Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] How’s your coffee? 你的咖啡怎么样
[00:10] Oh, good. Good. 哦 很好 很好
[00:13] Yours? 你的呢
[00:14] Very nice. 非常好
[00:15] That’s good. 那很好啊
[00:17] Marty… we have no reason to be uncomfortable. Marty 我们没必要感到不自在
[00:23] We’re two consenting adults. 我们是有自由意愿的成年人
[00:25] What about your husband? He never consented. 那你的丈夫的意愿呢
[00:28] Stan loved you, Martin, and he loved me. Stan爱你 Martin 他也爱我
[00:31] If anything, he’s up in heaven right now 我相信 他肯定会在天堂里
[00:33] watching us and smiling. 微笑地看着我们
[00:35] You don’t think he was watching the whole time, do you? 他不会时时刻刻都在看着我们吧
[00:39] Not if heaven gets ESPN. 天堂要是有ESPN体育台就不会
[00:42] Come on, now, stop feeling guilty. 好了 不要再感到内疚了
[00:44] Okay. 嗯
[00:46] Hello, Dad! Hello 老爸
[00:47] Oh, Fras! 哦 Fras
[00:48] You remember Claire Wojadubakowski? 你还记得Claire Wojadubakowski吗
[00:50] Yes, of course. 是的 当然
[00:51] Hello, Mrs. Wojadubakowski. 你好 Wojadubakowski夫人
[00:52] Good to see you again. 很高兴再次见到你
[00:54] Gosh, I’m sorry again about your loss. 请您节哀顺变
[00:56] Oh, thank you. 哦 谢谢
[00:57] He was a good man, your husband. 你的丈夫是个好人
[00:58] Dad’s often said if it weren’t for Stan, 老爸常常说如果不是Stan的话
[01:00] he wouldn’t have made it through the academy. 他根本从警校毕不了业
[01:01] – Isn’t that right? – That’s right. – 是吧 – 是的
[01:02] And didn’t he lend you the money for you first car? 你买第一辆车时 不正是他借钱给你的吗
[01:05] Yeah… yeah, he did. 是啊 是啊
[01:07] Of course, we all owe him 当然 更让我们心存感激的是
[01:09] for introducing Dad to Mom. 他还是老爸老妈的媒人
[01:10] Oh, God… 噢 天哪
[01:12] You know, Marty, I think we’d better go. Marty 我们该走了
[01:14] Oh, of course. 哦 当然
[01:15] Well, Claire, it was lovely seeing you again. Claire 见到你很开心
[01:18] Uh, please give my regards to your son, Martin. 请代我问候你的儿子 Martin
[01:20] Oh, God… 哦 天哪
[01:26] Oh, hi, Roz. 哦 嗨 Roz
[01:27] – Hey, Frasier. – Why don’t you join me? – 嘿 Frasier – 你跟我坐一块儿吧
[01:28] Well, aren’t you here with Niles? 你不是跟Niles一起来的吗
[01:30] No. Actually, I haven’t been seeing much of Niles lately. 不 最近我都不大见得到Niles了
[01:32] He spends all his time with Mel. 他整天跟Mel泡在一起
[01:34] Well, that’s what happens at the beginning of relationships. 热恋期都是这个样子的呀
[01:37] Can I have a decaf latte, please? 请给我一杯低咖拿铁
[01:38] Yes, and I’ll have my usual. Thank you. 我还是要跟原来一样的 谢谢
[01:40] Gosh, I do hope he hasn’t forgotten me completely. 老天 真希望他没有把我完全抛之脑后
[01:43] We have wine club tonight. 今晚我们红酒俱乐部有活动
[01:44] I’m sort of counting on him 我还指望着他能为
[01:45] to help me become Corkmaster. 我成为软木塞大师助一臂之力呢
[01:49] But you’ll still keep your secret identity 但是你还是会保留你
[01:51] as Frasier Crane, right? 作为Frasier Crane的秘密身份 对吧
[01:54] Corkmaster is the most prestigious position 软木塞大师是我们俱乐部里
[01:56] in our club. 最有威望的职位
[01:57] If elected, I plan to have vertical tastings 如果我当选了 我计划举办纵向品酒会
[01:59] and guest speakers, perhaps even a trip to Portugal 邀请演讲嘉宾 甚至去葡萄牙旅行
[02:02] where some of the world’s finest corks come from. 那里是世界上最好的软木塞出产地之一
[02:04] I wish I had a cork right now. 真希望我现在就有一个软木塞(好堵你的嘴)
[02:07] That’s very funny, Roz. 呵呵 Roz
[02:09] Anyway, I do hope Niles shows up. 不管怎样 我真心希望Niles会出现
[02:10] You know, Mel has a way of making him 你知道 Mel总能让他
[02:12] change his mind at the last minute. 在最后关头改变主意
[02:15] You know, I think she’s a bit manipulative. 我觉得她有点喜欢操纵人
[02:17] Based on what? 为什么这么觉得
[02:19] Well… I don’t know, a feeling. 这个 我也不确定 就是一种感觉
[02:22] So you really don’t know her that well? 所以你其实没那么了解她
[02:25] That’s true. You know, I really haven’t given her 那倒是 我想 我还真没给她
[02:27] much of a chance, I suppose. 什么机会展示自己
[02:29] Well, I suppose I could put together a… 嗯 我可以搞一次
[02:31] a little get-to-know-you event– 小小的摸底活动
[02:32] a-a Sunday brunch, perhaps. 就办个周日早午餐好了
[02:34] – There you go. – Yes, that’s a good idea, Roz. – 这不就行了 – 是啊 这是个好主意 Roz
[02:37] Of course, I don’t want to make it seem 当然了 我不想让她觉得
[02:38] like she’s under the family microscope. 自己被我们一家围着挑毛病
[02:40] You know, maybe you could come along. 对了 要不你也来吧
[02:42] – Oh, I guess I could. – Great! – 哦 行啊 – 好极了
[02:43] Oh, and by Sunday, you’ll be Corkman. 哦 到了周日 你就会成为软木塞侠了
[02:47] Corkmaster. Thank you, Roz. 是软木塞大师 谢谢 Roz
[02:50] Actually, I won’t know 再说了 还得等今晚
[02:51] until after the election tonight, 选举结果出来了才能确定
[02:52] but you know, I’ll let you know. 但是 一有消息了我就通知你
[02:53] Or I could just look up in the sky for the cork signal. 我直接夜观星象不就知道了
[02:57] Very amusing, Roz. 非常好笑 Roz
[02:58] If you win, I’d love a ride in the Corkmobile. 如果你赢了 我要坐你的软木塞战车
[03:00] All right, Roz! 够了 Roz
[03:08] Niles Niles?
