberg说他会接班
[00:51] Absolutely not, Roz. 千万别啊 Roz
[00:52] The man’s speech impediment 那人的语言障碍
[00:53] made me giggle all week long. 让我笑了一星期
[00:54] Show a little compassion. 有点同情心吧
[00:56] Oh, come on. You try dealing with a call screener 你有本事你跟他合作试试
[00:58] who says, “Dr. Cwane, we have a kweptomaniac on line thwee.” “Cwane医僧 山号线有个偷却狂”
[01:03] Well, who do you want to use? 那你想找谁啊
[01:05] Actually, I was thinking 我在想要不要
[01:06] of reaching out to the community. 从附近的社区里招人
[01:07] You know, I was guest speaker last month 上个月 我给一个叫”重新开始”
[01:09] at a program called Second Start. 的项目当客座嘉宾
[01:11] They offer career training to people who are stuck 他们给干单调低薪工作的人
[01:13] in tedious, low-paying jobs, 提供职业培训
[01:15] and, uh, well, I thought I’d give the job 我在想要不要把工作交给
[01:17] to one of those students. 某个学生
[01:18] That’s a great idea, Frasier. 好主意啊 Frasier
[01:20] It sounds like a great program. 听起来是个不错的项目
[01:22] Oh, dear, there’s Chuck Ranberg. 天呐 Chuck Ranberg来了
[01:23] Roz, you’ve got to tell him Roz 你必须告诉他
[01:24] he doesn’t have the job. 这次他上不了节目
[01:25] Why can’t you tell him? 你怎么不说
[01:26] I’m sorry. I can’t hear the man speak 对不起 他一说话
[01:27] without descending into giggles. 我就忍不住要笑
[01:29] Oh, you are such a child. 你怎么这么幼稚啊
[01:31] Roz, just… Roz 你就
[01:32] Hi, guys. 大家好啊
[01:33] Hey, Chuck, how’s it going? Chuck 最近好吗
[01:34] Oh, tewible, Woz. 招透了 Woz
[01:37] My wife was in the cawibbean 我老婆之前去了加呢比
[01:38] and she weft me for a wastafawian. 结果跟个信他法力(塔法里)教的人跑了
[01:50] You know, we have a couple of minutes, 在节目开始之前
[01:51] before the show, so listen, 我们还有点时间 这样吧
[01:52] tell me a little bit about yourself. 让我来了解了解你
[01:53] How did you get interested in broadcasting? 你怎么对广播产生兴趣的
[01:55] Well, after I got laid off from the bakery, 自从我被面包房解雇以后
[01:57] I guess I had some free time, 有了很多空闲的时间
[01:59] so I took a few different night school courses, 于是我就去夜校上了几门课
[02:01] and when I got to the one in radio, 上到广播课的时候
[02:02] it all clicked. 就觉得没跑了
[02:03] Oh, well, now, isn’t that funny. 说来真好笑
[02:05] You know, I had almost exactly the same experience. 我的经历和你几乎一模一样
[02:09] I first discovered psychiatry 我第一次邂逅心理学
[02:11] in Dr. Bagely’s epidemiology seminar at Harvard. 是在Bagely医生在哈佛的流行病学研讨会上
[02:17] Except I bet you didn’t walk through 我估计你上课之前
[02:18] a metal detector to get to class. 肯定不需要过安检吧
[02:20] No, no, but you know, I did have to pass under 不用不用 不过我还是要
[02:22] a dangerously unbalanced portrait of Alfred Adler in the rotunda. 走过大厅里阿尔弗雷德阿德勒那幅晃悠的肖像
[02:27] We are practically separated at birth. 我们简直是失散多年的兄妹啊
[02:30] Oh, ten seconds, Mary. Here we go. 还有十秒 Mary 准备好
[02:32] I’m so nervous. 我好紧张啊
[02:32] I don’t know what to do. 手都不知道怎么放了
[02:33] Oh, you’ll be fine. 你一定没事的
[02:34] – Just relax. – Okay. – 放轻松就好了 – 好
[02:43] Hello, Seattle. 西雅图的各位好
[02:44] This is Dr. Frasier Crane, and I’m listening. 这是Frasier Crane医生 我在聆听
[02:48] I’d like to take this opportunity 我希望借此机会
[02:49] to introduce someone 介绍一下
[02:49] who’s going to bring her own flavor to the show 我们节目的新成员
[02:52] this week while Roz is gone. 这周Roz缺席
[02:54] Say hello to Mary Thomas. 和Mary Thomas打个招呼吧
[03:01] It’s great to have you with us, Mary. 很高兴能和你一起工作 Mary
[03:05] You know, we want to get right to your calls, folks, 我们希望能尽快处理你们的来电
[03:07] so we’ll be right back after this. 马上回来
[03:13] Mary Mary, uh…
[03:14] I should mention that you should feel free 我忘了告诉你
[03:16] to speak on the air. 直播时你可以尽情发言
[03:18] You know, Roz often chimes in from time to time. Roz有时候也会插几句
[03:21] Oh, I can’t believe I messed up so quickly. 我居然这么快就搞砸了
[03:22] No, no, no, not at all, not at all. 哪有哪有 不是这样的
[03:24] Promise me you’ll speak up when it feels right. 向我保证你要是有什么想法就说
[03:27] – I will. – Okay, great. – 我会的 – 好的
[03:29] I’m sure you have excellent instincts. 你的直觉一定不会出错的
[03:31] – Five seconds. – Right. – 五秒倒计时 – 好的
[03:35] And we’re back. 我们回来了
[03:36] All right, Mary, who’s our first caller? Mary 谁是我们的第一位来电者呢
[03:39] Maria Maria.
[03:44] Uh, she’s 36 years old. 她36岁
[03:47] Married five years, 结婚五年了
[03:49] and her husband’s been staying late at the office 丈夫下班后总是迟迟不回家
[03:51] so he can be with his secretary. 和他秘书厮混在一起
[03:53] That’s the way to do it. 这就对了嘛
[03:54] I mean, uh… I… 不 我的意思是
[03:56] Sorry, Maria. Maria 对不起
[03:59] Uh, I’m listening. 我听着呢
[04:00] Oh, hi, Dr. Crane. Crane医生 你好
[04:01] Anyway, he’s having an affair and it’s not his first. 总之 他有外遇 还不是第一次了
[04:05] This has been going on since we were newlyweds. 自从我们结婚开始就这样
[04:07] How do I get him to change? 我怎样才能让他改呢
[04:08] Well, Maria, you, of course, know Maria 你要知道
[04:10] that it’s impossible to force anyone to change, 强迫别人改变是不可能的
[04:14] but you can work to change yourself. 但是你可以试着去改变自己
[04:17] Usually women who tolerate 一般来说
[04:18] this sort of behavior from their husbands 容忍老公出轨的女人们
[04:19] are suffering from low self-esteem issues. 她们总把自己看得很轻
[04:21] Now, you may need some counseling 你可能需要寻求治疗
[04:22] to resolve those issues. Let me ask… 来解决这些问题 我问你啊
[04:24] May I say something? 我能说几句吗
[04:26] Yes. 能
[04:28] Maria, Dr. Crane is right. Maria Crane医生说的对
[04:30] You must make a change. 你必须做出改变
[04:32] And the first thing you change is the lock on your front door. 第一件事就是把你家的门锁换掉
[04:35] What? 什么
[04:35] Oh, listen, there’s plenty of time for counselors, 听着 找医生的机会多了去了
[04:37] but at 6 o’clock, locksmiths start charging extra 但是过了六点 锁匠就要收加班费了
[04:40] so you get on it, girlfriend. 你最好抓紧时间 妹子
[04:44] You know, 要知道
[04:44] my Grandpa Willie used to say, 我爷爷Willie总是说
[04:46] “Nothing stops a man from playing the field faster “浪子回头金不换
[04:49] than a night out on the lawn.” 街上一宿就好办”
[04:50] Okay? Okay. 懂了没 懂了就好
[04:59] Oh, thank you, Grandpa Willie. 谢谢您 Willie爷爷
[05:06] Look’ee here, Tony, you’re 35 years old. 你看啊 Tony 你已经35了
[05:08] Now, your parents only had you for the first 18, 你爹妈只养了你18年
[05:10] so if you want to start blaming someone, 所以你要是想责怪谁的话
[05:12] maybe you need to blame yourself. 也许应该怪你自己
[05:13] Okay? Okay. 懂了没 懂了就好
[05:18] Actually, chronic rage problems usually stem from… 一般来说 长期暴怒是因为
[05:22] Oh, Dr. Crane, we’re all out of time. Crane医生 时间快到了
[05:28] So we are. 还真是
[05:30] Well, then, this is Dr. Frasier Crane 我是Frasier Crane医生
[05:32] saying good-bye, Seattle and good mental health. 再见 西雅图 祝您精神安康
[05:35] And tune in tomorrow! 明天准时再见
[05:43] Hello, Daphne. 你好 Daphne
[05:44] Well, Dr. Crane, 好 Crane医生
[05:45] you’re in a good mood today. 你今天很开心嘛
[05:46] Hm-mmm. After six long weeks, 整整六周啊
[05:49] I have finally received my yellow belt. 我终于拿到了自己的黄腰带
[05:51] Well, aren’t you lucky. 你真是走运了
[05:53] I ordered some mauve capri pants two months ago, 我两个月前订了紫色紧身裤
[05:55] and I’m still waiting. 现在还没到呢
[05:59] No, no, no. 你想错了
[06:00] As this handsome certificate will attest, 你看这张帅气的证书
[06:02] I finally attained 我终于达到了
[06:03] the second level of kickboxing. 跆拳道的第二阶
[06:05] Oh, congratulations. 恭喜你了
[06:09] What made you take up kickboxing? 怎么想起学跆拳道了
[06:10] Well, in order to protect Mel. 为了保护Mel
[06:12] As you know, she’s a plastic surgeon. 你懂得 她是个整形医生
[06:14] She has a habit of slipping her card to total strangers 她有个毛病 觉得别人不好看