[03:10] Oh, don’t you look dashing! 哦 你看起来帅极了
[03:15] I brought you a nice bottle of Cheval Blanc… 我给你带了一瓶不错的白马葡萄酒
[03:17] – Oh! – …to impress the wine club. – 哦 – 来给红酒俱乐部留下好印象
[03:19] Mrs. Briggs gave it to me as a thank-you Briggs女士在她的面部拉皮手术之后
[03:22] after her last face lift. 把它送给我当作谢礼
[03:24] 61? I don’t believe it! 61年的 我不敢相信
[03:26] Yes, that’s what they’re saying about Mrs. Briggs. 是的 那也是他们对Briggs女士的评价
[03:30] Oh, this is the perfect occasion 我带这瓶酒去参加今晚活动
[03:31] for me to bring this wine. 实在太完美了
[03:33] We’re electing a new president tonight. 我们今晚要选举一位新主席
[03:34] – Oh? – Yes. – 哦 – 是的
[03:36] And I promised Frasier I’d nominate him. 我答应了Frasier我会推荐他
[03:37] Oh, did I mention brunch at Frasier’s tomorrow? 哦 我有提到明天要去Frasier家吃早午餐吗
[03:40] Oh, yes, darling. 是的 亲爱的
[03:42] Well, I’m so happy my rare and expensive bottle 真高兴我那罕见且昂贵的红酒
[03:44] will benefit your brother. 会让你哥哥受益
[03:46] Oh, that tie’s all wrong. Let me? 哦 那条领带搭错了 我来吧
[03:47] Yes, of course, of course. 是的 当然 当然
[03:49] Yes, well, uh, ever since the day 是啊 自从他加入
[03:50] he joined the wine club, 红酒俱乐部的那天起
[03:51] Frasier’s dreamed of becoming Corkmaster. Frasier就梦想着成为软木塞大师
[03:54] Oh… 哦
[03:55] good choice. 选得好
[03:57] I think it’s wonderful– I really do– 我觉得这很棒 我真的这么觉得
[04:00] helping your brother win this prestigious post. 帮助你哥哥赢得这个令人尊敬的职位
[04:02] Well, Frasier deserves it. 这是Frasier应得的
[04:03] Because, uh, he knows more about wine than you do. 是因为 呃 因为他比你更懂酒吗
[04:06] I wouldn’t say that. 我倒不会这么说
[04:07] Well, he’s probably been in the club longer. 那他大概在俱乐部里待得更久吧
[04:10] No, actually, I sponsored his membership. 不 事实上 还是我保荐他成为会员的
[04:12] Oh! Well, so you’ve never wanted 哦 所以你从来没有想过
[04:14] that honor for yourself? 自己得到那份荣誉吗
[04:16] I wouldn’t say never. 我也不是没想过
[04:18] Who hasn’t nursed the dream 谁不曾梦想过有朝一日
[04:19] of one day becoming Corkmaster? 成为软木塞大师呢
[04:22] Well, I’m sure Frasier at least asked 那Frasier起码问过你
[04:24] if you were interested. 是不是也有兴趣吧
[04:28] Well, now that you mention it, no, he didn’t. 嗯 现在回想一下 没有 他没问
[04:31] Oh. And you don’t resent it? 哦 你不感到气愤吗
[04:34] Well… you see, that’s why I love you. 你看 这就是我爱你的原因
[04:37] Because most people would. 因为大多数人就会心怀不满
[04:40] I would… bitterly, but then, I’m not you, 我就会 忿忿不平 但是话说回来 我又不是你
[04:42] and I don’t know what’s best for you. 我不知道什么才是对你最好的
[04:44] And now the jacket’s wrong. 现在夹克又不搭了
[04:47] You think I should call him on this? 你觉得我应该打电话跟他谈谈吗
[04:49] Oh, please, the last thing I want to do 哦 拜托 我绝不想
[04:50] is come between you and your brother. 离间你们兄弟的感情
[04:53] He knows perfectly well how much I’ve coveted this post. 他明明知道我有多渴望这个职位
[04:56] I distinctly confided my aspirations to him 春季品酒会那晚
[04:58] the night Judge Rivington fell off the ferry Rivington法官从渡轮上掉下去的时候
[04:59] after the spring tasting. 我就很明确地把我的志向告诉他了
[05:02] Well, I’m sure he just forgot. 我相信他只是忘记了
[05:04] No, no, don’t defend him. 不 不 不要维护他
[05:05] Here. 来
[05:07] He’s always putting himself first, 他总是把自己放在第一位
[05:09] and I always let him. 我也总是放任他
[05:10] Why, Niles? 为什么 Niles
[05:11] Oh, I don’t know. 噢 我也不知道
[05:12] I think perhaps it’s because… 我觉得可能是因为
[05:13] I’ll tell you why. 我来告诉你为什么
[05:15] Because you can’t see yourself 因为你没有正确地
[05:16] for what you really are. 认识自己
[05:19] You are a powerful… 你是一个强大
[05:21] sexy… 性感
[05:23] dynamic colossus of a man. 充满活力的大男人
[05:29] In other words… 换句话说
[05:31] the perfect Corkmaster. 就是完美的软木塞大师
[05:36] I am, aren’t I? 我的确是
[05:39] Don’t let anyone… 别让任何人
[05:41] anyone ever take that away from you. 把它从你那儿夺走
[05:47] And now that’s all I’m going to say, 我就不多说了
[05:48] because I love you 因为我爱你
[05:49] and I don’t want to meddle. 我不想干涉你的事情
[05:56] Oh, Niles, finally you’re here! 哦 Niles 你终于来了
[05:58] – Sorry I’m late. – No, that’s all right. – 抱歉我迟到了 – 不 没关系
[05:59] It’s just that the nominations are about to begin. 只是选举快要开始了
[06:00] Now, look, here’s what I thought we would do: 我觉得咱们应该这么做
[06:02] After you nominate me, 在你推荐我之后
[06:03] I will demure modestly for a moment 我会佯作谦虚一会儿
[06:05] and then I’ll say something like… 然后我就说
[06:06] I want to be Corkmaster. 我想当软木塞大师
[06:08] Well, that’s a bit artless, don’t you think? 这也太直白了吧
[06:12] No, no. I want to be Corkmaster, too. 不 不 我也想当软木塞大师
[06:14] I covet this post as much as you do. 我和你一样渴望着这个职位
[06:16] I always have, and I think I deserve a shot at it. 我一直都是 我认为我也有资格尝试一下
[06:19] But, Niles, I’ve been campaigning for this all week. 但是 Niles 整个星期我都在忙竞选的事
[06:21] I was counting on you to nominate me. 我还指望着你推荐我呢
[06:23] And I will. 我会的
[06:23] I’m just hoping that you’ll return the favor… 我只是希望你也能推荐我
[06:26] unless, that is, you’re afraid of a little competition. 除非 你怕输给我
[06:29] May I have your attention? 请大家注意一下
[06:30] My friends, as outgoing Corkmaster, 朋友们 作为即将卸任的的软木塞大师
[06:34] I would like to thank those of you who stuck with me 我想要感谢那些在不堪回首的汽酒门事件中
[06:37] during the ugly days of Spritzer-gate. 依然追随我的人
[06:41] But the time has come 但现在是时候
[06:42] to pass the tasting cup. 把品酒杯传递下去了
[06:44] Are there any nominations? Niles? 有任何推荐吗 Niles
[06:48] It is an honor and a privilege 我很高兴也很荣幸
[06:49] to nominate my brother, Frasier Crane. 推荐我的哥哥 Frasier Crane
[06:53] Fine. Any others? 好的 还有其他人吗
[06:56] Yes. I would like to, uh, reciprocate 是的 我想要 呃 回报
[06:59] and nominate… my brother, 并推荐我的弟弟
[07:02] Niles Crane Niles Crane.
[07:03] Oh. Well done. 哦 干得好
[07:06] And are there any further nominations? 那还有其他推荐吗
[07:09] Well, then, um… 那么
[07:09] a show of hands, please, 请举手表决吧
[07:10] for those in favor of Frasier Crane. 支持Frasier Crane的请举手
[07:13] 1 2 3 4 5 6 One, two, three, four, five, six,
[07:19] And those in favor of Niles Crane. 支持Niles Crane的请举手
[07:22] 1 2 3 4 5 One, two, three, four, five,
[07:23] 6 7 8 9 10 11 12 13 six, seven, eight, nine, ten, 11, 12, 13.