[06:17] who she feels could use her services. 她就给人家塞名片 陌生人也不放过
[06:20] So far, no harm done but… 目前为止 还没出大事
[06:22] It’s only a matter of time 但是早晚有一天
[06:23] before you get your lights punched out. 免不了被人胖揍一顿
[06:24] Exactly. 就是这样
[06:25] It almost happened last week with Marjorie Dunsmore. 上星期遇见Marjorie Dunsmore就差点出事
[06:28] Luck was on our side, 我们走了运
[06:29] but next time there might not be a walker to kick over so… 但是下一次就不能保证正好有人路过挡枪
[06:34] But I think Dad will be properly impressed 不过我觉得老爸
[06:36] when I demonstrate my precision footwork. 会欣赏我精妙的腿功的
[06:41] Whoa! 哇
[06:43] That’s very impressive, Dr. Crane. 真了不起 Crane医生
[06:45] You know, I just remembered 我想起来了
[06:46] the Chihuly needs a good dusting. 我得给这个玻璃缸扫扫尘
[06:48] Daphne, I thought you cleaned that yesterday. Daphne 你昨天不是刚清理过吗
[06:49] Oh, did I? 哦 是吗
[06:50] Hello, Niles. What brings you here? Niles 你好啊 你怎么来了
[06:52] Here to demonstrate 我特地来展示一下
[06:53] my newly acquired feet of fury. 我的旋风腿
[06:58] Carry on, Daphne. 干活吧 Daphne
[06:59] Frasier Frasier Oh, Frasier, Frasier…
[07:01] who was that woman on your show today? 今天你节目里那个女人是谁
[07:02] Oh, that was Mary Thomas. 那是Mary Thomas
[07:05] She’s filling in for Roz this week. 她这周给Roz代班
[07:07] Seemed to me like she was filling in for you. 我怎么觉得她是在给你代班
[07:11] You’re normally so particular 你平常对自己的节目
[07:13] about what happens on your show. 是很挑剔的
[07:14] I’m surprised you let her go on like that. 你那样放任她 我还真惊讶
[07:15] Well, I started to say something and then I thought, well… 我本来想说点什么的 但是
[07:19] oh, it just… might be very condescending. 可能会显得太高高在上
[07:22] I know why you didn’t say anything. 我知道你为什么不说话
[07:23] ‘Cause she’s black. 因为她是黑人
[07:24] Oh, that’s ridiculous, Dad. 说什么胡话呢 老爸
[07:26] Race has nothing to do with it. 这跟种族没关系
[07:27] Oh, come now, Frasier. Frasier 得了吧
[07:29] You can’t deny a certain measure of guilt 你过着这种只和白人混的日子
[07:31] living as you do in your exclusive, lily-white world. 有点愧疚感多正常
[07:38] Niles, owning the CD of “Ella sings Gershwin” Niles 别以为买了Ella Fitzgerald的首张专辑
[07:38] Ella Fitzgerald: 20世纪最伟大的歌手之一 黑人 Ella Sings Gershwin是她的第一张专辑 Gershwin: George & Ira Gershwin兄弟俩 George为作曲者 Ira为作词者
[07:41] does not qualify you as a soul brother. 你就能自称黑人兄弟了
[07:45] You know, Fras, Fras啊
[07:45] there’s such a thing as being too sensitive about this stuff. 你对这事有点敏感过头了
[07:48] Now, if it was Roz blabbing on instead of this Mary, 如果是Roz而不是Mary插嘴个不停
[07:50] you’d tell her to put a sock in it, right? 你肯定就叫她有屁憋着 对吧
[07:53] Well, I suppose so, 应该是吧
[07:54] but, you know, this is different, Dad. 但是 情况不一样啊 老爸
[07:55] She’s just starting out. 她才刚起步
[07:56] I didn’t want to squelch her enthusiasm. 热情高涨 我不想给她泼冷水
[07:58] Because she’s black. 因为她是黑人
[07:59] Dad, please, will you just stop saying that? 老爸 你能不能别总这么说
[08:02] Anyway, 总之
[08:03] I just have to deal with it for a week till Roz gets back. 我只要再忍一周 等Roz回来就好了
[08:05] Black. 黑人
[08:06] Stop it! 别说了
[08:09] My first roommate at Yale was black. 我在耶鲁的第一个室友就是黑人
[08:12] Huntington Treadwell III? Huntington Treadwell三世
[08:14] He’s hardly representative 他那种富人可代表不了
[08:15] of the African-American experience, Niles. 广大的非裔美国人 Niles