[07:28] Oh! 14. 哦 14
[07:30] Oh, a tie. 是个平局
[07:33] If only our venerable founder Virgil Hefflewhite 要是我们德高望重的创始人Virgil Hefflewhite
[07:35] were here to guide us. 在这儿指引我们就好了
[07:36] I’m over here! 我在这儿呢
[07:38] Oh, sorry, Virgil. I didn’t see you. 哦 抱歉 Virgil 我没看到你
[07:42] So, uh, what is the procedure? 所以 呃 接下来该怎么办呢
[07:47] Blind taste-off. Five bottles. 蒙眼品酒对决 五瓶为限
[08:00] Oh, for God’s sake, Niles! 哦 苍天呐 Niles
[08:02] That wine spent less time in the bottle. 这酒都没在瓶子里待那么久
[08:05] All right, gentlemen, you have correctly identified the first three wines. 好了 先生们 你们已经正确地辨认出了前三瓶酒
[08:07] Let’s see if number four can break the tie. 让我们看看第四瓶能不能打破这个平局
[08:10] Niles Niles?
[08:11] It was ripe, round and thoroughly seductive. 这酒醇美可口 丰满圆润且十分诱人
[08:15] I said… Australian Shiraz. 我觉得 这是澳洲莎瑞斯
[08:18] Uh-huh. And Frasier, what did you think? 嗯哼 Frasier 你是怎么想的呢
[08:21] Well, contrary to my brother, 我的答案跟我弟弟有区别
[08:22] I thought it was dark, dusky and supple… 我觉得它醇厚 阴郁且柔和
[08:26] but I also said Australian Shiraz. 但我也认为是澳洲莎瑞斯
[08:30] You’re both right! 你们都答对了
[08:32] We’re still tied. 我们还是平手
[08:34] Niles Well, Niles…
[08:36] it’s the moment of truth. 关键时刻到了
[08:37] Don’t choke. 可别呛着了
[08:38] Please. Prepare to be stomped 拜托 你就是一瓶晚收型琼瑶浆酒
[08:40] like a late-harvest Gewurztraminer. 等着被我碾碎吧
[09:02] Gentlemen? 先生们
[09:04] It was jammy, plummy, dense and chewy. 果酱味 像李子 稠密浓厚有嚼劲
[09:12] There is no doubt in my mind 毫无疑问
[09:14] that it was a Napa Valley Merlot. 这是纳帕谷梅洛
[09:18] And you, Frasier? Frasier你呢
[09:19] A nice, big wine with excellent heft. 入口味道佳 但后劲十足
[09:22] It’s Napa, all right, but as I always say, 的确是纳帕谷的 但就像我常说的
[09:25] “Why go Merlot when you can call a cab?” 既有解百纳 何需梅洛酒
[09:31] I thought this bottle might trip you up. Gentlemen, 我就知道这瓶酒可能会骗到你们 先生们
[09:35] It’s actually a blend of 45% cabernet… 这其实是45%的解百纳
[09:39] And…? 还有呢
[09:40] And 55% Merlot! 加上55%的梅洛
[09:42] Niles wins by ten percent! Niles以百分之十的优势获胜
[09:51] Well, Niles, congratulations. 好吧 Niles 祝贺你
[09:53] Obviously, the better man won, and… 很显然 强者获胜 还有
[09:55] Frasier, please. Frasier 不要啦
[09:56] No, Niles, don’t be modest. 不 Niles 别谦虚
[09:57] No, I wasn’t. They’re starting my inauguration. 不 我没有 他们开始我的就职典礼了
[10:01] *Hail Corkmaster, the master of the cork.* *软木塞大师万岁 软木塞之王*
[10:06] *He knows which wine goes with fish or pork* *他知道什么酒该配鱼还是猪*
[10:11] *Hail Corkmaster, the master of the cork…* *软木塞大师万岁 软木塞之王*
[10:18] the whole purpose of this brunch is to get to know Mel better, 我弄这个早午餐就是为了多了解一下Mel
[10:20] but it just hurts the hell out of me 但我都要被气炸了
[10:22] preparing a-a sumptuous brunch for Niles 在红酒俱乐部Niles那样背叛我之后
[10:24] after the way he betrayed me at the wine club. 我还要给他准备一顿丰盛的早午餐
[10:26] Oh, would you shut up about that Corkmaster thing? 哦 你能不能不提软木塞大师那回事了
[10:29] I already hate you for putting that song in my head. 你用那首歌把我洗脑了还不够吗
[10:34] Okay, it’s all clear. 好了 这里没人
[10:42] Thanks for dropping off my Tupperware. 谢谢你顺道把我的保鲜盒带回来
[10:44] Oh, oh, it’s no trouble at all. 哦 哦 一点都不麻烦
[10:46] I was headed out to church this morning… 今天早上我打算去教堂
[10:48] …and I thought, “Oh, Marty’s right on the way.” 我就想啊 “哦 正好顺路可以去Marty家”
[10:52] – What’s the matter with us? – Oh, Martin, – 我们到底怎么了 – 哦 Martin
[10:54] we have done nothing wrong. 我们什么也没做错
[10:57] I mean, maybe we were a little impetuous, 我是说 也许我们是有点冲动
[10:59] but that’s no crime. 但那算不上罪过
[11:01] Yeah, I guess you’re right. 是啊 你说得对
[11:02] Well, listen, thanks for dropping by, 谢谢你顺路过来