[08:17] His father was a pioneer in Selma and Montgomery. 他父亲可是参与了塞尔玛游行
[08:20] Yes, I believe he built golf courses all over the South. 是啊 我估计他在南方建了不少高尔夫球场吧
[08:24] Oh, speaking of golf, 说到高尔夫
[08:25] Dad, I’ve become quite the sportsman myself. 老爸 我现在也是个运动健将了
[08:28] – Oh. – What do you think of that? – 是吗 – 你看看这个
[08:30] Oh, it’s very nice, son. 挺不错的啊 儿子
[08:32] But calligraphy really isn’t a sport. 但是书法真的不能算是运动
[08:37] It’s more of a craft. 说是项技艺还不错
[08:40] No, no, no, this is… this is for kickboxing. 你理解错了 这是跆拳道的
[08:42] I finally reached yellow belt status. 我总算拿到黄带了
[08:44] Hey, what do you know? 真的吗
[08:45] I’m proud of you. 真为你感到骄傲
[08:47] No, come here. 别躲啊
[08:51] Well, you know, it requires a lot of talent. 天分低的可学不了这个
[08:52] You know, you have to have timing and balance… 你得把握时机 保持平衡
[08:55] the ability to strike 出腿神速
[08:56] and instantly retreat. 收腿也不能慢
[08:57] So, you kick them and then run away? 也就是说 踢完就跑是吧
[08:59] Yes, yes. 没错 没错
[09:01] My instructor says I’m a natural. Yes. 我教练说我根骨清奇
[09:03] Can I show you something? 我给你展示几招吧
[09:03] Oh, yeah, sure. 好啊好啊
[09:04] I’ll show you a… I’ll show you 那我就给你看看 看看
[09:07] a roundhouse kick, all right? 回旋踢 怎么样
[09:09] You sense your assailant’s presence. 你感知对手的存在
[09:12] You feel your body in the space. 你找准自己的位置
[09:16] Where your opponent is. 敌人在哪里
[09:17] And when you’re ready… 准备好之后
[09:19] you strike! 直接一脚
[09:29] What have I done? 我造了什么孽啊
[09:30] Are you all right, Daphne? Daphne 你没事吧
[09:31] – Yes. – Really? – 没事 – 真的吗
[09:32] No. I landed on my wrist. 假的 我手腕拧了
[09:34] It’s really throbbing. 疼得很
[09:35] Oh, go get her some ice, Niles. Niles 快去拿冰块
[09:39] You know, Dad, 老爸
[09:40] perhaps you’re right. 你说得对
[09:41] Maybe I am too sensitive. 我可能确实敏感过头了
[09:43] Daphne, could you get that, please? Daphne 麻烦接一下电话
[09:48] Gabe, you must remember that compulsive shopping is an addiction. Gabe 你要记住 强迫性购物是成瘾的
[09:52] There are no simple solutions. 没有捷径可以解决
[09:54] Oh, I’ve got one. 我觉得有
[09:57] Cut those credit cards up right now. 现在就把信用卡全给我剪了
[09:59] Okay? Okay. 懂了没 懂了就好
[10:01] Thanks, Dr. Mary. 谢谢了 Mary医生
[10:03] Uh… you know, I hate to be a stickler here, Gabe, 我不想鸡蛋里挑骨头 Gabe
[10:06] but as Mary would be the first to point out, 但是Mary自己也会告诉你的
[10:09] she is not a doctor. 她不是一位医生
[10:10] Oh, I don’t mind. 我无所谓
[10:12] Oh, call me Dr. Mary. 就叫我Mary医生吧
[10:13] You know, Latifah’s not a real queen, right? Latifah也不真是一位女王 对吧
[10:20] Oh, you know what, doll babies? 看啊 亲们
[10:21] We’re all out of time for today. 今天的节目时间到了
[10:26] So we are. 还真是
[10:28] Well, then, this is Dr. Frasier Crane… 这里是Frasier Crane医生
[10:30] And Dr. Mary! 还有Mary医生
[10:34] …saying good-bye, Seattle and good mental health. 再见 西雅图 祝大家精神安康
[10:42] – Hey, guys! – Oh, Kenny. – 大家好啊 – 好啊 Kenny
[10:44] Just checking in to see how things are going. 就是来看看大家还好吗
[10:46] Are you kidding? 当然好了
[10:47] This is a dream come true. 简直是梦想成真啊
[10:52] So, uh, you and Mary? 你和Mary
[10:55] What do you think of her? 你觉得她怎么样
[10:56] Be honest. 说实话
[10:58] Well, I genuinely like her. 我真的喜欢她
[11:00] She’s delightful and… and… and dedicated. 她是个开心果 也很用心
[11:04] And? 还有呢