[11:04] and-and I’ll call you. 我会给你打电话的
[11:08] Mrs. Wojadubakowski. Wojadubakowski夫人
[11:09] Yeah, look who just got here! 是啊 看看谁到了
[11:12] Come on in. How are you? 进来吧 你好吗
[11:13] Fine, fine. 好 我很好
[11:15] I didn’t even hear the doorbell ring. 我都没听到门铃响
[11:17] What brings you here? 什么风把你吹过来了
[11:18] Oh, she just, uh, brought me back my chili bowl. 哦 她只是 把我的辣酱碗带回来了
[11:21] Oh. 哦
[11:22] Well, thanks a lot, and I’ll see you later. 那多谢了 回头见啊
[11:24] No, Dad, where are your manners? 别这样 老爸 你怎么这么没礼貌
[11:26] Why don’t you join us for brunch, Claire? 你跟我们一起用早午餐吧 Claire
[11:27] I insist. 我坚持
[11:29] I’m not sure that we’ll be able to give you a treat 我不确定我们能不能给你
[11:31] as spicy as the one that Dad gave you, but… 像老爸那样火辣的招待 但是
[11:38] Yes, he does make very good chili. 是啊 他的确做得一手好辣酱
[11:40] Isn’t that flattering, Dad? 真是荣幸啊 老爸
[11:41] You know, I think someone wants seconds. 我觉得某人想要再来一份哟
[11:47] Uh, Fras, could I see you 呃 Fras 我能不能
[11:48] i- n the kitchen for a minute? – Yes, of course. – 跟你到厨房里说句话 – 当然可以
[11:49] Uh, Claire, you’ll make yourself at home. 呃 Claire 你随意
[11:54] Oh, splendid idea, Roz– Bloody Marys. 哦 好主意 Roz 血腥玛丽
[11:57] You know, why don’t you offer one of those to Claire? 哎 你去给Claire拿一杯吧
[11:59] Oh, I don’t think she’s got time. 哦 我觉得她应该没时间
[12:00] I’ll ask her. 我去问她
[12:01] Mrs. Wojadubakowski, Mr. Crane was wondering Wojadubakowski女士 Crane先生想问你
[12:04] if you have time for a quick one? 有没有时间来一杯(打一炮)
[12:11] Look, uh, Frasier, there’s something 呃 Frasier 有件事我得告诉你
[12:12] you should know about me and Claire. 是关于我跟Claire的
[12:15] We just slept together. 我们昨晚在一起了
[12:19] Are you sure? 你确定吗
[12:20] She just got here two minutes ago. 她两分钟之前才到啊
[12:22] She was here earlier. 她早就来了
[12:24] I just don’t know what came over us. 我不知道我们中了什么邪
[12:25] You know, we couldn’t keep our hands off each other. 就是无法不去碰触对方
[12:28] We were like animals or sex-crazed teenagers. 我们就像动物或者嗜性成狂的青少年
[12:30] Well, what’s wrong with that? 那又怎么了
[12:31] Well, I’ll tell you what’s wrong with that. 我来告诉你那怎么了
[12:33] She’s Stan’s widow. 她是Stan的寡妇
[12:34] I mean, he didn’t even like it when I borrowed his lawn mower. 老天爷 我跟他借除草机 他都不高兴
[12:38] Dad, listen, 老爸 听着
[12:39] Stan’s been gone a while now. Stan已经去世一段时间了
[12:40] I mean, you’re not teenagers. 你们都不是年轻人了
[12:42] You’re two mature people reaching out 你们是两个成年人
[12:43] for some companionship. 寻求一些陪伴
[12:44] I think it’s adorable. 我觉得这很萌啊
[12:46] “Adorable”? “萌”
[12:49] Oh, good morning, Dr. Crane. 哦 早上好 Crane医生
[12:51] Hello, Daphne. 你好 Daphne
[12:52] My, isn’t that 天呢 这真是
[12:53] a beautiful outfit? 一套漂亮的衣服呢
[12:54] Oh, thank you, Dr. Crane. How sweet. 哦 谢谢你 Crane医生 你嘴真甜
[12:57] So just beep me if you need me. 需要我时就呼我
[12:58] Oh, greetings, all. 哦 大家好呀
[13:00] Uh, Mel, I think you know everyone. 呃 Mel 我想每个人你都认识吧
[13:01] – Hello, Mel. – Hello. – 你好 Mel – 你好
[13:02] Oh, Mrs. Wojadubakowski, what a nice surprise. 噢 Wojadubakowski女士 真是个愉快的惊喜
[13:05] Uh, this is Mel Karnofsky. 呃 这是Mel Karnofsky
[13:07] – Hello. – It’s a pleasure to meet you. – 你好 – 很高兴见到你
[13:09] Martin, I really have to be getting to church. Martin 我真的得去教堂了
[13:11] Oh, yeah, sure, okay. 哦 是啊 当然 好的
[13:13] Well, I’ll just walk you out. 那我送你出去
[13:15] And by the way, I’m so sorry 哦 对了 关于您丈夫的噩耗
[13:16] to hear about your husband. 我很遗憾
[13:17] Oh, thank you, thank you. 哦 谢谢 谢谢
[13:19] I understand Dad’s been doing what he can to fill the void. 我了解到老爸正在尽他所能填补你心中空缺
[13:25] See you. 再见