[11:08] She does have a tendency to sort of jump right in there 她确实有想插话就插话
[11:11] whenever she likes, you know, 不分场合的倾向
[11:12] and frankly, her method of solving problems 说实话 她解决问题的方式
[11:15] is totally different than mine. 和我的是完全不一样
[11:17] Yeah, I’m nuts about her, too. 我也可喜欢她了
[11:20] The contrast between you guys… 就是因为你们的不同
[11:22] that’s what get things crackling. 节目才这么有意思
[11:24] I always thought your show 我一直以为你的节目
[11:25] was the gold standard of radio shrink chatter, 已经是广播心理医生的黄金标准了
[11:28] but this last week has been even better. 但是这一周 节目甚至更好了
[11:30] You think so? 你这么觉得吗
[11:31] Absolutely. 绝对的
[11:32] In fact, the boys upstairs 不仅如此 上司们
[11:35] would like to make you two a permanent team. 打算让你们成为永久搭档
[11:38] Ah… who am I kidding? 我开什么玩笑呢
[11:39] There are no boys upstairs. 我哪来的上司啊
[11:41] I just love this show. 我就是喜欢这个组合
[11:42] Okay? 懂了没
[11:45] This is so exciting. 真是激动人心
[11:46] I cannot believe it. 简直不敢相信
[11:47] Me neither. 我也不敢相信啊
[11:48] And don’t you worry about Roz. 你别担心Roz
[11:50] I’m just going to switch her over to Gil’s show. 我就把她换到Gil的节目上好了
[11:52] The hours are better, 更好的时间段
[11:53] and I’ll even throw in a 20% raise. 我再给她加百分之二十的工资
[11:56] This is going to be great. 真是好得不得了
[11:57] I bet you within a month, 我保证 不出一个月
[11:58] you guys are going to have the hottest ratings in Seattle. 你们俩的收听率肯定是西雅图第一
[12:00] Oh, this is so wonderful. 这可真是太好了
[12:02] Thank you, both, really. 谢谢你们
[12:03] I’m going to go call my parents. 我得给我爸妈打个电话
[12:05] Uh, listen, Kenny… Kenny 我说
[12:06] I know what you’re feeling right now, Doc, 我知道你怎么想的 医生
[12:08] and let me save you the trouble. 不用说了
[12:09] Come here, big guy! 抱一个 伙计
[12:13] I want some, too. 我也要抱抱
[12:26] Everything comfy, Daphne? 舒服吗 Daphne
[12:27] Here you are. 来
[12:28] This quiche should hold you till dinner. 吃了这个乳蛋饼 晚饭前就不会饿了
[12:30] Oh, Dr. Crane, Crane医生
[12:31] you really don’t need to fill in for me. 你真的不用替我干活
[12:33] It’s just a sprained wrist. 我只是手腕扭伤而已
[12:34] I’m perfectly capable of cooking dinner. 晚饭我还是做得了的
[12:36] The hell you are. 说得好听
[12:39] Daphne, it is the least I can do, believe me. Daphne 我做这些是应该的
[12:41] Until you’re fully recovered, 在你完全恢复之前
[12:42] consider me your full-time stand-in. 你的活我全干了
[12:44] Uh… oh, which reminds me, Dad, 我想起来了 老爸
[12:46] I rented your favorite video. 我租了你最喜欢的电影
[12:49] Death Wish. <猛龙怪客>
[12:52] Oh, I’ll get your beer. 我给你拿啤酒
[12:53] I’m just frosting the mug in the freezer 我给你的杯子冰镇一下
[12:55] the way Daphne does. 就跟Daphne一样
[12:56] I never frost your beer mug. 我可没冰镇过你的杯子
[12:57] Oh, be quiet, will you? 少说两句能死啊
[13:00] He’s feeling very guilty, 他现在满是愧疚
[13:02] and we have to help him work through it. 我们得帮他度过这一关
[13:04] That is just baloney and you know it. 你这纯属一本正经地胡说八道
[13:06] Shame on you, taking advantage of your son. 这样利用自己的儿子 没羞没臊
[13:08] I don’t know how you sleep at night. 我都不知道你晚上怎么睡得着觉
[13:09] Well, pretty good since he started putting 自从他在我枕头上放薄荷
[13:11] a mint on my pillow and a cup of cocoa by the bed. 床边放杯可可之后 我睡得挺好的
[13:15] He never leaves me cocoa. 他怎么不给我可可
[13:16] You have to fill out that little card. 你得写在那个小卡片上
[13:23] Fras Oh, Fras.