[13:27] – May I pour you a Bloody Mary, Mel? – Not for me. – 要我给你倒一杯血腥玛丽吗 Mel – 不用了
[13:29] It’s a little early in the day 这个点喝烈酒
[13:30] for hard liquor, don’t you think? 有点太早了 是不是
[13:32] Not anymore. 不会吧
[13:35] Niles, let’s get this gravlax in the refrigerator. Niles 咱们把这个腌制三文鱼放进冰箱里吧
[13:37] Oh, hello, Eddie. Or should I say good-bye? 哦 你好呀 Eddie 或者我应该说再见
[13:40] – Huh? – Well, Martin, I’m sure you’ll be – 啊 – Martin 你肯定会把Eddie
[13:42] locking Eddie out on the balcony 关到阳台上去吧
[13:44] if people are going to be eating here. 我们要在这里吃饭呢
[13:46] Boy, I’ll tell you who I’d like 天哪 让我告诉你我想把谁
[13:47] to lock out on the balcony. 关到阳台上去吧
[13:51] Oh, please, let it be me. 哦 拜托 把我关出去吧
[13:55] Now, now, may I remind you 好啦 好啦 我提醒你们
[13:57] that we are having this little brunch 我们办这次早午餐
[13:58] in order to get acquainted with Mel. 就是为了和Mel熟络起来
[14:00] We owe it to Niles to give her a chance. 看在Niles的份上 我们也要给她一个机会
[14:02] I agree with Dr. Crane. 我同意Crane医生的看法
[14:04] We should all have another Bloody Mary. 我们都应该再来一杯血腥玛丽
[14:08] I didn’t say that. 我没那么说
[14:09] It was implied. 你暗示了
[14:11] Oh, Frasier, 哦 Frasier
[14:13] I almost forgot. 我差点忘了
[14:14] The Corkmaster and I brought this along for you. 我和软木塞大师把这个给你带过来了
[14:17] Oh, well, thank you very much. 哦 非常感谢
[14:18] It’s a lovely bottle. 真是瓶漂亮的酒
[14:19] I guess, uh, Niles must have told you 我猜 呃 Niles一定告诉了你
[14:21] about his eleventh-hour victory. 他最后关头的胜利吧
[14:23] Oh, yes, and I’m so proud of him. 哦 是的 我为他感到骄傲
[14:25] Well, let’s give credit 我们还是把功劳
[14:26] where credit’s due– to Mel. 给真正立功的人吧 Mel
[14:29] Mel To Mel?
[14:30] Well, yes, it was her idea that I should run. 对啊 我参选是她的主意
[14:33] Really? Well… perhaps I’ll just put this around the corner 真的吗 也许我应该在瓶塞飞出来打到某人之前
[14:36] before the cork flies out and hits someone. 把这瓶酒放到角落那儿去
[14:42] So, after all these years 所以 在做了这么多年的
[14:44] of doing tummy tucks and liposuctions, 腹部拉皮术和抽脂手术之后
[14:48] I can look at a fully-clothed person 就算我看见一个穿戴整齐的人
[14:50] and see exactly what they look like naked. 也能看出他们不穿衣服是什么样子
[14:54] I can see every sag, droop, 我能看见每一处松散 下垂
[14:56] ripple and pucker. 纹路和褶子
[14:59] It’s like X-ray vision. 就像X光一样
[15:00] How interesting. 多有趣啊
[15:03] I think I’ll go check on breakfast. 我去看看早餐好了吗
[15:07] Let me give you a hand with that. 我来帮你一把
[15:15] When you invited me, 你邀请我的时候
[15:16] did you say “Brunch for Mel” Or “Brunch from hell”? 说的是”给Mel的早午餐”还是”来自地狱的早午餐”
[15:19] Oh! That woman is unbearable. 噢 那女人简直让人无法忍受
[15:23] Well, guess who’s allergic to Eddie? 猜猜谁对Eddie过敏
[15:26] She wants a glass of water to take her pill with. 她想要一杯水来吃她的药
[15:29] You know what I can’t stand? 你知道我最受不了什么吗
[15:30] All that “Sweety-dearie-darling” Stuff. 那些”小可爱甜心小亲亲”之类的东西
[15:32] I’ve never met anybody so phony. 我从没见过这么虚伪的人
[15:34] Hello, dear. Here’s your water. 你好呀 亲爱哒 给你的水
[15:37] Thank you, Martin. 谢谢你 Martin
[15:39] Well, Frasier, I’m afraid I have some bad news. Frasier 恐怕我有些坏消息
[15:42] Mm, I just got beeped by my service and I have to go. 嗯 我的诊所刚呼我回去了
[15:46] Oh, gosh, I’m so sorry. 哦 天哪 真遗憾
[15:47] Thank you for brunch, though. 不过谢谢你的早午餐了
[15:48] Thanks for inviting me. 多谢你邀请我
[15:49] It’s such a civilized way to spend an afternoon. 这真是一个度过下午的文明方式
[15:52] *With her head tucked underneath her arm* *她的头颅夹在臂下*
[15:56] *She walks the bloody tower.* *她行走在血腥之塔上*
[15:58] You know who that song’s about, don’t you? 你知道这首歌是关于谁的吧
[16:00] Bloody Mary? 血腥玛丽
[16:01] Oh, don’t mind if I do. 好呀 我再来一杯