[13:24] How’d the show go? 节目怎么样
[13:31] It was very educational. 非常有教育意义
[13:34] Today, Mary taught us how to manipulate our husbands 今天 Mary教了我们如何用拒绝做爱
[13:37] by withholding sex. 来操纵老公
[13:41] And she taught us 她还教了我们
[13:42] how to lie to our children about the past. 关于往事 该如何对孩子撒谎
[13:45] Boy, that Dr. Mary sure goes on and on. Mary医生还真是不停嘴啊
[13:48] For the last time… 我最后再说一遍
[13:50] she is not a doctor no matter how many times 不管她称呼自己多少次
[13:51] she refers to herself as one. 她也不是个医生
[13:52] A cat can have kittens in the oven 猫可以把小猫放进烤箱里
[13:54] but that don’t make ’em biscuits! 但它们也变不成饼干
[14:02] Dear… God, now I’m quoting Grandpa Willie. 天呐 我居然在引用Willie爷爷的话
[14:07] For heaven’s sake, Frasier, 天哪 Frasier
[14:08] why don’t you just talk to her? 你就不能和她直说吗
[14:10] Well, it’s a delicate situation, Niles, 这个情况很敏感 Niles
[14:11] for God’s sake. 天啊
[14:12] I mean, it’s not all that easy. 说起来简单
[14:14] I mean, she is new to the field, she’s sensitive, 她才刚入行 还很敏感
[14:17] she’s-she’s eager to please… 她只想讨人欢心
[14:19] She’s black. 她是黑人
[14:20] Dad, please! 爸 求你了
[14:22] You know damn well that’s what this whole thing’s about. 你分明清楚这个事情的原因是什么
[14:24] I don’t know what the big deal is. 我不知道你小题大做干嘛
[14:25] If she’s talking too much, 你要是嫌她多嘴
[14:26] just tell her to shut her big bazoo. 叫她闭嘴不就好了吗
[14:28] Oh, really, and how do you suggest I accomplish that 那你让我具体怎么在
[14:29] without sounding like a complete bigot? 不讨人嫌的情况下跟她说呢
[14:31] Well, perhaps a little diplomacy is in order. 你就用点交际手腕就好了
[14:33] Oh, are you saying I should just choose my words 你的意思是让我
[14:35] – more carefully, is that it? – Yeah, exactly. – 用词谨慎一点就行是吗 – 没错
[14:37] Oh, fine, fine. 好 好
[14:37] All right, Niles, just exactly how would that go? Niles 具体怎么个谨慎法
[14:40] Why don’t you play me and I’ll be Mary? 你扮演我 我扮演Mary 来试试
[14:42] All right, uh, Mary… 好吧 Mary
[14:44] Frasier Frasier.
[14:48] I-I’ve been meaning to speak to you. 我早就想找你谈谈了
[14:50] Uh, you know, people listen to the show for my expertise. 听众们收听我的节目是因为我的专业知识
[14:52] Oh, so, my opinion’s not worth anything? 你是说我的话一文不值咯
[14:55] Well, I’m the one with the medical degree. 有医学文凭的是我啊
[14:57] All right, now, I want you to contribute 我希望你能参与到节目里
[14:58] but only up to a point. 但是要有节制
[14:59] So you want me to stay in my place… massa. 你就是让我老实点呗 主人
[15:08] She’s not going to say “Massa.” 她才不会说”主人”这个词呢
[15:10] What, am I getting too uppity for you… you sherry-swillin’, 怎么 嫌控制不了我了是吗 你个喝雪莉酒
[15:13] opera-lovin’, Armani-wearin’ elitist. 听歌剧 穿阿玛尼的精英主义者
[15:15] You have no idea how difficult it is 你压根就不知道一个黑人妇女
[15:17] for a black woman in a white man’s world. 在白人主导的社会里有多么艰难
[15:24] Frasier Frasier…
[15:24] I don’t think so! 你根本不懂
[15:29] Look at me. This is ridiculous. 看看我 简直不可理喻
[15:30] I have walked myself straight into a minefield! 我这是把自己带进了雷池
[15:35] Listen, Frasier, 听着 Frasier
[15:37] I know you’re trying to be sensitive, 我知道你想谨慎一点
[15:39] but you’re not showing this woman any respect 但是要是你对她
[15:41] if you’re not as honest with her 不能像对其他人一样坦诚
[15:42] as you would be with someone else. 你这是不尊重她
[15:43] Right. This is your show. 说得对 这是你的节目
[15:45] When she gets her own show, 等她有了自己的节目
[15:46] she can say whatever she wants. 到时候她想说什么都可以
[15:50] Wait a minute. 等等
[15:51] You know what, Dad? 老爸啊
[15:53] You may be on to something, there. 你这话说到点儿上了啊
[15:54] Gosh, I don’t know why I didn’t think of that myself. 天呐 我怎么就没想到呢
[15:56] You know what? I’m just gonna call Kenny 我这就给Kenny打个电话
[15:57] and tell him to give her her own show. 让他给她单独做一个节目
[15:58] They’re looking for a replacement 他们正好在寻找候补