[16:05] Well, anyway, I-I’d better go. 总之 我得走了
[16:08] Darling, I have your coat. 亲爱的 我拿着你的外套呢
[16:09] I’ll walk you to the elevator. 我送你进电梯
[16:11] Well, thank you all for a lovely afternoon. 感谢大家给了我一个美妙的下午
[16:14] – Yes, bye, Mel. – Bye. – 是的 再见 Mel – 拜
[16:16] Lovely to see you. 见到你真好
[16:18] Well, that’s a blessing. 老天保佑她终于走了
[16:19] Now we can enjoy our breakfast. 现在我们可以享受我们的早餐了
[16:21] I doubt it. 不太可能
[16:23] I was only allowed to make a cheese-free, 我只能做一份不加奶酪
[16:24] mushroom-free, fat-free frittata, 不加蘑菇 不加脂肪的素馅煎蛋饼
[16:27] thanks to the girl in the plastic bubble. 咱那住在塑料泡泡里的女王吩咐的
[16:31] I think I’ll order a pizza. 我想我还是订个披萨吧
[16:35] You know… I have half a mind 知道吗 我有点想对Niles
[16:38] to say something to Niles. 说点什么
[16:39] He is making a terrible mistake with that woman. 他跟那个女人在一起是个可怕的错误
[16:40] – Now, Frasier… – But, Dad, it is Maris all over again! – Frasier – 但是 爸 这完全是Maris卷土重来了
[16:43] She’s dominating him, emasculating him. 她在操纵他 阉割他的男子气概
[16:45] Look, I don’t like her any more than you do, 我并不比你更喜欢她
[16:46] and God knows we’ve been through this before. 天知道这已经不是第一次了
[16:48] I didn’t like Lilith, we both didn’t like Maris, 我不喜欢Lilith 我们都不喜欢Maris
[16:50] and you boys sure as hell didn’t like Sherry, 你们更是相当不喜欢Sherry
[16:53] but what good did it do talking about it? 但是说这些又有什么用呢
[16:54] But he’s repeating a terrible pattern. 可是他在重蹈覆辙
[16:56] Well, he’s going to repeat it whether you like it or not, 可是你说什么也无济于事啊
[16:58] and if you say anything, you’re just going 而且 你只会
[16:59] to drive a wedge between you, 为你们之间徒增隔阂
[17:00] so nobody’s going to say a word. 所以大家什么也别说
[17:03] Well, it’s a shame Mel had to leave. 真可惜Mel得走了
[17:05] Oh, yeah, yeah. 哦 是啊 是啊
[17:06] You know, we were having such a good time. 你知道的 我们玩得那么开心
[17:08] Yes, Niles. 是的 Niles
[17:10] Actually, I was nervous bringing her over here. 想到要带她过来 我其实挺紧张的
[17:13] I was concerned… I was concerned 我担心 我是担心
[17:14] what you’d think, you know, 你们会怎么想 你知道的
[17:15] getting to really know her the first time. 第一次这样深入地了解她
[17:19] So? 所以呢
[17:20] Ooh! 哦
[17:21] I’m going to go let Eddie in. 我得去把Eddie放进来
[17:23] Come on, seriously. 拜托 认真点啦
[17:24] I-I-I-I want you to be totally honest. 我 我 想让你完全诚实
[17:26] Really. Tell me. 地告诉我
[17:27] What do you think of Mel? 你觉得Mel怎么样
[17:28] Oh, I don’t like her at all. 噢 我一点都不喜欢她
[17:31] She’s bossy and fussy and mean. 她霸道鸡毛又刻薄
[17:33] She’s all wrong for you. 完全不适合你
[17:34] Yes, I need a large pepperoni pizza. 是的 我要一个大份意大利辣香肠披萨
[17:37] Yeah, and some cheese bread. 对 还要一些芝士面包
[17:40] I’m sure she didn’t mean that, Niles. 我相信她不是真这么想 Niles
[17:44] Well… that was startling. 啊 这还真令人吃惊
[17:46] Yes, well, don’t take that seriously, Niles. 是的 呃 不要往心里去 Niles
[17:48] You know how women sometimes just form 你知道有些时候女人们会对彼此
[17:49] irrational dislikes for one another. 产生不理智的厌恶
[17:52] Oh! That’s great. 哦 好极了
[17:54] I leave the room for one second, and you rat me out. 我才离开房间一会儿 你就把我给卖了
[17:56] – No, Roz… – No, that’s okay. – 不是的 Roz – 不 没关系
[17:58] I don’t have anything to hide, 我没什么可隐瞒的
[17:59] and I’m not irrational. 还有我很理智
[18:01] She’s pushy, demanding and a gigantic pain in the ass. 她咄咄逼人强人所难 还是个巨大的烦人精
[18:08] I’d dump her like radioactive waste. 要我就像扔核废料那样把她给甩了
[18:12] Well, so that’s two of you in the anti-Mel camp. 所以现在有两个反Mel阵营的人了
[18:16] Oh, did you tell him what you thought of Mel, too? 哦 你也告诉他你对Mel的看法了吗
[18:22] No, Daphne did. 没有 是Daphne说的
[18:24] Oops. 啊呀
[18:28] Frasier Frasier?
[18:30] I just think she’s-she’s Maris all over again. 我只是觉得她太像Maris了
[18:31] She’s manipulative. 她控制欲很强
[18:32] I think you’re repeating a terrible pattern. 我认为你在重复同样的错误
[18:34] Oh, well, isn’t this neat? 哦 这真是好极了
[18:35] We all have our individual reasons for disliking her. 大家都有不喜欢她的理由
[18:37] Hey, Dad, what’s your reason 嘿 老爸 你不喜欢Mel的
[18:38] for disliking Mel? 理由是什么
[18:39] So you did tell him what you think of her! 所以你还是说了自己对她的看法了
[18:41] And after shoving me into the kitchen 亏你还把我塞到厨房里
[18:43] and shaking your freakin’ finger at me. 对着我摇你那该死的手指头
[18:48] She’s crazy, Niles. 她疯了 Niles
[18:49] I-I-I don’t know what she’s talking about. 我 我 我不知道她在说什么
[18:50] No, no, that’s all right, Dad. 不 不 没关系 老爸
[18:52] I, uh… I asked you all to be honest, and you were. 我 呃 我让你们诚实回答 你们做到了
[18:55] I got my answer. 我得到了我的答案
[18:58] You know, what would have been nice 要知道 要是你们中的任何一个人
[18:59] is if one of you could have found 能找到一个她的优点
[19:01] one nice thing to say about her. 那也好啊
[19:11] She does have that X-ray vision. 她的确是有X光视线
[19:24] Did you talk to Niles? 你跟Niles谈了吗
[19:26] Mm. I left a couple of messages, but no answer. 嗯 我留了几条消息给他 但是他没有回我
[19:29] I think he’s going to have to stay mad for a while. 我想他还要再气一会儿
[19:32] Yeah, well, 啊 好吧
[19:33] that was a hell of a brunch 还真是一次折磨人的早午餐
[19:34] all the way around for you as well as me. 对咱俩来说都是
[19:38] Dad, if you’re talking about what happened with you 老爸 如果你是在说你和Wojadubakowski夫人
[19:40] and Mrs. Wojadubakowski, 之间的事情
[19:41] I mean, you have nothing to be ashamed of. 我觉得那根本没有什么
[19:43] Yeah, yeah, I guess. 是啊 是啊 我想是吧
[19:46] So you’re going to see her again? 所以你还要再跟她见面吗
[19:47] Oh, I don’t know. 哦 我不知道
[19:48] I don’t think it’s going to work out. 我不认为这会有什么结果
[19:51] You’re not still feeling guilty, are you? 你不会还在内疚吧
[19:52] No. What you said made a lot of sense. 不 你说的话很有道理
[19:54] I just think it’s run its course. 我只是觉得缘分到头了
[19:56] Hmm. Well, I have a theory. 嗯 我有一个理论
[19:59] Oh, geez. 哦 天哪
[20:02] No, no, hear me out. 不不 听我说完
[20:03] I think by giving you my approval 我认为因为
[20:05] to sleep with Claire, 我把这事儿说开了
[20:06] I’ve made it less exciting for you. 让它变得没那么刺激了
[20:08] There was a certain illicitness to the relationship 这段感情背后存在一定的违禁成分
[20:10] that gave it a kind of piquancy. 反而增添了刺激感
[20:11] Frasier, it’s Sunday. Take the day off. Frasier 今天是星期天 休息休息吧
[20:15] Wait, Mr. Crane, 等等 Crane先生
[20:16] you slept with Mrs. Wojadubakowski? 你和Wojadubakowski夫人睡了
[20:18] Yes, I did. 是啊
[20:19] Isn’t that adorable? 是不是很萌啊
[20:21] No, it’s disgusting, you dirty old man. 才没有 恶心死了 你个下流的老男人
[20:26] Sleeping with that poor widow 她丈夫尸骨未寒
[20:27] before her husband’s even cold in the ground. 你就和她搞上了
[20:30] You think that was wrong? 你觉得这是不对的
[20:30] You’re damn right I do. 我当然这样觉得
[20:32] You ought to be ashamed. 你应该感到羞愧
[20:33] See, I told you, Frasier. 看 我告诉你了吧 Frasier
[20:36] We live in a civilized society, 我们生活在一个文明社会里
[20:38] and there are certain rules we have to live by. 需要遵守一定的规则
[20:41] We all have impulses we’d like to explore, but we don’t. 我们会有冲动 想要去试一试 但是我们不能
[20:47] Daphne Daphne?
[20:50] Well… we can’t just go chasing anyone you fancy 呃 我们不能因为突然间喜欢上了某人
[20:54] just because you’re suddenly attracted to them. 就一时冲动去追他
[20:56] There are certain things you don’t do 有些事你是不能做的
[20:58] no matter how tempted you are. 不管它有多诱惑
[21:02] Boy, that was strange, wasn’t it? 天呢 那可真奇怪 不是吗
[21:04] I don’t think it was strange at all. 我一点也不觉得
[21:06] It made a lot of sense to me. 对我来说很有道理
[21:10] Where the hell are you going? 你现在要去哪里
[21:11] Well, I’d better get over to Claire’s and apologize. 我最好到Claire那去道个歉
[21:14] And, uh, don’t wait up for me, Frasier. 还有 呃 别等我了 Frasier
[21:18] I got a lot of apologizing to do. 我要道很久的歉呢
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号