[15:59] for Let’s Go Camping with Dan and Jenna. 来换掉Dan和Jenna的”一起去野营”
[16:01] What happened to them? 他们怎么了
[16:02] They don’t know. 他们不知道
[16:04] Kenny, it’s Frasier. Kenny 我是Frasier
[16:06] Listen, I’ve been thinking. 听着 我最近在想
[16:07] You know what? 说实话
[16:08] I-I think I’m holding Mary back. 我觉得我阻碍了Mary的进步
[16:11] Yes, I mean, you know, a talent like hers 我觉得 凭她的天分
[16:12] should not be stuck in a producer’s chair. 不应该只做一个制作人
[16:15] He agrees with me. 他觉得我说得对
[16:17] Oh, I’ll tell you what you do. 我来教你怎么办
[16:18] You snap out of it. 你给我清醒过来
[16:20] You know why you’re afraid to get married? 你知道你为什么恐婚吗
[16:22] You think there’s some roomful of hootchie-mamas out there 就因为你以为外面一堆辣妹
[16:25] just waiting for you 排着长队
[16:26] in case you don’t want to do the right thing. 就等你放弃婚姻选择单身呢
[16:28] Let me tell you something, 我把话说白了
[16:29] the only thing you’re missing out on is 你唯一错过的就是
[16:30] a lot of cold and lonely nights, 一堆孤独寒冷的夜晚
[16:32] and I tell you what, there’s not one person out there 你还别不信 你问谁
[16:34] that will disagree with me on that. 谁都会觉得我说得对
[16:35] I do. 我不觉得
[16:40] I don’t think he deserves that girl, 我不觉得他配得上那个妹子
[16:42] and if he’s not man enough to take that leap of faith, 他要是连结婚的胆子都没有
[16:45] then she’s better off without him. 这男人还不如不要
[16:46] Louise, is you trippin’? Louise 你脑子进水了
[16:48] – Girl, they’ve been together for 14 years. – “Trippin”? – 他们都在一起14年了 – “进水”
[16:50] They got four kids. 他们都有四个娃了
[16:52] You got to get married. 这婚必须得结
[16:53] He needs to do the right thing. 不然可就是犯了大错啊
[16:55] What are you trying to tell that man? 你给的这是什么建议啊
[16:56] You ain’t never been married. 你连婚都没结过呢
[16:58] Oh, no. Oh, no. Hello, I’m Dr. Mary. 不 不 不 你好 我是Mary医生
[17:00] Hello. I’m not trying to hear you. 我可不想听你说话
[17:01] I don’t see a Dr. Louise… 我可没看见Louise是医生来着
[17:08] Hello. 你好啊
[17:10] Hi, Roz. 嗨 Roz
[17:11] Hey, Frasier. 嘿 Frasier
[17:12] Listened to your show for about 20 minutes today. 今天听了差不多20分钟的节目
[17:14] I didn’t even hear your voice. 根本没听见你说话
[17:16] Well, I’m playing a diminished role these days, 最近我的戏份越来越少了
[17:19] although, still, an important one. 但是 我还是很重要的
[17:21] I am the glue that… holds the show together, 这个节目 还是靠我维系的
[17:26] or as Mary said in her intro… 就像Mary介绍我时说的一样
[17:28] “The filling in our little Oreo.” “奥利奥中间的白色夹心”
[17:35] Well, it’s no picnic working with Gil, either. 跟Gil搭档也不怎么好过啊
[17:38] You know that little joke he makes before every show 你知道每次节目开始之前
[17:39] that his taste buds are insured? 他都开玩笑说他给他的味蕾上了保险
[17:41] Mmm. They really are. 他真上了啊
[17:44] Guess who had to take the claims photo 他吃了一块热披萨烫着了 要去索赔
[17:46] after he ate a hot slice of pizza? 你猜照片是谁拍的
[17:47] Oh… God, Roz, 天呐 Roz
[17:49] I’m so sorry. 真替你难过
[17:50] You should be. 就该你难过
[17:52] Go away for a week and you give away our whole show. 我走了一周 结果你把我们节目整个送人了
[17:54] Yes, I know… 我懂
[17:55] Oh, Lord, there she is. 说曹操曹操到
[17:57] You know what? I could’ve nipped this whole thing in the bud 要是我一开始跟她实话实说
[17:59] if I’d just been honest with her from the beginning. 事态就不会演变成这样
[18:03] You know what? 你知道吗
[18:03] Perhaps the time has come for me to just tell her the truth. 或许现在就是和她坦诚的时机
[18:06] Well… sounds like an intense conversation. 听起来很刺激的样子
[18:10] Think I’ll get out of here 我还是躲远一点
[18:11] and give you a little room. 给你点空间吧
[18:12] Thank you, Roz. 谢谢 Roz
[18:13] Roz Roz…
[18:17] Hey there, partner. 你好啊 搭档
[18:19] Is there room for one more at the doctors’ table? 医生专座还有空吗
[18:22] Of course, Mary. 当然了 Mary
[18:23] Listen, th-there’s something I-I want to talk to you about. 有点事情 我得跟你说
[18:25] Oh, I don’t doubt it. Uh… 我就知道你有话说
[18:27] Could you believe Louise today? 你能相信Louise今天那样吗
[18:28] She just would not stop talking, would she? 她真是一张嘴就闭不上了
[18:30] – Well, it’s not Louise… – Every time I turned around, – 不是Louise – 只要我一不留神
[18:33] she was just yappity- yappity-yappity-yap. 她就吧啦吧啦个不停
[18:34] I mean, what is her training anyway? 她那点学都上哪儿去了
[18:36] Mary, please, just stop it, stop it, please. Mary 求你了 先别说话 求你了
[18:38] The problem is not with Louise. 问题不在Louise身上
[18:42] It’s with you. 是你的问题
[18:43] What? 什么
[18:46] Look, the truth is I… I don’t enjoy working with you. 说实话 我不喜欢和你共事
[18:50] I haven’t enjoyed working with you from the start. 从一开始就不喜欢
[18:53] We have different styles, 我们风格迥异
[18:54] and I-I have absolutely no respect 你给的那些建议
[18:56] for the advice that you give. 我一条都不赞成
[18:59] I-I had no idea. 我完全不知道
[19:01] Well, why didn’t you just say something before? 那你以前怎么不跟我说啊
[19:06] Well, it’s because you’re black. 因为你是黑人
[19:11] And… 还有
[19:12] the truth is I-I’m… I was afraid that if I… 说实话 我怕我要是
[19:14] if I said something critical of you, 对你说些带有批判性的话
[19:16] you… you might react the wrong way, 你可能会误解我的意思
[19:18] and… I feel just terrible about it. 这样想 我也觉得很不光彩
[19:23] Well, maybe you shouldn’t feel so bad, be… 你不应该这样想的
[19:25] No, no, actually, I should. 不对 我应该有愧
[19:26] You see, I pride myself in being able to communicate 我自诩能和任何人沟通
[19:28] with just about anybody, 还以此为傲
[19:29] and I couldn’t even be honest with you. 但是我却连对你实话实说都做不到
[19:31] Oh, it’s not that easy. 事情没那么容易
[19:33] You didn’t want to disappoint me. 你只是不想让我失望
[19:34] I understand. 我懂得
[19:36] If you don’t like the show 你不喜欢节目现在的样子
[19:36] the way it is right now then that comes first. 这才是最重要的
[19:39] Like Grandpa Willie used to say Willie爷爷总是说
[19:42] “If the shoe don’t fit, then that ain’t your shoe.” “这鞋要是不合脚 那这双就不该买”
[19:47] You know, as much as I’ve come to loathe Grandpa Willie, 虽然我挺讨厌Willie爷爷的
[19:51] that does actually make me feel a little better. 但这话确实让我舒服了一些
[19:54] I’ll let you in on a little secret. 那我告诉你个小秘密
[19:56] All those expressions… I made them up myself. 这些话啊 全是我自己编的
[20:02] I’ll give you another reason 我再给你另一个理由
[20:03] not to feel so bad about all this. 这样你就不会那么难受了
[20:05] Today, KPXY offered me my own show. 今天 KPXY电台提出要给我做一档节目
[20:09] I’m going to be just fine on my own. 我一个人没问题的
[20:11] Mary, th-that’s wonderful news. Mary 真是个好消息啊
[20:13] So, you… you forgive me? 那你 原谅我了
[20:17] Well, I think you could’ve been honest with me. 我觉得你本可以早对我说实话的
[20:20] Then again, if you told me to be quiet, 但要是一开始你就让我别多嘴的话
[20:22] then I’d be back at the bakery. 我估计就回面包房工作了
[20:24] Instead, I’ve got this brand-new career, 结果现在我有了新的工作
[20:26] and this afternoon, I’m shopping for cars. 下午我还要去买辆新车
[20:29] So, I guess what I’m saying is… 我要说的就是
[20:31] God bless your guilty white ass, okay? 上帝保佑你白人的愧疚心 懂了没
[20:41] So… 那
[20:42] – How’d it go? – Well, actually, uh… – 事情怎么样了 – 说实话
[20:44] better than I expected. 比我想得要好
[20:47] I guess we’re a team again, Roz. 我们又是搭档了 Roz
[20:48] Great. We’ll have to wait a little while. 棒 不过还要等一段时间
[20:51] I mean, I got to stay with Gil 在Gil找到我的替补之前
[20:52] at least until we find a replacement. 我还得跟他合作
[20:53] Oh, right, of course. 哦 当然了
[20:55] Well, I-I can find somebody. 我正好有个人选
[20:58] Thank you for your call, Jill. 感谢你的来电 Jill
[21:01] Well, Chuck, who else is on the line? Chuck 还有哪位听众在线上
[21:03] Well, Dr. Cwane… Crane医僧
[21:06] we have Winda on wine fwee Winda在三号炫上
[21:09] who bewieves peopew awe waffing at hew. 她觉得有棱在曹笑她
[21:18] Maybe we can just come back to that one, Chuck. 一会再连线她吧 Chuck
[21:20] All wighty. 没混题
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号